Update Japanese translation

This commit is contained in:
sicklylife 2020-05-13 15:07:29 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent f781bdbcc8
commit a4d0f15edb

497
po/ja.po
View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-04 21:53+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 14:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-09 21:10+0900\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-09 21:10+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n" "Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
@ -50,15 +50,6 @@ msgstr "すべてのアプリケーションを表示する"
msgid "Open the application menu" msgid "Open the application menu"
msgstr "アプリケーションメニューを開く" msgstr "アプリケーションメニューを開く"
#: data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 js/extensionPrefs/main.js:218
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:61
msgid "Extensions"
msgstr "拡張機能"
#: data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "GNOME Shell 拡張機能の設定を行います"
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
msgid "GNOME Shell" msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell"
@ -400,53 +391,12 @@ msgstr "マウスモードにおけるフォーカス遷移をポインターが
msgid "Network Login" msgid "Network Login"
msgstr "ネットワークログイン" msgstr "ネットワークログイン"
#: js/extensionPrefs/main.js:140 #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:36
#, javascript-format #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:224
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "“%s”を削除しますか?"
#: js/extensionPrefs/main.js:141
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
msgstr ""
"拡張機能を削除した場合、再度有効にするにはダウンロードし直す必要があります"
#: js/extensionPrefs/main.js:144 js/gdm/authPrompt.js:135
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:57 js/ui/components/networkAgent.js:107
#: js/ui/components/polkitAgent.js:139 js/ui/endSessionDialog.js:374
#: js/ui/extensionDownloader.js:165 js/ui/shellMountOperation.js:376
#: js/ui/shellMountOperation.js:386 js/ui/status/network.js:913
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: js/extensionPrefs/main.js:145
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#: js/extensionPrefs/main.js:217
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
"Ikuya Awashiro <ikuya@fruitsbasket.info>\n"
"IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
"Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
"Kiyotaka NISHIBORI <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>\n"
"Nishio Futoshi <fut_nis@d3.dion.ne.jp>\n"
"sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
"Takanori MATSUURA <t.matsuu@gmail.com>\n"
"Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"Yoji TOYODA <bsyamato@sea.plala.or.jp>"
#: js/extensionPrefs/main.js:219
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "GNOME 拡張機能を管理します"
#: js/extensionPrefs/main.js:261 js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:222
msgid "Somethings gone wrong" msgid "Somethings gone wrong"
msgstr "何か問題が起きています" msgstr "何か問題が起きています"
#: js/extensionPrefs/main.js:268 #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:48
msgid "" msgid ""
"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this " "Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this "
"extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the " "extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the "
@ -455,110 +405,31 @@ msgstr ""
"大変申し訳ありませんが、拡張機能の設定を表示できない問題が発生しました。拡張" "大変申し訳ありませんが、拡張機能の設定を表示できない問題が発生しました。拡張"
"機能の作者に問題を報告することをお勧めします。" "機能の作者に問題を報告することをお勧めします。"
#: js/extensionPrefs/main.js:275 #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:82
msgid "Technical Details" msgid "Technical Details"
msgstr "技術的な詳細" msgstr "技術的な詳細"
#: js/extensionPrefs/main.js:310 #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:165
msgid "Copy Error"
msgstr "エラーをコピー"
#: js/extensionPrefs/main.js:337
msgid "Homepage" msgid "Homepage"
msgstr "ホームページ" msgstr "ホームページ"
#: js/extensionPrefs/main.js:338 #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:166
msgid "Visit extension homepage" msgid "Visit extension homepage"
msgstr "拡張機能のホームページを開く" msgstr "拡張機能のホームページを開く"
#: js/extensionPrefs/main.js:449 #: js/gdm/authPrompt.js:135 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
#, javascript-format #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:139
msgid "%d extension will be updated on next login." #: js/ui/endSessionDialog.js:372 js/ui/extensionDownloader.js:181
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
msgstr[0] "%d 個の拡張機能を次回ログイン時に更新します。" #: js/ui/status/network.js:913 subprojects/extensions-app/js/main.js:148
msgid "Cancel"
#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:100 msgstr "キャンセル"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173
msgid "Description"
msgstr "説明"
#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:123
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:151
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:175
msgid "Website"
msgstr "ウェブサイト"
#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:192
msgid "Remove…"
msgstr "削除…"
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:8
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:12
msgid "About Extensions"
msgstr "“拡張機能”について"
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:27
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
"拡張機能の検索や追加は <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions."
