Finnish translation update by Jiri Grönroos

This commit is contained in:
Ville-Pekka Vainio 2014-03-02 10:51:48 +02:00
parent 45041b4215
commit a745c1fe32

350
po/fi.po
View File

@ -19,15 +19,15 @@
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2009-2011. # Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2009-2011.
# Marko Myllynen <myllynen@redhat.com>, 2011. # Marko Myllynen <myllynen@redhat.com>, 2011.
# Ville-Pekka Vainio <vpvainio@iki.fi>, 2011. # Ville-Pekka Vainio <vpvainio@iki.fi>, 2011.
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013. # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013, 2014.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-28 19:49+0000\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-19 15:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-29 15:49+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-19 18:21+0200\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
"Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n" "Language: fi\n"
@ -283,23 +283,23 @@ msgstr ""
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Valitse muokattava laajennus alta." msgstr "Valitse muokattava laajennus alta."
#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 #: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:692 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:739
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Peru" msgstr "Peru"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215 #: ../js/gdm/authPrompt.js:168 ../js/gdm/authPrompt.js:216
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Seuraava" msgstr "Seuraava"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 #: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Avaa lukitus" msgstr "Avaa lukitus"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 #: ../js/gdm/authPrompt.js:214
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Kirjaudu sisään" msgstr "Kirjaudu sisään"
@ -325,23 +325,23 @@ msgstr "Käyttäjänimi: "
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Kirjautumisikkuna" msgstr "Kirjautumisikkuna"
#: ../js/gdm/util.js:306 #: ../js/gdm/util.js:321
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Tunnistautumisvirhe" msgstr "Tunnistautumisvirhe"
#: ../js/gdm/util.js:436 #: ../js/gdm/util.js:451
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(tai pyyhkäise sormella)" msgstr "(tai pyyhkäise sormella)"
#: ../js/misc/util.js:98 #: ../js/misc/util.js:115
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "Komentoa ei löydy" msgstr "Komentoa ei löydy"
#: ../js/misc/util.js:131 #: ../js/misc/util.js:148
msgid "Could not parse command:" msgid "Could not parse command:"
msgstr "Komentoa ei voi jäsentää:" msgstr "Komentoa ei voi jäsentää:"
#: ../js/misc/util.js:139 #: ../js/misc/util.js:156
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "”%s” suorittaminen epäonnistui:" msgstr "”%s” suorittaminen epäonnistui:"
@ -357,15 +357,15 @@ msgstr "Käytetyimmät"
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Kaikki" msgstr "Kaikki"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1514 #: ../js/ui/appDisplay.js:1525
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Uusi ikkuna" msgstr "Uusi ikkuna"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1517 ../js/ui/dash.js:284 #: ../js/ui/appDisplay.js:1528 ../js/ui/dash.js:284
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Poista suosikeista" msgstr "Poista suosikeista"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1518 #: ../js/ui/appDisplay.js:1529
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Lisää suosikkeihin" msgstr "Lisää suosikkeihin"
@ -377,8 +377,8 @@ msgstr "%s on lisätty suosikkeihin."
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s on poistettu suosikeista." msgstr "%s on poistettu suosikeista."
