Update Catalan translation

This commit is contained in:
Jordi Mas 2022-07-17 09:38:25 +02:00
parent 301e319bb1
commit a5f2dd7d8c

303
po/ca.po
View File

@ -4,7 +4,7 @@
# Siegfried-Angel Gevatter Pujals <rainct@ubuntu.com>, 2009.
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012, 2017.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2016, 2018.
# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2017-2021
# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2017-2022
#
# La terminologia que usem està documentada a la traducció del gnome-control-center
#
@ -12,9 +12,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-28 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-07 19:05+0000\n"
"Last-Translator: maite guix <maite.guix@me.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-09 14:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-17 19:05+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -64,7 +64,7 @@ msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "Activa l'aplicació preferida 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2062
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2073
msgid "Screenshots"
msgstr "Captures de pantalla"
@ -534,7 +534,7 @@ msgstr "Visiteu la pàgina d'inici de l'extensió"
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
#: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:175
#: js/ui/status/network.js:958 subprojects/extensions-app/js/main.js:175
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
@ -550,39 +550,39 @@ msgstr "Contrasenya"
msgid "Choose Session"
msgstr "Trieu la sessió"
#: js/gdm/loginDialog.js:463
#: js/gdm/loginDialog.js:462
msgid "Not listed?"
msgstr "No esteu llistat?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:931
#: js/gdm/loginDialog.js:930
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(p. ex. l'usuari o %s)"
#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253
#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253
#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
#: js/gdm/loginDialog.js:1257
#: js/gdm/loginDialog.js:1256
msgid "Login Window"
msgstr "Finestra d'entrada"
#: js/gdm/util.js:434
#: js/gdm/util.js:436
msgid "Authentication error"
msgstr "Error d'autenticació"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:606
#: js/gdm/util.js:608
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(o llisca el dit a través del lector)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:611
#: js/gdm/util.js:613
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(o posa el dit al lector)"
@ -838,12 +838,12 @@ msgstr "Denega l'accés"
msgid "Grant Access"
msgstr "Permet l'accés"
#: js/ui/appFavorites.js:164
#: js/ui/appFavorites.js:166
#, javascript-format
msgid "%s has been pinned to the dash."
msgstr "%s s'ha ancorat al tauler."
#: js/ui/appFavorites.js:197
#: js/ui/appFavorites.js:199
#, javascript-format
msgid "%s has been unpinned from the dash."
msgstr "%s s'ha desancorat del tauler."
@ -861,23 +861,23 @@ msgstr "Finestra nova"
msgid "Show Details"
msgstr "Mostra els detalls"
#: js/ui/appMenu.js:96
#: js/ui/appMenu.js:97
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#: js/ui/appMenu.js:156 js/ui/dash.js:249
#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249
msgid "Unpin"
msgstr "Desancora"
#: js/ui/appMenu.js:157
#: js/ui/appMenu.js:158
msgid "Pin to Dash"
msgstr "Ancora-ho al tauler"
#: js/ui/appMenu.js:174
#: js/ui/appMenu.js:175
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Inicia usant una targeta gràfica integrada"
#: js/ui/appMenu.js:175
#: js/ui/appMenu.js:176
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Inicia usant una targeta gràfica externa"
@ -897,7 +897,7 @@ msgstr "Auriculars"
msgid "Headset"
msgstr "Auriculars amb micròfon"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:270
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:272
msgid "Microphone"
msgstr "Micròfon"
@ -989,11 +989,11 @@ msgstr "%OB"
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB de %Y"
#: js/ui/calendar.js:472
#: js/ui/calendar.js:473
msgid "Previous month"
msgstr "Mes anterior"
#: js/ui/calendar.js:490
#: js/ui/calendar.js:491
msgid "Next month"
msgstr "Mes següent"
@ -1068,8 +1068,8 @@ msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "També us podeu connectar prement el botó «WPS» del vostre encaminador."
#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:244
#: js/ui/status/network.js:335 js/ui/status/network.js:961
#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:247
#: js/ui/status/network.js:337 js/ui/status/network.js:963
msgid "Connect"
msgstr "Connecta"
@ -1090,11 +1090,11 @@ msgid "Service"
msgstr "Servei"
#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402
#: js/ui/components/networkAgent.js:746 js/ui/components/networkAgent.js:767
#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768
msgid "Authentication required"
msgstr "Cal autenticació"
#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:747
#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@ -1103,7 +1103,7 @@ msgstr ""
"Per a accedir a la xarxa sense fil «%s» calen les contrasenyes o les claus "
"de xifratge."