"gnome.org</a> で行うことができます。"
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:35
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:46
msgid ""
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
"extensions."
msgstr ""
"拡張機能は、システムに何らかの問題 (パフォーマンスへの影響を含む) を引き起こ"
"す可能性があります。システムに問題が発生した場合は、すべての拡張機能を無効に"
"することをお勧めします。"
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:133
msgid "Manually Installed"
msgstr "手動でインストール"
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:157
msgid "Built-In"
msgstr "組み込み"
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:198
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "インストールされた拡張機能はありません"
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:234
msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr ""
"大変申し訳ありませんが、インストール済み拡張機能一覧を取得できませんでした。"
"GNOME にログインしていることを確認した上で再試行してください。"
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:287
msgid "Log Out…"
msgstr "ログアウト…"
#. Cisco LEAP #. Cisco LEAP
#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/components/networkAgent.js:202 #: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/components/networkAgent.js:204
#: js/ui/components/networkAgent.js:218 js/ui/components/networkAgent.js:242 #: js/ui/components/networkAgent.js:220 js/ui/components/networkAgent.js:244
#: js/ui/components/networkAgent.js:263 js/ui/components/networkAgent.js:283 #: js/ui/components/networkAgent.js:265 js/ui/components/networkAgent.js:285
#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/polkitAgent.js:277 #: js/ui/components/networkAgent.js:295 js/ui/components/polkitAgent.js:277
#: js/ui/shellMountOperation.js:326 #: js/ui/shellMountOperation.js:326
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "パスワード" msgstr "パスワード"
@ -581,8 +452,8 @@ msgstr "(たとえば、user あるいは %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one) #. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:917 js/ui/components/networkAgent.js:238 #: js/gdm/loginDialog.js:917 js/ui/components/networkAgent.js:240
#: js/ui/components/networkAgent.js:261 js/ui/components/networkAgent.js:279 #: js/ui/components/networkAgent.js:263 js/ui/components/networkAgent.js:281
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "ユーザー名" msgstr "ユーザー名"
@ -604,73 +475,73 @@ msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(あるいは指でスワイプする)" msgstr "(あるいは指でスワイプする)"
#. Translators: The name of the power-off action in search #. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:89 #: js/misc/systemActions.js:93
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "電源オフ" msgstr "電源オフ"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:92 #: js/misc/systemActions.js:96
msgid "power off;shutdown;reboot;restart;halt;stop" msgid "power off;shutdown;reboot;restart;halt;stop"
msgstr "" msgstr ""
"power off;shutdown;reboot;restart;halt;stop;電源オフ;パワーオフ;シャットダウ" "power off;shutdown;reboot;restart;halt;stop;電源オフ;パワーオフ;シャットダウ"
"ン;リブート;リスタート;再起動;停止" "ン;リブート;リスタート;再起動;停止"
#. Translators: The name of the lock screen action in search #. Translators: The name of the lock screen action in search
#: js/misc/systemActions.js:97 #: js/misc/systemActions.js:101
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "画面ロック" msgstr "画面ロック"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:100 #: js/misc/systemActions.js:104
msgid "lock screen" msgid "lock screen"
msgstr "lock screen;画面ロック" msgstr "lock screen;画面ロック"
#. Translators: The name of the logout action in search #. Translators: The name of the logout action in search
#: js/misc/systemActions.js:105 #: js/misc/systemActions.js:109
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "ログアウト" msgstr "ログアウト"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:108 #: js/misc/systemActions.js:112
msgid "logout;log out;sign off" msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "logout;log out;sign off;ログアウト;サインオフ" msgstr "logout;log out;sign off;ログアウト;サインオフ"