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:808 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:806
#: ../js/ui/status/system.js:325 #: ../js/ui/status/system.js:334
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Asetukset" msgstr "Asetukset"
@ -567,16 +567,16 @@ msgstr "Avaa käyttäen sovellusta %s"
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "Poista asemasta" msgstr "Poista asemasta"
#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280 #: ../js/ui/components/keyring.js:89 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Salasana:" msgstr "Salasana:"
#: ../js/ui/components/keyring.js:110 #: ../js/ui/components/keyring.js:108
msgid "Type again:" msgid "Type again:"
msgstr "Uudelleen:" msgstr "Uudelleen:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:112 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:132
#: ../js/ui/status/network.js:275 ../js/ui/status/network.js:695 #: ../js/ui/status/network.js:295 ../js/ui/status/network.js:742
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Yhdistä" msgstr "Yhdistä"
@ -666,94 +666,94 @@ msgstr "Tunnistaudu"
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui. Yritä uudelleen." msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui. Yritä uudelleen."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
msgid "Invitation" msgid "Invitation"
msgstr "Kutsu" msgstr "Kutsu"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
msgid "Call" msgid "Call"
msgstr "Soita" msgstr "Soita"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
msgid "File Transfer" msgid "File Transfer"
msgstr "Tiedostonsiirto" msgstr "Tiedostonsiirto"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417
msgid "Chat" msgid "Chat"
msgstr "Keskustelu" msgstr "Keskustelu"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:479
msgid "Unmute" msgid "Unmute"
msgstr "Palauta ääni" msgstr "Palauta ääni"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:479
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Vaimenna" msgstr "Vaimenna"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/ #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>Eilen</b>, <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>Eilen</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/ #. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/ #. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%e.</b> <b>%Bta</b>, <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>%e.</b> <b>%Bta</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/ #. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
msgstr "<b>%e.</b> <b>%Bta</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " msgstr "<b>%e.</b> <b>%Bta</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */ #. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s on nyt nimeltään %s" msgstr "%s on nyt nimeltään %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. */ #. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Kutsu huoneeseen %s" msgstr "Kutsu huoneeseen %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. */ #. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s kutsuu sinut huoneeseen %s" msgstr "%s kutsuu sinut huoneeseen %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Kieltäydy" msgstr "Kieltäydy"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Hyväksy" msgstr "Hyväksy"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "Videopuhelu käyttäjältä %s" msgstr "Videopuhelu käyttäjältä %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "Puhelu käyttäjältä %s" msgstr "Puhelu käyttäjältä %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ #. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Vastaa" msgstr "Vastaa"
@ -762,127 +762,127 @@ msgstr "Vastaa"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */ #. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s on lähettämässä sinulle tiedostoa %s" msgstr "%s on lähettämässä sinulle tiedostoa %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias */ #. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s haluaisi saada luvan nähdä, milloin olet linjoilla" msgstr "%s haluaisi saada luvan nähdä, milloin olet linjoilla"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Verkkovirhe" msgstr "Verkkovirhe"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui" msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Salausvirhe" msgstr "Salausvirhe"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Varmennetta ei annettu" msgstr "Varmennetta ei annettu"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Varmenteeseen ei luoteta" msgstr "Varmenteeseen ei luoteta"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Varmenne on vanhentunut" msgstr "Varmenne on vanhentunut"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Varmennetta ei ole aktivoitu" msgstr "Varmennetta ei ole aktivoitu"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Varmenteen konenimiristiriita" msgstr "Varmenteen konenimiristiriita"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Varmenteen sormenjälkiristiriita" msgstr "Varmenteen sormenjälkiristiriita"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Varmenne on itseallekirjoitettu" msgstr "Varmenne on itseallekirjoitettu"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "Tilaksi on asetettu ”poissa linjoilta”" msgstr "Tilaksi on asetettu ”poissa linjoilta”"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "Salaus ei ole käytettävissä" msgstr "Salaus ei ole käytettävissä"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Varmenne ei kelpaa" msgstr "Varmenne ei kelpaa"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "Yhteys on evätty" msgstr "Yhteys on evätty"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "Yhteyttä