Update Catalan translation
This commit is contained in:
parent
301e319bb1
commit
a5f2dd7d8c
303
po/ca.po
303
po/ca.po
@ -4,7 +4,7 @@
|
||||
# Siegfried-Angel Gevatter Pujals <rainct@ubuntu.com>, 2009.
|
||||
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012, 2017.
|
||||
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2016, 2018.
|
||||
# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2017-2021
|
||||
# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2017-2022
|
||||
#
|
||||
# La terminologia que usem està documentada a la traducció del gnome-control-center
|
||||
#
|
||||
@ -12,9 +12,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-28 15:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-07 19:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: maite guix <maite.guix@me.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-09 14:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-17 19:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -64,7 +64,7 @@ msgid "Activate favorite application 9"
|
||||
msgstr "Activa l'aplicació preferida 9"
|
||||
|
||||
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2062
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2073
|
||||
msgid "Screenshots"
|
||||
msgstr "Captures de pantalla"
|
||||
|
||||
@ -534,7 +534,7 @@ msgstr "Visiteu la pàgina d'inici de l'extensió"
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
|
||||
#: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:175
|
||||
#: js/ui/status/network.js:958 subprojects/extensions-app/js/main.js:175
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancel·la"
|
||||
|
||||
@ -550,39 +550,39 @@ msgstr "Contrasenya"
|
||||
msgid "Choose Session"
|
||||
msgstr "Trieu la sessió"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:463
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:462
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "No esteu llistat?"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
||||
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:931
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:930
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(p. ex. l'usuari o %s)"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Nom d'usuari"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1257
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1256
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Finestra d'entrada"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/util.js:434
|
||||
#: js/gdm/util.js:436
|
||||
msgid "Authentication error"
|
||||
msgstr "Error d'autenticació"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
|
||||
#: js/gdm/util.js:606
|
||||
#: js/gdm/util.js:608
|
||||
msgid "(or swipe finger across reader)"
|
||||
msgstr "(o llisca el dit a través del lector)"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
|
||||
#: js/gdm/util.js:611
|
||||
#: js/gdm/util.js:613
|
||||
msgid "(or place finger on reader)"
|
||||
msgstr "(o posa el dit al lector)"
|
||||
|
||||
@ -838,12 +838,12 @@ msgstr "Denega l'accés"
|
||||
msgid "Grant Access"
|
||||
msgstr "Permet l'accés"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appFavorites.js:164
|
||||
#: js/ui/appFavorites.js:166
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has been pinned to the dash."
|
||||
msgstr "%s s'ha ancorat al tauler."
|
||||
|
||||
#: js/ui/appFavorites.js:197
|
||||
#: js/ui/appFavorites.js:199
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has been unpinned from the dash."
|
||||
msgstr "%s s'ha desancorat del tauler."
|
||||
@ -861,23 +861,23 @@ msgstr "Finestra nova"
|
||||
msgid "Show Details"
|
||||
msgstr "Mostra els detalls"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appMenu.js:96
|
||||
#: js/ui/appMenu.js:97
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Surt"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appMenu.js:156 js/ui/dash.js:249
|
||||
#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249
|
||||
msgid "Unpin"
|
||||
msgstr "Desancora"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appMenu.js:157
|
||||
#: js/ui/appMenu.js:158
|
||||
msgid "Pin to Dash"
|
||||
msgstr "Ancora-ho al tauler"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appMenu.js:174
|
||||
#: js/ui/appMenu.js:175
|
||||
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
|
||||
msgstr "Inicia usant una targeta gràfica integrada"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appMenu.js:175
|
||||
#: js/ui/appMenu.js:176
|
||||
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
|
||||
msgstr "Inicia usant una targeta gràfica externa"
|
||||
|
||||
@ -897,7 +897,7 @@ msgstr "Auriculars"
|
||||
msgid "Headset"
|
||||
msgstr "Auriculars amb micròfon"
|
||||
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:270
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:272
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Micròfon"
|
||||
|
||||
@ -989,11 +989,11 @@ msgstr "%OB"
|
||||
msgid "%OB %Y"
|
||||
msgstr "%OB de %Y"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:472
|
||||
#: js/ui/calendar.js:473
|
||||
msgid "Previous month"
|
||||
msgstr "Mes anterior"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:490
|
||||
#: js/ui/calendar.js:491
|
||||
msgid "Next month"
|
||||
msgstr "Mes següent"
|
||||
|
||||
@ -1068,8 +1068,8 @@ msgid ""
|
||||
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
|
||||
msgstr "També us podeu connectar prement el botó «WPS» del vostre encaminador."