#. Translators: The name of the suspend action in search #. Translators: The name of the suspend action in search
#: js/misc/systemActions.js:113 #: js/misc/systemActions.js:117
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "サスペンド" msgstr "サスペンド"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:116 #: js/misc/systemActions.js:120
msgid "suspend;sleep" msgid "suspend;sleep"
msgstr "suspend;sleep;サスペンド;スリープ" msgstr "suspend;sleep;サスペンド;スリープ"
#. Translators: The name of the switch user action in search #. Translators: The name of the switch user action in search
#: js/misc/systemActions.js:121 #: js/misc/systemActions.js:125
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "ユーザーを切り替え" msgstr "ユーザーを切り替え"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:124 #: js/misc/systemActions.js:128
msgid "switch user" msgid "switch user"
msgstr "switch user;ユーザー切り替え" msgstr "switch user;ユーザー切り替え"
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:131 #: js/misc/systemActions.js:135
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr "" msgstr ""
#: js/misc/systemActions.js:251 #: js/misc/systemActions.js:255
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Unlock Screen Rotation" msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "画面の回転をロック解除" msgstr "画面の回転をロック解除"
#: js/misc/systemActions.js:252 #: js/misc/systemActions.js:256
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation" msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "画面の回転をロック" msgstr "画面の回転をロック"
@ -829,53 +700,53 @@ msgstr "拒否"
msgid "Grant Access" msgid "Grant Access"
msgstr "許可" msgstr "許可"
#: js/ui/appDisplay.js:906 #: js/ui/appDisplay.js:939
msgid "Unnamed Folder" msgid "Unnamed Folder"
msgstr "名前なしのフォルダー" msgstr "名前なしのフォルダー"
#: js/ui/appDisplay.js:929 #: js/ui/appDisplay.js:962
msgid "Frequently used applications will appear here" msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "よく使用するアプリケーションがここに表示されます" msgstr "よく使用するアプリケーションがここに表示されます"
#: js/ui/appDisplay.js:1064 #: js/ui/appDisplay.js:1097
msgid "Frequent" msgid "Frequent"
msgstr "常用" msgstr "常用"
#: js/ui/appDisplay.js:1071 #: js/ui/appDisplay.js:1104
msgid "All" msgid "All"
msgstr "すべて" msgstr "すべて"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows #. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2450 js/ui/panel.js:75 #: js/ui/appDisplay.js:2480 js/ui/panel.js:75
msgid "Open Windows" msgid "Open Windows"
msgstr "開いているウィンドウ" msgstr "開いているウィンドウ"
#: js/ui/appDisplay.js:2470 js/ui/panel.js:82 #: js/ui/appDisplay.js:2500 js/ui/panel.js:82
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "新しいウィンドウで開く" msgstr "新しいウィンドウで開く"
#: js/ui/appDisplay.js:2481 #: js/ui/appDisplay.js:2511
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "専用のグラフィックカードを使用して起動する" msgstr "専用のグラフィックカードを使用して起動する"
#: js/ui/appDisplay.js:2509 js/ui/dash.js:239 #: js/ui/appDisplay.js:2539 js/ui/dash.js:239
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "お気に入りから削除" msgstr "お気に入りから削除"
#: js/ui/appDisplay.js:2515 #: js/ui/appDisplay.js:2545
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "お気に入りに追加" msgstr "お気に入りに追加"
#: js/ui/appDisplay.js:2525 js/ui/panel.js:93 #: js/ui/appDisplay.js:2555 js/ui/panel.js:93
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "詳細を表示" msgstr "詳細を表示"
#: js/ui/appFavorites.js:152 #: js/ui/appFavorites.js:153
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites." msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s をお気に入りに追加しました。" msgstr "%s をお気に入りに追加しました。"
#: js/ui/appFavorites.js:185 #: js/ui/appFavorites.js:186
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s をお気に入りから削除しました。" msgstr "%s をお気に入りから削除しました。"
@ -896,7 +767,7 @@ msgstr "ヘッドフォン"
msgid "Headset" msgid "Headset"