#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:751
#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticació 802.1X amb fil"
@ -1111,15 +1111,15 @@ msgstr "Autenticació 802.1X amb fil"
msgid "Network name"
msgstr "Nom de la xarxa"
#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:755
#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticació DSL"
#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:760
#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761
msgid "PIN code required"
msgstr "Cal que introduïu el codi PIN"
#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:761
#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Cal que introduïu el codi PIN del dispositiu de banda ampla mòbil"
@ -1127,18 +1127,18 @@ msgstr "Cal que introduïu el codi PIN del dispositiu de banda ampla mòbil"
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:752
#: js/ui/components/networkAgent.js:756 js/ui/components/networkAgent.js:768
#: js/ui/components/networkAgent.js:772
#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753
#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769
#: js/ui/components/networkAgent.js:773
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Cal introduir una contrasenya per a connectar-vos a «%s»."
#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1751
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1821
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestor de connexions de xarxa"
#: js/ui/components/networkAgent.js:771
#: js/ui/components/networkAgent.js:772
msgid "VPN password"
msgstr "Contrasenya VPN"
@ -1440,11 +1440,11 @@ msgstr "Instal·la l'extensió"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Voleu baixar i instal·lar «%s» d'extensions.gnome.org?"
#: js/ui/extensionSystem.js:267
#: js/ui/extensionSystem.js:269
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "No hi ha cap actualització d'extensions disponible"
#: js/ui/extensionSystem.js:268
#: js/ui/extensionSystem.js:270
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr ""
"Les actualitzacions de les extensions estan preparades per a ser "
@ -1527,15 +1527,15 @@ msgid "Leave On"
msgstr "Deixa-ho actiu"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:174
#: js/ui/status/network.js:1341
#: js/ui/status/network.js:1345
msgid "Turn On"
msgstr "Activa"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174
#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:336
#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1456
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
#: js/ui/status/rfkill.js:110
#: js/ui/status/network.js:162 js/ui/status/network.js:338
#: js/ui/status/network.js:1345 js/ui/status/network.js:1452
#: js/ui/status/network.js:1523 js/ui/status/nightLight.js:41
#: js/ui/status/rfkill.js:82 js/ui/status/rfkill.js:111
msgid "Turn Off"
msgstr "Desactiva"
@ -1543,75 +1543,75 @@ msgstr "Desactiva"
msgid "Leave Off"
msgstr "Deixa-ho desactivat"
#: js/ui/keyboard.js:250
#: js/ui/keyboard.js:258
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Configuració de regió i idioma"
#: js/ui/lookingGlass.js:710
#: js/ui/lookingGlass.js:713
msgid "No extensions installed"
msgstr "No hi ha cap extensió instal·lada"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:771
#: js/ui/lookingGlass.js:774
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s no ha emès cap error."
#: js/ui/lookingGlass.js:777
#: js/ui/lookingGlass.js:780
msgid "Hide Errors"
msgstr "Amaga els errors"
#: js/ui/lookingGlass.js:781 js/ui/lookingGlass.js:854
#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857
msgid "Show Errors"
msgstr "Mostra els errors"
#: js/ui/lookingGlass.js:790
#: js/ui/lookingGlass.js:793
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:793 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
#: js/ui/lookingGlass.js:795
#: js/ui/lookingGlass.js:798
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: js/ui/lookingGlass.js:797
#: js/ui/lookingGlass.js:800
msgid "Out of date"
msgstr "Fora d'hora"
#: js/ui/lookingGlass.js:799
#: js/ui/lookingGlass.js:802
msgid "Downloading"
msgstr "S'està baixant"
#: js/ui/lookingGlass.js:832
#: js/ui/lookingGlass.js:835
msgid "View Source"
msgstr "Mostra el codi font"
#: js/ui/lookingGlass.js:843
#: js/ui/lookingGlass.js:846
msgid "Web Page"
msgstr "Pàgina web"
#: js/ui/main.js:266
#: js/ui/main.js:286
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "El sistema s'ha posat en mode insegur"
#: js/ui/main.js:267
#: js/ui/main.js:287
msgid "Applications now have unrestricted access"
msgstr "Ara les aplicacions tenen accés sense restriccions"
#: js/ui/main.js:268 js/ui/overview.js:58
#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
#: js/ui/main.js:314
#: js/ui/main.js:334
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Sessió iniciada com a usuari privilegiat"
#: js/ui/main.js:315
#: js/ui/main.js:335
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1619,11 +1619,11 @@ msgstr ""
"Cal evitar iniciar sessions com a usuari privilegiat per raons de seguretat. "
"Si és possible, entreu com a un usuari normal."