ei voida muodostaa" msgstr "Yhteyttä ei voida muodostaa"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Yhteys on katkennut" msgstr "Yhteys on katkennut"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Tämä tili on jo yhteydessä palvelimeen" msgstr "Tämä tili on jo yhteydessä palvelimeen"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Yhteys on korvattu uudella samaa resurssia käyttävällä yhteydellä" msgstr "Yhteys on korvattu uudella samaa resurssia käyttävällä yhteydellä"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Tili on jo olemassa palvelimella" msgstr "Tili on jo olemassa palvelimella"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Palvelin on tällä hetkellä liian kiireinen käsittelemään yhteyttä" msgstr "Palvelin on tällä hetkellä liian kiireinen käsittelemään yhteyttä"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Varmenne on kumottu" msgstr "Varmenne on kumottu"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "Varmenne käyttää turvatonta salausmenetelmää" msgstr "Varmenne käyttää turvatonta salausmenetelmää"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr "" msgstr ""
"Palvelinvarmenne tai palvelinvarmenneketju on liian pitkä salauskirjastolle" "Palvelinvarmenne tai palvelinvarmenneketju on liian pitkä salauskirjastolle"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Sisäinen virhe" msgstr "Sisäinen virhe"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. */ #. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
msgid "Unable to connect to %s" msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Käyttäjään %s yhdistäminen epäonnistui" msgstr "Käyttäjään %s yhdistäminen epäonnistui"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
msgid "View account" msgid "View account"
msgstr "Näytä tili" msgstr "Näytä tili"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1400
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Tuntematon syy" msgstr "Tuntematon syy"
@ -1051,9 +1051,12 @@ msgstr "Näytä virheet"
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä" msgstr "Käytössä"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 #: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../js/ui/status/network.js:472
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä" msgstr "Ei käytössä"
@ -1077,44 +1080,48 @@ msgstr "Näytä lähde"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Verkkosivusto" msgstr "Verkkosivusto"
#: ../js/ui/messageTray.js:1222 #: ../js/ui/messageTray.js:1350
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Avaa" msgstr "Avaa"
#: ../js/ui/messageTray.js:1229 #: ../js/ui/messageTray.js:1357
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Poista" msgstr "Poista"
#: ../js/ui/messageTray.js:1513 #: ../js/ui/messageTray.js:1660
msgid "Notifications"
msgstr "Ilmoitukset"
#: ../js/ui/messageTray.js:1667
msgid "Clear Messages" msgid "Clear Messages"
msgstr "Tyhjennä viestit" msgstr "Tyhjennä viestit"
#: ../js/ui/messageTray.js:1540 #: ../js/ui/messageTray.js:1686
msgid "Notification Settings" msgid "Notification Settings"
msgstr "Ilmoitusasetukset" msgstr "Ilmoitusasetukset"
#: ../js/ui/messageTray.js:1559 #: ../js/ui/messageTray.js:1739
msgid "Tray Menu" msgid "Tray Menu"
msgstr "Viestialuevalikko" msgstr "Viestialuevalikko"
#: ../js/ui/messageTray.js:1775 #: ../js/ui/messageTray.js:1955
msgid "No Messages" msgid "No Messages"
msgstr "Ei viestejä" msgstr "Ei viestejä"
#: ../js/ui/messageTray.js:1813 #: ../js/ui/messageTray.js:1993
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Viestialue" msgstr "Viestialue"
#: ../js/ui/messageTray.js:2788 #: ../js/ui/messageTray.js:2977
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Järjestelmän tiedot" msgstr "Järjestelmän tiedot"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:510 ../src/shell-app.c:396
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon" msgstr "Tuntematon"
#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152 #: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:153
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d uusi viesti" msgstr[0] "%d uusi viesti"
@ -1136,21 +1143,21 @@ msgstr "Yleisnäkymä"
msgid "Type to search…" msgid "Type to search…"
msgstr "Kirjoita hakeaksesi…" msgstr "Kirjoita hakeaksesi…"
#: ../js/ui/panel.js:518 #: ../js/ui/panel.js:516
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Lopeta" msgstr "Lopeta"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". */ #. in your language, you can use the word for "Overview". */
#: ../js/ui/panel.js:570 #: ../js/ui/panel.js:568
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Toiminnot" msgstr "Toiminnot"
#: ../js/ui/panel.js:904 #: ../js/ui/panel.js:900
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Yläpalkki" msgstr "Yläpalkki"
#: ../js/ui/popupMenu.js:233 #: ../js/ui/popupMenu.js:260
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1164,29 +1171,29 @@ msgstr "Sulje"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format */ #. long format */
#: ../js/ui/screenShield.js:88 #: ../js/ui/screenShield.js:89
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %e. %Bta" msgstr "%A, %e. %Bta"
#: ../js/ui/screenShield.js:154 #: ../js/ui/screenShield.js:155
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d uusi ilmoitus" msgstr[0] "%d uusi ilmoitus"
msgstr[1] "%d uutta ilmoitusta" msgstr[1] "%d uutta ilmoitusta"
#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333 #: ../js/ui/screenShield.js:478 ../js/ui/status/system.js:342
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Lukitse" msgstr "Lukitse"
#: ../js/ui/screenShield.js:704 #: ../js/ui/screenShield.js:712
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "Gnomen täytyy lukita näyttö" msgstr "Gnomen täytyy lukita näyttö"