msgstr "ヘッドセット" msgstr "ヘッドセット"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:269 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:270
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "マイク" msgstr "マイク"
@ -1016,30 +887,30 @@ msgid "All Day"
msgstr "終日" msgstr "終日"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/calendar.js:867 #: js/ui/calendar.js:868
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d" msgid "%A, %B %-d"
msgstr "%B%-e日 (%a)" msgstr "%B%-e日 (%a)"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/calendar.js:870 #: js/ui/calendar.js:871
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d, %Y" msgid "%A, %B %-d, %Y"
msgstr "%Y年%B%-e日 (%a)" msgstr "%Y年%B%-e日 (%a)"
#: js/ui/calendar.js:1096 #: js/ui/calendar.js:1100
msgid "No Notifications" msgid "No Notifications"
msgstr "通知なし" msgstr "通知なし"
#: js/ui/calendar.js:1099 #: js/ui/calendar.js:1103
msgid "No Events" msgid "No Events"
msgstr "イベントなし" msgstr "イベントなし"
#: js/ui/calendar.js:1153 #: js/ui/calendar.js:1157
msgid "Do Not Disturb" msgid "Do Not Disturb"
msgstr "通知ポップアップを表示しない" msgstr "通知ポップアップを表示しない"
#: js/ui/calendar.js:1167 #: js/ui/calendar.js:1176
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "消去" msgstr "消去"
@ -1086,38 +957,38 @@ msgstr ""
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "%s で開く" msgstr "%s で開く"
#: js/ui/components/networkAgent.js:89 #: js/ui/components/networkAgent.js:91
msgid "" msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "または、ルーターの“WPS”ボタンを押して接続する方法もあります。" msgstr "または、ルーターの“WPS”ボタンを押して接続する方法もあります。"
#: js/ui/components/networkAgent.js:101 js/ui/status/network.js:223 #: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:223
#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:916 #: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:916
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "接続" msgstr "接続"
#: js/ui/components/networkAgent.js:208 #: js/ui/components/networkAgent.js:210
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "キー" msgstr "キー"
#: js/ui/components/networkAgent.js:246 js/ui/components/networkAgent.js:269 #: js/ui/components/networkAgent.js:248 js/ui/components/networkAgent.js:271
msgid "Private key password" msgid "Private key password"
msgstr "秘密鍵のパスワード" msgstr "秘密鍵のパスワード"
#: js/ui/components/networkAgent.js:267 #: js/ui/components/networkAgent.js:269
msgid "Identity" msgid "Identity"
msgstr "Identity" msgstr "Identity"
#: js/ui/components/networkAgent.js:281 #: js/ui/components/networkAgent.js:283
msgid "Service" msgid "Service"
msgstr "サービス" msgstr "サービス"
#: js/ui/components/networkAgent.js:310 js/ui/components/networkAgent.js:338 #: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:340
#: js/ui/components/networkAgent.js:685 js/ui/components/networkAgent.js:706 #: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
msgid "Authentication required" msgid "Authentication required"
msgstr "認証が必要です" msgstr "認証が必要です"
#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:686 #: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:680
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@ -1125,42 +996,42 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"無線ネットワーク“%s”にアクセスするにはパスワードか暗号化キーが必要です。" "無線ネットワーク“%s”にアクセスするにはパスワードか暗号化キーが必要です。"
#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:690 #: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:684
msgid "Wired 802.1X authentication" msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "有線 802.1X の認証" msgstr "有線 802.1X の認証"
#: js/ui/components/networkAgent.js:317 #: js/ui/components/networkAgent.js:319
msgid "Network name" msgid "Network name"
msgstr "ネットワーク名" msgstr "ネットワーク名"
#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:694 #: js/ui/components/networkAgent.js:324 js/ui/components/networkAgent.js:688
msgid "DSL authentication" msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL 認証" msgstr "DSL 認証"