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:244
|
||||
#: js/ui/status/network.js:335 js/ui/status/network.js:961
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:247
|
||||
#: js/ui/status/network.js:337 js/ui/status/network.js:963
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Connecta"
|
||||
|
||||
@ -1090,11 +1090,11 @@ msgid "Service"
|
||||
msgstr "Servei"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:746 js/ui/components/networkAgent.js:767
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768
|
||||
msgid "Authentication required"
|
||||
msgstr "Cal autenticació"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:747
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||
@ -1103,7 +1103,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Per a accedir a la xarxa sense fil «%s» calen les contrasenyes o les claus "
|
||||
"de xifratge."
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:751
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752
|
||||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||||
msgstr "Autenticació 802.1X amb fil"
|
||||
|
||||
@ -1111,15 +1111,15 @@ msgstr "Autenticació 802.1X amb fil"
|
||||
msgid "Network name"
|
||||
msgstr "Nom de la xarxa"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:755
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756
|
||||
msgid "DSL authentication"
|
||||
msgstr "Autenticació DSL"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:760
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761
|
||||
msgid "PIN code required"
|
||||
msgstr "Cal que introduïu el codi PIN"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:761
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762
|
||||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||||
msgstr "Cal que introduïu el codi PIN del dispositiu de banda ampla mòbil"
|
||||
|
||||
@ -1127,18 +1127,18 @@ msgstr "Cal que introduïu el codi PIN del dispositiu de banda ampla mòbil"
|
||||
msgid "PIN"
|
||||
msgstr "PIN"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:752
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:756 js/ui/components/networkAgent.js:768
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:772
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:773
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||
msgstr "Cal introduir una contrasenya per a connectar-vos a «%s»."
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1751
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1821
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "Gestor de connexions de xarxa"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:771
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:772
|
||||
msgid "VPN password"
|
||||
msgstr "Contrasenya VPN"
|
||||
|
||||
@ -1440,11 +1440,11 @@ msgstr "Instal·la l'extensió"
|
||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Voleu baixar i instal·lar «%s» d'extensions.gnome.org?"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:267
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:269
|
||||
msgid "Extension Updates Available"
|
||||
msgstr "No hi ha cap actualització d'extensions disponible"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:268
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:270
|
||||
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les actualitzacions de les extensions estan preparades per a ser "
|
||||
@ -1527,15 +1527,15 @@ msgid "Leave On"
|
||||
msgstr "Deixa-ho actiu"
|
||||
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:174
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1341
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1345
|
||||
msgid "Turn On"
|
||||
msgstr "Activa"
|
||||
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174
|
||||
#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:336
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1456
|
||||
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
|
||||
#: js/ui/status/rfkill.js:110
|
||||
#: js/ui/status/network.js:162 js/ui/status/network.js:338
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1345 js/ui/status/network.js:1452
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1523 js/ui/status/nightLight.js:41
|
||||
#: js/ui/status/rfkill.js:82 js/ui/status/rfkill.js:111
|
||||
msgid "Turn Off"
|
||||
msgstr "Desactiva"
|
||||
|
||||
@ -1543,75 +1543,75 @@ msgstr "Desactiva"
|
||||
msgid "Leave Off"
|
||||
msgstr "Deixa-ho desactivat"
|
||||
|
||||
#: js/ui/keyboard.js:250
|
||||
#: js/ui/keyboard.js:258
|
||||
msgid "Region & Language Settings"
|
||||
msgstr "Configuració de regió i idioma"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:710
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:713
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "No hi ha cap extensió instal·lada"
|
||||
|
||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:771
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:774
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||
msgstr "%s no ha emès cap error."