#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297 #: ../js/ui/screenShield.js:839 ../js/ui/screenShield.js:1305
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Lukitus epäonnistui" msgstr "Lukitus epäonnistui"
#: ../js/ui/screenShield.js:832 ../js/ui/screenShield.js:1298 #: ../js/ui/screenShield.js:840 ../js/ui/screenShield.js:1306
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Lukitus estettiin sovelluksen toimesta" msgstr "Lukitus estettiin sovelluksen toimesta"
@ -1226,128 +1233,128 @@ msgstr "Muista salasana"
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Esteettömyys" msgstr "Esteettömyys"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:58 #: ../js/ui/status/accessibility.js:56
msgid "Zoom" msgid "Zoom"
msgstr "Lähennys" msgstr "Lähennys"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 #: ../js/ui/status/accessibility.js:63
msgid "Screen Reader" msgid "Screen Reader"
msgstr "Näytönlukija" msgstr "Näytönlukija"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 #: ../js/ui/status/accessibility.js:67
msgid "Screen Keyboard" msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Näyttönäppäimistö" msgstr "Näyttönäppäimistö"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 #: ../js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Visual Alerts" msgid "Visual Alerts"
msgstr "Visuaaliset hälytykset" msgstr "Visuaaliset hälytykset"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 #: ../js/ui/status/accessibility.js:74
msgid "Sticky Keys" msgid "Sticky Keys"
msgstr "Pohjaan jäävät näppäimet" msgstr "Pohjaan jäävät näppäimet"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 #: ../js/ui/status/accessibility.js:77
msgid "Slow Keys" msgid "Slow Keys"
msgstr "Hitaat näppäimet" msgstr "Hitaat näppäimet"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:82 #: ../js/ui/status/accessibility.js:80
msgid "Bounce Keys" msgid "Bounce Keys"
msgstr "Kimmonäppäimet" msgstr "Kimmonäppäimet"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:85 #: ../js/ui/status/accessibility.js:83
msgid "Mouse Keys" msgid "Mouse Keys"
msgstr "Hiirinäppäimet" msgstr "Hiirinäppäimet"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 #: ../js/ui/status/accessibility.js:142
msgid "High Contrast" msgid "High Contrast"
msgstr "Korkea kontrasti" msgstr "Korkea kontrasti"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 #: ../js/ui/status/accessibility.js:191
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Suuri tekstin koko" msgstr "Suuri tekstin koko"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:63 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:62
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:164 ../js/ui/status/bluetooth.js:195 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:29 ../js/ui/status/network.js:132
#: ../js/ui/status/network.js:1040 ../js/ui/status/rfkill.js:46 #: ../js/ui/status/network.js:1099 ../js/ui/status/rfkill.js:46
msgid "Turn Off" msgid "Turn Off"
msgstr "Sammuta" msgstr "Sammuta"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:32
msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth-asetukset" msgstr "Bluetooth-asetukset"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:57
msgid "%d Connected Device" msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices" msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d yhdistetty laite" msgstr[0] "%d yhdistetty laite"
msgstr[1] "%d yhdistettyä laitetta" msgstr[1] "%d yhdistettyä laitetta"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:101 ../js/ui/status/bluetooth.js:129 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
msgid "Authorization request from %s" msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Valtuutuspyyntö kohteesta %s" msgstr "Valtuutuspyyntö kohteesta %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/bluetooth.js:172 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:202
msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Laite %s haluaa muodostaa parituksen tämän tietokoneen kanssa" msgstr "Laite %s haluaa muodostaa parituksen tämän tietokoneen kanssa"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:108
msgid "Allow" msgid "Allow"
msgstr "Salli" msgstr "Salli"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:110 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:109
msgid "Deny" msgid "Deny"
msgstr "Kiellä" msgstr "Kiellä"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:134
msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Laite %s pyytää pääsyä palveluun %s" msgstr "Laite %s pyytää pääsyä palveluun %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
msgid "Always grant access" msgid "Always grant access"
msgstr "Salli pääsy aina" msgstr "Salli pääsy aina"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:137
msgid "Grant this time only" msgid "Grant this time only"
msgstr "Salli vain tällä kerralla" msgstr "Salli vain tällä kerralla"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:139 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Hylkää" msgstr "Hylkää"
#. Translators: argument is the device short name */ #. Translators: argument is the device short name */
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:166 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:165
msgid "Pairing confirmation for %s" msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Paritusvahvistus kohteelle %s" msgstr "Paritusvahvistus kohteelle %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:172
msgid "" msgid ""
"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
msgstr "Vahvista, täsmääkö koodi \"%06d\" laitteen koodin kanssa." msgstr "Vahvista, täsmääkö koodi \"%06d\" laitteen koodin kanssa."