#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:699 #: js/ui/components/networkAgent.js:331 js/ui/components/networkAgent.js:693
msgid "PIN code required" msgid "PIN code required"
msgstr "PIN コードが必要です" msgstr "PIN コードが必要です"
#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:700 #: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:694
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "モバイルブロードバンドデバイスには PIN コードが必要です" msgstr "モバイルブロードバンドデバイスには PIN コードが必要です"
#: js/ui/components/networkAgent.js:331 #: js/ui/components/networkAgent.js:333
msgid "PIN" msgid "PIN"
msgstr "PIN" msgstr "PIN"
#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:691 #: js/ui/components/networkAgent.js:341 js/ui/components/networkAgent.js:685
#: js/ui/components/networkAgent.js:695 js/ui/components/networkAgent.js:707 #: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
#: js/ui/components/networkAgent.js:711 #: js/ui/components/networkAgent.js:705
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”." msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "“%s”への接続にはパスワードが必要です。" msgstr "“%s”への接続にはパスワードが必要です。"
#: js/ui/components/networkAgent.js:674 js/ui/status/network.js:1691 #: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1691
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "ネットワークマネージャー" msgstr "ネットワークマネージャー"
#: js/ui/components/networkAgent.js:710 #: js/ui/components/networkAgent.js:704
msgid "VPN password" msgid "VPN password"
msgstr "VPN パスワード" msgstr "VPN パスワード"
@ -1186,7 +1057,7 @@ msgstr "申し訳ありません、認証できませんでした。再試行し
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: js/ui/components/telepathyClient.js:787 #: js/ui/components/telepathyClient.js:823
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s は %s になりました" msgstr "%s は %s になりました"
@ -1230,23 +1101,23 @@ msgstr "世界時計を追加…"
msgid "World Clocks" msgid "World Clocks"
msgstr "世界時計" msgstr "世界時計"
#: js/ui/dateMenu.js:276 #: js/ui/dateMenu.js:289
msgid "Weather" msgid "Weather"
msgstr "天気" msgstr "天気"
#: js/ui/dateMenu.js:391 #: js/ui/dateMenu.js:418
msgid "Select a location…" msgid "Select a location…"
msgstr "場所を選択…" msgstr "場所を選択…"
#: js/ui/dateMenu.js:404 #: js/ui/dateMenu.js:426
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "読み込み中…" msgstr "読み込み中…"
#: js/ui/dateMenu.js:414 #: js/ui/dateMenu.js:436
msgid "Go online for weather information" msgid "Go online for weather information"
msgstr "気象情報取得のためにネットワークに接続してください" msgstr "気象情報取得のためにネットワークに接続してください"
#: js/ui/dateMenu.js:416 #: js/ui/dateMenu.js:438
msgid "Weather information is currently unavailable" msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "気象情報を取得できません" msgstr "気象情報を取得できません"
@ -1380,35 +1251,35 @@ msgid "Other users are logged in"
msgstr "他のユーザーがログインしています" msgstr "他のユーザーがログインしています"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: js/ui/endSessionDialog.js:588 #: js/ui/endSessionDialog.js:586
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s (remote)" msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (リモート)" msgstr "%s (リモート)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: js/ui/endSessionDialog.js:591 #: js/ui/endSessionDialog.js:589
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (コンソール)" msgstr "%s (コンソール)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:169 #: js/ui/extensionDownloader.js:185
msgid "Install" msgid "Install"
msgstr "インストール" msgstr "インストール"
#: js/ui/extensionDownloader.js:175 #: js/ui/extensionDownloader.js:191
msgid "Install Extension" msgid "Install Extension"
msgstr "拡張機能をインストール" msgstr "拡張機能をインストール"
#: js/ui/extensionDownloader.js:176 #: js/ui/extensionDownloader.js:192
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "extensions.gnome.org から“%s”をダウンロードしてインストールしますか?" msgstr "extensions.gnome.org から“%s”をダウンロードしてインストールしますか?"