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:777
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:780
|
||||
msgid "Hide Errors"
|
||||
msgstr "Amaga els errors"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:781 js/ui/lookingGlass.js:854
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857
|
||||
msgid "Show Errors"
|
||||
msgstr "Mostra els errors"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:790
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:793
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Habilitat"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:793 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Inhabilitat"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:795
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:798
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:797
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:800
|
||||
msgid "Out of date"
|
||||
msgstr "Fora d'hora"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:799
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:802
|
||||
msgid "Downloading"
|
||||
msgstr "S'està baixant"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:832
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:835
|
||||
msgid "View Source"
|
||||
msgstr "Mostra el codi font"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:843
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:846
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Pàgina web"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:266
|
||||
#: js/ui/main.js:286
|
||||
msgid "System was put in unsafe mode"
|
||||
msgstr "El sistema s'ha posat en mode insegur"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:267
|
||||
#: js/ui/main.js:287
|
||||
msgid "Applications now have unrestricted access"
|
||||
msgstr "Ara les aplicacions tenen accés sense restriccions"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:268 js/ui/overview.js:58
|
||||
#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Desfés"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:314
|
||||
#: js/ui/main.js:334
|
||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||
msgstr "Sessió iniciada com a usuari privilegiat"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:315
|
||||
#: js/ui/main.js:335
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||
@ -1619,11 +1619,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Cal evitar iniciar sessions com a usuari privilegiat per raons de seguretat. "
|
||||
"Si és possible, entreu com a un usuari normal."
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:364
|
||||
#: js/ui/main.js:384
|
||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||
msgstr "La pantalla de bloqueig està inhabilitada"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:365
|
||||
#: js/ui/main.js:385
|
||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||
msgstr "El bloqueig de pantalla requereix el gestor de pantalla del GNOME."
|
||||
|
||||
@ -1631,11 +1631,11 @@ msgstr "El bloqueig de pantalla requereix el gestor de pantalla del GNOME."
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Informació de l'ordinador"
|
||||
|
||||
#: js/ui/mpris.js:200
|
||||
#: js/ui/mpris.js:202
|
||||
msgid "Unknown artist"
|
||||
msgstr "Artista desconegut"
|
||||
|
||||
#: js/ui/mpris.js:210
|
||||
#: js/ui/mpris.js:212
|
||||
msgid "Unknown title"
|
||||
msgstr "Títol desconegut"
|
||||
|
||||
@ -1730,7 +1730,7 @@ msgstr "El reinici no està disponible en Wayland"
|
||||
msgid "Restarting…"
|
||||
msgstr "S'està reiniciant…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:229
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:232
|
||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||
msgstr "El GNOME necessita bloquejar la pantalla"
|
||||
|
||||
@ -1741,99 +1741,99 @@ msgstr "El GNOME necessita bloquejar la pantalla"
|
||||
#.