#: js/ui/main.js:364
#: js/ui/main.js:384
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "La pantalla de bloqueig està inhabilitada"
#: js/ui/main.js:365
#: js/ui/main.js:385
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "El bloqueig de pantalla requereix el gestor de pantalla del GNOME."
@ -1631,11 +1631,11 @@ msgstr "El bloqueig de pantalla requereix el gestor de pantalla del GNOME."
msgid "System Information"
msgstr "Informació de l'ordinador"
#: js/ui/mpris.js:200
#: js/ui/mpris.js:202
msgid "Unknown artist"
msgstr "Artista desconegut"
#: js/ui/mpris.js:210
#: js/ui/mpris.js:212
msgid "Unknown title"
msgstr "Títol desconegut"
@ -1730,7 +1730,7 @@ msgstr "El reinici no està disponible en Wayland"
msgid "Restarting…"
msgstr "S'està reiniciant…"
#: js/ui/screenShield.js:229
#: js/ui/screenShield.js:232
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "El GNOME necessita bloquejar la pantalla"
@ -1741,99 +1741,99 @@ msgstr "El GNOME necessita bloquejar la pantalla"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:269 js/ui/screenShield.js:644
#: js/ui/screenShield.js:272 js/ui/screenShield.js:647
msgid "Unable to lock"
msgstr "No es pot blocar"
#: js/ui/screenShield.js:270 js/ui/screenShield.js:645
#: js/ui/screenShield.js:273 js/ui/screenShield.js:648
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Una aplicació està bloquejant el bloqueig"
#: js/ui/screenshot.js:1148
#: js/ui/screenshot.js:1149
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#: js/ui/screenshot.js:1158
#: js/ui/screenshot.js:1159
msgid "Area Selection"
msgstr "Selecció d'àrea"
#: js/ui/screenshot.js:1163
#: js/ui/screenshot.js:1164
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: js/ui/screenshot.js:1173
#: js/ui/screenshot.js:1174
msgid "Screen Selection"
msgstr "Selecció de pantalla"
#: js/ui/screenshot.js:1178
#: js/ui/screenshot.js:1179
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#: js/ui/screenshot.js:1188
#: js/ui/screenshot.js:1189
msgid "Window Selection"
msgstr "Selecció de finestra"
#: js/ui/screenshot.js:1225
#: js/ui/screenshot.js:1227
msgid "Screenshot / Screencast"
msgstr "Captura o enregistrament de pantalla"
#: js/ui/screenshot.js:1261
#: js/ui/screenshot.js:1263
msgid "Show Pointer"
msgstr "Mostra el punter"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1828
#: js/ui/screenshot.js:1839
msgid "Screencasts"
msgstr "Enregistraments de pantalla"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1833
#: js/ui/screenshot.js:1844
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Enregistrament de pantalla des de %d %t.webm"
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1902 js/ui/screenshot.js:2115
#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2126
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1908
#: js/ui/screenshot.js:1919
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Enregistrament de pantalla completat"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1910
#: js/ui/screenshot.js:1921
msgid "Click here to view the video."
msgstr "Cliqueu aquí per a veure el vídeo."
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2129
#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2140
msgid "Show in Files"
msgstr "Mostra-ho al Fitxers"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2075
#: js/ui/screenshot.js:2086
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Captura de pantalla de %s"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2121
#: js/ui/screenshot.js:2132
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Captura de pantalla realitzada"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2123
#: js/ui/screenshot.js:2134
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Podeu enganxar la imatge des del porta-retalls."