#: js/ui/extensionSystem.js:228 #: js/ui/extensionSystem.js:252
msgid "Extension Updates Available" msgid "Extension Updates Available"
msgstr "拡張機能のアップデートが利用可能です" msgstr "拡張機能のアップデートが利用可能です"
#: js/ui/extensionSystem.js:229 #: js/ui/extensionSystem.js:253
msgid "Extension updates are ready to be installed." msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "拡張機能のアップデートをインストールする準備ができました。" msgstr "拡張機能のアップデートをインストールする準備ができました。"
@ -1554,11 +1425,11 @@ msgstr "ソースを表示"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "ウェブページ" msgstr "ウェブページ"
#: js/ui/main.js:269 #: js/ui/main.js:279
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "特権ユーザーでログインしました" msgstr "特権ユーザーでログインしました"
#: js/ui/main.js:270 #: js/ui/main.js:280
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security " "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user." "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1566,15 +1437,15 @@ msgstr ""
"セキュリティ上の観点から、特権ユーザーでセッションを実行することはお勧めでき" "セキュリティ上の観点から、特権ユーザーでセッションを実行することはお勧めでき"
"ません。可能な限り、一般ユーザーでログインしてください。" "ません。可能な限り、一般ユーザーでログインしてください。"
#: js/ui/main.js:276 #: js/ui/main.js:319
msgid "Screen Lock disabled" msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "画面ロックが無効です" msgstr "画面ロックが無効です"
#: js/ui/main.js:277 #: js/ui/main.js:320
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "画面ロックには GNOME ディスプレイマネージャーが必要です。" msgstr "画面ロックには GNOME ディスプレイマネージャーが必要です。"
#: js/ui/messageTray.js:1554 #: js/ui/messageTray.js:1548
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "システム情報" msgstr "システム情報"
@ -1654,16 +1525,16 @@ msgstr "終了"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". #. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:434 #: js/ui/panel.js:437
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "アクティビティ" msgstr "アクティビティ"
#: js/ui/panel.js:713 #: js/ui/panel.js:716
msgctxt "System menu in the top bar" msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System" msgid "System"
msgstr "システム" msgstr "システム"
#: js/ui/panel.js:826 #: js/ui/panel.js:829
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "トップバー" msgstr "トップバー"
@ -1694,11 +1565,11 @@ msgstr "画面をロックする必要があります"
#. #.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs #. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:598 #: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:601
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "ロックできません" msgstr "ロックできません"
#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:599 #: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:602
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "アプリケーションによってロックがブロックされました" msgstr "アプリケーションによってロックがブロックされました"
@ -1780,13 +1651,13 @@ msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "PIM は数字か空である必要があります。" msgstr "PIM は数字か空である必要があります。"
#. Translators: %s is the Disks application #. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:469 #: js/ui/shellMountOperation.js:465
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Unable to start %s" msgid "Unable to start %s"
msgstr "%s を起動できません" msgstr "%s を起動できません"
#. Translators: %s is the Disks application #. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:471 #: js/ui/shellMountOperation.js:467
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Couldnt find the %s application" msgid "Couldnt find the %s application"
msgstr "%s アプリケーションが見つかりません" msgstr "%s アプリケーションが見つかりません"
@ -2255,11 +2126,11 @@ msgstr "Thunderbolt 認証エラー"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Thunderbolt デバイスを認証できませんでした: %s" msgstr "Thunderbolt デバイスを認証できませんでした: %s"
#: js/ui/status/volume.js:150 #: js/ui/status/volume.js:151
msgid "Volume changed" msgid "Volume changed"