|
||||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
||||
#. screen, where we're not affected by grabs
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:269 js/ui/screenShield.js:644
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:272 js/ui/screenShield.js:647
|
||||
msgid "Unable to lock"
|
||||
msgstr "No es pot blocar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:270 js/ui/screenShield.js:645
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:273 js/ui/screenShield.js:648
|
||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||
msgstr "Una aplicació està bloquejant el bloqueig"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1148
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1149
|
||||
msgid "Selection"
|
||||
msgstr "Selecció"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1158
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1159
|
||||
msgid "Area Selection"
|
||||
msgstr "Selecció d'àrea"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1163
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1164
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Pantalla"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1173
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1174
|
||||
msgid "Screen Selection"
|
||||
msgstr "Selecció de pantalla"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1178
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1179
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr "Finestra"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1188
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1189
|
||||
msgid "Window Selection"
|
||||
msgstr "Selecció de finestra"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1225
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1227
|
||||
msgid "Screenshot / Screencast"
|
||||
msgstr "Captura o enregistrament de pantalla"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1261
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1263
|
||||
msgid "Show Pointer"
|
||||
msgstr "Mostra el punter"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the folder where recorded
|
||||
#. screencasts are stored.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1828
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1839
|
||||
msgid "Screencasts"
|
||||
msgstr "Enregistraments de pantalla"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
||||
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
||||
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1833
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1844
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
||||
msgstr "Enregistrament de pantalla des de %d %t.webm"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification source name.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1902 js/ui/screenshot.js:2115
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2126
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr "Captura de pantalla"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification title.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1908
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1919
|
||||
msgid "Screencast recorded"
|
||||
msgstr "Enregistrament de pantalla completat"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1910
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1921
|
||||
msgid "Click here to view the video."
|
||||
msgstr "Cliqueu aquí per a veure el vídeo."
|
||||
|
||||
#. Translators: button on the screencast notification.
|
||||
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2129
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2140
|
||||
msgid "Show in Files"
|
||||
msgstr "Mostra-ho al Fitxers"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
||||
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2075
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2086
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Screenshot from %s"
|
||||
msgstr "Captura de pantalla de %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification title.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2121
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2132
|
||||
msgid "Screenshot captured"
|
||||
msgstr "Captura de pantalla realitzada"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2123
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2134
|
||||
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
||||
msgstr "Podeu enganxar la imatge des del porta-retalls."
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2176 js/ui/screenshot.js:2341
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2187 js/ui/screenshot.js:2352
|
||||
msgid "Screenshot taken"
|
||||
msgstr "S'ha fet una captura de pantalla"
|
||||
|
||||
@ -1978,7 +1978,7 @@ msgstr "Text gran"
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:67 js/ui/status/network.js:626
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:67 js/ui/status/network.js:628
|
||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||
msgstr "Paràmetres del Bluetooth"
|
||||
|
||||
@ -2022,11 +2022,11 @@ msgstr "Clic secundari"
|
||||
msgid "Dwell Click"
|
||||
msgstr "Clic en passar per sobre"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/keyboard.js:827
|
||||
#: js/ui/status/keyboard.js:830
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Teclat"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/keyboard.js:844
|
||||
#: js/ui/status/keyboard.js:847
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Mostra la disposició del teclat"
|
||||
|
||||
@ -2075,14 +2075,14 @@ msgid "<unknown>"
|
||||
msgstr "<desconegut>"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:436 js/ui/status/network.js:1370
|
||||
#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1374
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Off"
|
||||
msgstr "%s apagat"
|
||||
|
||||
# N.T.: p. ex. Connectat amb fil
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:439
|
||||
#: js/ui/status/network.js:441
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Connected"
|
||||
msgstr "Connectat %s"
|
||||
@ -2090,189 +2090,205 @@ msgstr "Connectat %s"