#: js/ui/screenshot.js:2176 js/ui/screenshot.js:2341
#: js/ui/screenshot.js:2187 js/ui/screenshot.js:2352
msgid "Screenshot taken"
msgstr "S'ha fet una captura de pantalla"
@ -1978,7 +1978,7 @@ msgstr "Text gran"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:67 js/ui/status/network.js:626
#: js/ui/status/bluetooth.js:67 js/ui/status/network.js:628
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Paràmetres del Bluetooth"
@ -2022,11 +2022,11 @@ msgstr "Clic secundari"
msgid "Dwell Click"
msgstr "Clic en passar per sobre"
#: js/ui/status/keyboard.js:827
#: js/ui/status/keyboard.js:830
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"
#: js/ui/status/keyboard.js:844
#: js/ui/status/keyboard.js:847
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostra la disposició del teclat"
@ -2075,14 +2075,14 @@ msgid "<unknown>"
msgstr "<desconegut>"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:436 js/ui/status/network.js:1370
#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1374
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s apagat"
# N.T.: p. ex. Connectat amb fil
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:439
#: js/ui/status/network.js:441
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "Connectat %s"
@ -2090,189 +2090,205 @@ msgstr "Connectat %s"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:444
#: js/ui/status/network.js:446
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s no gestionat"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:447
#: js/ui/status/network.js:449
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s s'està desconnectant"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1362
#: js/ui/status/network.js:456 js/ui/status/network.js:1366
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s s'està connectant"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:457
#: js/ui/status/network.js:459
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s requereix autenticació"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:465
#: js/ui/status/network.js:467
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Manca el microprogramari per %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:469
#: js/ui/status/network.js:471
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s no disponible"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:472
#: js/ui/status/network.js:474
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "%s ha fallat la connexió"
#: js/ui/status/network.js:484
#: js/ui/status/network.js:486
msgid "Wired Settings"
msgstr "Paràmetres de la xarxa amb fil"
#: js/ui/status/network.js:531
#: js/ui/status/network.js:533
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Configuració de la xarxa de banda ampla mòbil"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:587 js/ui/status/network.js:1367
#: js/ui/status/network.js:589 js/ui/status/network.js:1371
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s maquinari inhabilitat"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:591
#: js/ui/status/network.js:593
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s Inhabilitat"
#: js/ui/status/network.js:638
#: js/ui/status/network.js:640
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Connecta a Internet"
#: js/ui/status/network.js:836
#: js/ui/status/network.js:838
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "El mode d'avió és actiu"
#: js/ui/status/network.js:837
#: js/ui/status/network.js:839
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Quan el mode d'avió és actiu es desactiva la xarxa sense fil."
#: js/ui/status/network.js:838
#: js/ui/status/network.js:840
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Desactiva el mode d'avió"
#: js/ui/status/network.js:847
#: js/ui/status/network.js:849
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "La xarxa sense fil està desactivada"
#: js/ui/status/network.js:848
#: js/ui/status/network.js:850
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Cal activar la xarxa sense fil per a poder-se connectar a una xarxa."