#. Translators: this is the verb, not the noun */ #. Translators: this is the verb, not the noun */
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:175
msgid "Matches" msgid "Matches"
msgstr "Täsmää" msgstr "Täsmää"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:177 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
msgid "Does not match" msgid "Does not match"
msgstr "Ei täsmää" msgstr "Ei täsmää"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:195
msgid "Pairing request for %s" msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Parituspyyntö kohteelle %s" msgstr "Parituspyyntö kohteelle %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:204 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Kirjoita laitteella mainittu PIN-koodi." msgstr "Kirjoita laitteella mainittu PIN-koodi."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:220
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "OK" msgstr "OK"
@ -1355,87 +1362,103 @@ msgstr "OK"
msgid "Brightness" msgid "Brightness"
msgstr "Kirkkaus" msgstr "Kirkkaus"
#: ../js/ui/status/network.js:72 #: ../js/ui/status/network.js:71
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
msgstr "<tuntematon>" msgstr "<tuntematon>"
#: ../js/ui/status/network.js:203 ../js/ui/status/network.js:1055 #: ../js/ui/status/network.js:222 ../js/ui/status/network.js:379
#: ../js/ui/status/network.js:1120
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Pois" msgstr "Pois"
#: ../js/ui/status/network.js:276 ../js/ui/status/network.js:961
#: ../js/ui/status/rfkill.js:49
msgid "Network Settings"
msgstr "Verkkoasetukset"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#: ../js/ui/status/network.js:364 #: ../js/ui/status/network.js:385
msgid "unmanaged" msgid "unmanaged"
msgstr "ei hallinnassa" msgstr "ei hallinnassa"
#: ../js/ui/status/network.js:366 #: ../js/ui/status/network.js:387
msgid "disconnecting..." msgid "disconnecting..."
msgstr "katkaistaan yhteyttä…" msgstr "katkaistaan yhteyttä…"
#: ../js/ui/status/network.js:372 ../js/ui/status/network.js:1106 #: ../js/ui/status/network.js:393 ../js/ui/status/network.js:1174
msgid "connecting..." msgid "connecting..."
msgstr "yhdistetään…" msgstr "yhdistetään…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:375 ../js/ui/status/network.js:1109 #: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1177
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "tunnistautuminen vaaditaan" msgstr "tunnistautuminen vaaditaan"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */ #. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:383 #: ../js/ui/status/network.js:404
msgid "firmware missing" msgid "firmware missing"
msgstr "laiteohjelmisto puuttuu" msgstr "laiteohjelmisto puuttuu"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:387 #: ../js/ui/status/network.js:408
msgid "unavailable" msgid "unavailable"
msgstr "ei käytettävissä" msgstr "ei käytettävissä"
#: ../js/ui/status/network.js:389 ../js/ui/status/network.js:1111 #: ../js/ui/status/network.js:410 ../js/ui/status/network.js:1179
msgid "connection failed" msgid "connection failed"
msgstr "yhteys katkesi" msgstr "yhteys katkesi"
#: ../js/ui/status/network.js:660 #: ../js/ui/status/network.js:426 ../js/ui/status/network.js:512
#| msgid "Mobile broadband"
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Mobiililaajakaistan asetukset"
#: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1118
#| msgid "hardware disabled"
msgid "Hardware Disabled"
msgstr "Laite ei käytössä"
#: ../js/ui/status/network.js:707
msgid "Wi-Fi Networks" msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Wifi-verkot" msgstr "Wifi-verkot"
#: ../js/ui/status/network.js:662 #: ../js/ui/status/network.js:709
msgid "Select a network" msgid "Select a network"
msgstr "Valitse verkko" msgstr "Valitse verkko"
#: ../js/ui/status/network.js:686 #: ../js/ui/status/network.js:733
msgid "No Networks" msgid "No Networks"