|
||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
|
||||
#. %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:444
|
||||
#: js/ui/status/network.js:446
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Unmanaged"
|
||||
msgstr "%s no gestionat"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:447
|
||||
#: js/ui/status/network.js:449
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Disconnecting"
|
||||
msgstr "%s s'està desconnectant"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1362
|
||||
#: js/ui/status/network.js:456 js/ui/status/network.js:1366
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Connecting"
|
||||
msgstr "%s s'està connectant"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:457
|
||||
#: js/ui/status/network.js:459
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Requires Authentication"
|
||||
msgstr "%s requereix autenticació"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||
#. module, which is missing; %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:465
|
||||
#: js/ui/status/network.js:467
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Firmware Missing For %s"
|
||||
msgstr "Manca el microprogramari per %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:469
|
||||
#: js/ui/status/network.js:471
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Unavailable"
|
||||
msgstr "%s no disponible"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:472
|
||||
#: js/ui/status/network.js:474
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Connection Failed"
|
||||
msgstr "%s ha fallat la connexió"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:484
|
||||
#: js/ui/status/network.js:486
|
||||
msgid "Wired Settings"
|
||||
msgstr "Paràmetres de la xarxa amb fil"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:531
|
||||
#: js/ui/status/network.js:533
|
||||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||||
msgstr "Configuració de la xarxa de banda ampla mòbil"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:587 js/ui/status/network.js:1367
|
||||
#: js/ui/status/network.js:589 js/ui/status/network.js:1371
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Hardware Disabled"
|
||||
msgstr "%s maquinari inhabilitat"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
|
||||
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:591
|
||||
#: js/ui/status/network.js:593
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Disabled"
|
||||
msgstr "%s Inhabilitat"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:638
|
||||
#: js/ui/status/network.js:640
|
||||
msgid "Connect to Internet"
|
||||
msgstr "Connecta a Internet"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:836
|
||||
#: js/ui/status/network.js:838
|
||||
msgid "Airplane Mode is On"
|
||||
msgstr "El mode d'avió és actiu"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:837
|
||||
#: js/ui/status/network.js:839
|
||||
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
|
||||
msgstr "Quan el mode d'avió és actiu es desactiva la xarxa sense fil."
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:838
|
||||
#: js/ui/status/network.js:840
|
||||
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
||||
msgstr "Desactiva el mode d'avió"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:847
|
||||
#: js/ui/status/network.js:849
|
||||
msgid "Wi-Fi is Off"
|
||||
msgstr "La xarxa sense fil està desactivada"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:848
|
||||
#: js/ui/status/network.js:850
|
||||
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
|
||||
msgstr "Cal activar la xarxa sense fil per a poder-se connectar a una xarxa."
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:849
|
||||
#: js/ui/status/network.js:851
|
||||
msgid "Turn On Wi-Fi"
|
||||
msgstr "Activa la xarxa sense fil"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:877
|
||||
#: js/ui/status/network.js:879
|
||||
msgid "Wi-Fi Networks"
|
||||
msgstr "Xarxes sense fil"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:881
|
||||
#: js/ui/status/network.js:883
|
||||
msgid "Select a network"
|
||||
msgstr "Trieu una xarxa"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:917
|
||||
#: js/ui/status/network.js:919
|
||||
msgid "No Networks"
|
||||
msgstr "Cap xarxa"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:942 js/ui/status/rfkill.js:108
|
||||
#: js/ui/status/network.js:944 js/ui/status/rfkill.js:109
|
||||
msgid "Use hardware switch to turn off"
|
||||
msgstr "Utilitza l'interruptor de maquinari per a desactivar-la"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1253
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1257
|
||||
msgid "Select Network"
|
||||
msgstr "Trieu una xarxa"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1259
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1263
|
||||
msgid "Wi-Fi Settings"
|
||||
msgstr "Paràmetres de la xarxa sense fil"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1358
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1362
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Hotspot Active"
|
||||
msgstr "Punt d'accés Wi-Fi %s actiu"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1373
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1377
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Not Connected"
|
||||
msgstr "%s no està connectat"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1473
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1464
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "desconegut"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1466
|
||||
msgid "activating…"
|
||||
msgstr "S'està activant…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1470
|
||||
msgid "deactivating…"
|
||||
msgstr "S'està desactivant…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1472
|
||||
msgid "deactivated"
|
||||
msgstr "desactivat"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1540
|
||||
msgid "connecting…"
|
||||
msgstr "s'està connectant..."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1476
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1543