#: js/ui/status/network.js:849
#: js/ui/status/network.js:851
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Activa la xarxa sense fil"
#: js/ui/status/network.js:877
#: js/ui/status/network.js:879
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Xarxes sense fil"
#: js/ui/status/network.js:881
#: js/ui/status/network.js:883
msgid "Select a network"
msgstr "Trieu una xarxa"
#: js/ui/status/network.js:917
#: js/ui/status/network.js:919
msgid "No Networks"
msgstr "Cap xarxa"
#: js/ui/status/network.js:942 js/ui/status/rfkill.js:108
#: js/ui/status/network.js:944 js/ui/status/rfkill.js:109
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Utilitza l'interruptor de maquinari per a desactivar-la"
#: js/ui/status/network.js:1253
#: js/ui/status/network.js:1257
msgid "Select Network"
msgstr "Trieu una xarxa"
#: js/ui/status/network.js:1259
#: js/ui/status/network.js:1263
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Paràmetres de la xarxa sense fil"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1358
#: js/ui/status/network.js:1362
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "Punt d'accés Wi-Fi %s actiu"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1373
#: js/ui/status/network.js:1377
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s no està connectat"
#: js/ui/status/network.js:1473
#: js/ui/status/network.js:1464
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
#: js/ui/status/network.js:1466
msgid "activating…"
msgstr "S'està activant…"
#: js/ui/status/network.js:1470
msgid "deactivating…"
msgstr "S'està desactivant…"
#: js/ui/status/network.js:1472
msgid "deactivated"
msgstr "desactivat"
#: js/ui/status/network.js:1540
msgid "connecting…"
msgstr "s'està connectant..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: js/ui/status/network.js:1476
#: js/ui/status/network.js:1543
msgid "authentication required"
msgstr "cal autenticació"
#: js/ui/status/network.js:1478
#: js/ui/status/network.js:1545
msgid "connection failed"
msgstr "ha fallat la connexió"
#: js/ui/status/network.js:1524
#: js/ui/status/network.js:1591
msgid "VPN Settings"
msgstr "Paràmetres de la VPN"
#: js/ui/status/network.js:1541
#: js/ui/status/network.js:1608
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1551
#: js/ui/status/network.js:1618
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN apagada"
#: js/ui/status/network.js:1612 js/ui/status/rfkill.js:84
#: js/ui/status/network.js:1681 js/ui/status/rfkill.js:85
msgid "Network Settings"
msgstr "Paràmetres de xarxa"
#: js/ui/status/network.js:1640
#: js/ui/status/network.js:1709
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s connexió amb fil"
msgstr[1] "%s connexions amb fil"
#: js/ui/status/network.js:1644
#: js/ui/status/network.js:1713
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s connexió Wifi"
msgstr[1] "%s connexions Wifi"
#: js/ui/status/network.js:1648
#: js/ui/status/network.js:1717
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s connexió mòdem"
msgstr[1] "%s connexions mòdem"
#: js/ui/status/network.js:1792
#: js/ui/status/network.js:1862
msgid "Connection failed"
msgstr "Ha fallat la connexió"
#: js/ui/status/network.js:1793
#: js/ui/status/network.js:1863
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió de xarxa"
@ -2358,7 +2374,7 @@ msgstr "Atura l'enregistrament de pantalla"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
#: js/ui/status/rfkill.js:79
#: js/ui/status/rfkill.js:80
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "El mode d'avió és actiu"
@ -2390,15 +2406,15 @@ msgstr "Surt"
msgid "Switch User…"
msgstr "Canvia d'usuari…"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:263
#: js/ui/status/thunderbolt.js:265
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Dispositiu Thunderbolt desconegut"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
@ -2406,31 +2422,31 @@ msgstr ""
"El nou dispositiu s'ha detectat mentre estàveu absents. Desconnecteu i "
"torneu a connectar el dispositiu per a començar a utilitzar-lo."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Dispositiu Thunderbolt no autoritzat"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
#: js/ui/status/thunderbolt.js:331
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr ""
"S'ha detectat un dispositiu nou i cal que sigui autoritzat per "
"l'administrador."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:335
#: js/ui/status/thunderbolt.js:337
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "S'ha produït un error d'autorització a Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
#: js/ui/status/thunderbolt.js:338
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "No s'ha pogut autoritzar el dispositiu Thunderbolt: %s"
#: js/ui/status/volume.js:158
#: js/ui/status/volume.js:161
msgid "Volume changed"
msgstr "S'ha canviat el volum"
#: js/ui/status/volume.js:220
#: js/ui/status/volume.js:222
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
@ -2528,7 +2544,7 @@ msgstr[1] "Es descartaran els canvis d'aquí %d segons"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:553
#: js/ui/windowManager.js:544
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
@ -2610,19 +2626,19 @@ msgstr "Tanca"
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Calendari de l'Evolution"
#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
msgid "Print version"
msgstr "Mostra la versió"
#: src/main.c:425
#: src/main.c:441
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "El mode que utilitzarà el GDM per a la pantalla d'entrada"
#: src/main.c:431
#: src/main.c:447
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Utilitza un mode específic, p. ex. «gdm» per la pantalla d'entrada"
#: src/main.c:437
#: src/main.c:453
msgid "List possible modes"
msgstr "Llista els modes possibles"
@ -3209,4 +3225,3 @@ msgstr[1] "%u entrades"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons del sistema"