msgstr "Ei verkkoja" msgstr "Ei verkkoja"
#: ../js/ui/status/network.js:955 #: ../js/ui/status/network.js:1005
msgid "Select Network" msgid "Select Network"
msgstr "Valitse verkko" msgstr "Valitse verkko"
#: ../js/ui/status/network.js:1040 #: ../js/ui/status/network.js:1011
#| msgid "Settings"
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Wifi-asetukset"
#: ../js/ui/status/network.js:1099
msgid "Turn On" msgid "Turn On"
msgstr "Ota käyttöön" msgstr "Ota käyttöön"
#: ../js/ui/status/network.js:1173 #: ../js/ui/status/network.js:1122
#| msgid "Connect"
msgid "Not Connected"
msgstr "Ei yhdistetty"
#: ../js/ui/status/network.js:1242
msgid "VPN" msgid "VPN"
msgstr "VPN" msgstr "VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1313 #: ../js/ui/status/network.js:1382
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Verkon hallinta" msgstr "Verkon hallinta"
#: ../js/ui/status/network.js:1352 #: ../js/ui/status/network.js:1421
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Yhteys epäonnistui" msgstr "Yhteys epäonnistui"
#: ../js/ui/status/network.js:1353 #: ../js/ui/status/network.js:1422
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Verkkoyhteyden aktivointi epäonnistui" msgstr "Verkkoyhteyden aktivointi epäonnistui"
@ -1456,12 +1479,10 @@ msgid "Estimating…"
msgstr "Arvioidaan…" msgstr "Arvioidaan…"
#: ../js/ui/status/power.js:77 #: ../js/ui/status/power.js:77
#| msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)" msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d%02d jäljellä (%d%%)" msgstr "%d%02d jäljellä (%d%%)"
#: ../js/ui/status/power.js:82 #: ../js/ui/status/power.js:82
#| msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)" msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d%02d kunnes täynnä (%d%%)" msgstr "%d%02d kunnes täynnä (%d%%)"
@ -1473,23 +1494,27 @@ msgstr "Lentokonetila"
msgid "On" msgid "On"
msgstr "Päällä" msgstr "Päällä"
#: ../js/ui/status/system.js:305 #: ../js/ui/status/rfkill.js:49
msgid "Network Settings"
msgstr "Verkkoasetukset"
#: ../js/ui/status/system.js:314
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Vaihda käyttäjää" msgstr "Vaihda käyttäjää"
#: ../js/ui/status/system.js:310 #: ../js/ui/status/system.js:319
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Kirjaudu ulos" msgstr "Kirjaudu ulos"
#: ../js/ui/status/system.js:329 #: ../js/ui/status/system.js:338
msgid "Orientation Lock" msgid "Orientation Lock"
msgstr "Kiertolukitus" msgstr "Kiertolukitus"
#: ../js/ui/status/system.js:337 #: ../js/ui/status/system.js:346
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Valmiustila" msgstr "Valmiustila"
#: ../js/ui/status/system.js:340 #: ../js/ui/status/system.js:349
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Sammuta" msgstr "Sammuta"
@ -1769,9 +1794,6 @@ msgstr "Käyttäjä poistui tunnistautumisvalintaikkunasta"
#~ msgid "Set Up a New Device…" #~ msgid "Set Up a New Device…"
#~ msgstr "Asenna uusi laite…" #~ msgstr "Asenna uusi laite…"
#~ msgid "hardware disabled"
#~ msgstr "laite ei käytössä"
#~ msgid "Connection" #~ msgid "Connection"
#~ msgstr "Yhteys" #~ msgstr "Yhteys"
@ -1810,9 +1832,6 @@ msgstr "Käyttäjä poistui tunnistautumisvalintaikkunasta"
#~ msgid "Auto Ethernet" #~ msgid "Auto Ethernet"
#~ msgstr "Automaattinen, kiinteä" #~ msgstr "Automaattinen, kiinteä"
#~ msgid "Mobile broadband"
#~ msgstr "Mobiililaajakaista"
#~ msgid "Auto broadband" #~ msgid "Auto broadband"
#~ msgstr "Automaattinen, mobiililaajakaista" #~ msgstr "Automaattinen, mobiililaajakaista"
@ -1914,9 +1933,6 @@ msgstr "Käyttäjä poistui tunnistautumisvalintaikkunasta"
#~ msgid "Idle" #~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Jouten" #~ msgstr "Jouten"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Ilmoitukset"
#~ msgid "Your chat status will be set to busy" #~ msgid "Your chat status will be set to busy"
#~ msgstr "Pikaviestitilaksi asetetaan ”kiireinen”" #~ msgstr "Pikaviestitilaksi asetetaan ”kiireinen”"