|
||||
msgid "authentication required"
|
||||
msgstr "cal autenticació"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1478
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1545
|
||||
msgid "connection failed"
|
||||
msgstr "ha fallat la connexió"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1524
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1591
|
||||
msgid "VPN Settings"
|
||||
msgstr "Paràmetres de la VPN"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1541
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1608
|
||||
msgid "VPN"
|
||||
msgstr "VPN"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1551
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1618
|
||||
msgid "VPN Off"
|
||||
msgstr "VPN apagada"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1612 js/ui/status/rfkill.js:84
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1681 js/ui/status/rfkill.js:85
|
||||
msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr "Paràmetres de xarxa"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1640
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1709
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Wired Connection"
|
||||
msgid_plural "%s Wired Connections"
|
||||
msgstr[0] "%s connexió amb fil"
|
||||
msgstr[1] "%s connexions amb fil"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1644
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1713
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Wi-Fi Connection"
|
||||
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
|
||||
msgstr[0] "%s connexió Wifi"
|
||||
msgstr[1] "%s connexions Wifi"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1648
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1717
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Modem Connection"
|
||||
msgid_plural "%s Modem Connections"
|
||||
msgstr[0] "%s connexió mòdem"
|
||||
msgstr[1] "%s connexions mòdem"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1792
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1862
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
msgstr "Ha fallat la connexió"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1793
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1863
|
||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||
msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió de xarxa"
|
||||
|
||||
@ -2358,7 +2374,7 @@ msgstr "Atura l'enregistrament de pantalla"
|
||||
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
|
||||
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
|
||||
#. changing the menu contents.
|
||||
#: js/ui/status/rfkill.js:79
|
||||
#: js/ui/status/rfkill.js:80
|
||||
msgid "Airplane Mode On"
|
||||
msgstr "El mode d'avió és actiu"
|
||||
|
||||
@ -2390,15 +2406,15 @@ msgstr "Surt"
|
||||
msgid "Switch User…"
|
||||
msgstr "Canvia d'usuari…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:263
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:265
|
||||
msgid "Thunderbolt"
|
||||
msgstr "Thunderbolt"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
|
||||
msgid "Unknown Thunderbolt device"
|
||||
msgstr "Dispositiu Thunderbolt desconegut"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
|
||||
msgid ""
|
||||
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
|
||||
"reconnect the device to start using it."
|
||||
@ -2406,31 +2422,31 @@ msgstr ""
|
||||
"El nou dispositiu s'ha detectat mentre estàveu absents. Desconnecteu i "
|
||||
"torneu a connectar el dispositiu per a començar a utilitzar-lo."
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
|
||||
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
|
||||
msgstr "Dispositiu Thunderbolt no autoritzat"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:331
|
||||
msgid ""
|
||||
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha detectat un dispositiu nou i cal que sigui autoritzat per "
|
||||
"l'administrador."
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:335
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:337
|
||||
msgid "Thunderbolt authorization error"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error d'autorització a Thunderbolt"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:338
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut autoritzar el dispositiu Thunderbolt: %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:158
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:161
|
||||
msgid "Volume changed"
|
||||
msgstr "S'ha canviat el volum"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:220
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:222
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Volum"
|
||||
|
||||
@ -2528,7 +2544,7 @@ msgstr[1] "Es descartaran els canvis d'aquí %d segons"
|
||||
|
||||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||||
#. * the width of the window and the second is the height.
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:553
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:544
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d × %d"
|
||||
msgstr "%d × %d"
|
||||
@ -2610,19 +2626,19 @@ msgstr "Tanca"
|
||||
msgid "Evolution Calendar"
|
||||
msgstr "Calendari de l'Evolution"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
|
||||
#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Mostra la versió"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:425
|
||||
#: src/main.c:441
|
||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
msgstr "El mode que utilitzarà el GDM per a la pantalla d'entrada"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
#: src/main.c:447
|
||||
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
||||
msgstr "Utilitza un mode específic, p. ex. «gdm» per la pantalla d'entrada"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:437
|
||||
#: src/main.c:453
|
||||
msgid "List possible modes"
|
||||
msgstr "Llista els modes possibles"
|
||||
|
||||
@ -3209,4 +3225,3 @@ msgstr[1] "%u entrades"
|
||||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Sons del sistema"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user