msgstr "音量変更しました" msgstr "音量変更しました"
#: js/ui/status/volume.js:221 #: js/ui/status/volume.js:222
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "音量" msgstr "音量"
@ -2293,23 +2164,23 @@ msgstr "組み込みのみ"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: js/ui/unlockDialog.js:370 #: js/ui/unlockDialog.js:371
msgid "%A %B %-d" msgid "%A %B %-d"
msgstr "%B%-e日 (%a)" msgstr "%B%-e日 (%a)"
#: js/ui/unlockDialog.js:376 #: js/ui/unlockDialog.js:377
msgid "Swipe up to unlock" msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "ロック解除は上にスワイプしてください" msgstr "ロック解除は上にスワイプしてください"
#: js/ui/unlockDialog.js:377 #: js/ui/unlockDialog.js:378
msgid "Click or press a key to unlock" msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "ロック解除はキーを押すかクリックしてください" msgstr "ロック解除はキーを押すかクリックしてください"
#: js/ui/unlockDialog.js:549 #: js/ui/unlockDialog.js:550
msgid "Unlock Window" msgid "Unlock Window"
msgstr "ロック解除" msgstr "ロック解除"
#: js/ui/unlockDialog.js:558 #: js/ui/unlockDialog.js:559
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "別のユーザーでログイン" msgstr "別のユーザーでログイン"
@ -2342,7 +2213,7 @@ msgstr "設定を元に戻す"
msgid "Keep Changes" msgid "Keep Changes"
msgstr "変更を保存" msgstr "変更を保存"
#: js/ui/windowManager.js:85 #: js/ui/windowManager.js:86
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@ -2350,7 +2221,7 @@ msgstr[0] "%d 秒後に元の設定に戻ります"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. #. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:544 #: js/ui/windowManager.js:546
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d × %d" msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d" msgstr "%d × %d"
@ -2427,28 +2298,28 @@ msgstr "閉じる"
msgid "Evolution Calendar" msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolution カレンダー" msgstr "Evolution カレンダー"
#: src/main.c:460 subprojects/extensions-tool/src/main.c:249 #: src/main.c:458 subprojects/extensions-tool/src/main.c:249
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "バージョンを表示する" msgstr "バージョンを表示する"
#: src/main.c:466 #: src/main.c:464
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "ログイン画面で GDM が使用するモード" msgstr "ログイン画面で GDM が使用するモード"
#: src/main.c:472 #: src/main.c:470
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "指定したモードを使用する (例: ログイン画面用の“gdm”)" msgstr "指定したモードを使用する (例: ログイン画面用の“gdm”)"
#: src/main.c:478 #: src/main.c:476
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "使用可能なモードを一覧表示する" msgstr "使用可能なモードを一覧表示する"
#: src/shell-app.c:279 #: src/shell-app.c:286
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "不明なプログラム" msgstr "不明なプログラム"
#: src/shell-app.c:530 #: src/shell-app.c:537
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch “%s”" msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "“%s”の起動に失敗しました" msgstr "“%s”の起動に失敗しました"
@ -2465,6 +2336,147 @@ msgstr "パスワードを空白にすることはできません。"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "認証ダイアログはユーザーに拒否されました" msgstr "認証ダイアログはユーザーに拒否されました"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61
msgid "Extensions"
msgstr "拡張機能"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "GNOME 拡張機能を管理します"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:35
msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "GNOME Shell 拡張機能の設定を行います"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:144
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "“%s”を削除しますか?"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:145
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
msgstr ""
"拡張機能を削除した場合、再度有効にするにはダウンロードし直す必要があります"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:149
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:181
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
"Ikuya Awashiro <ikuya@fruitsbasket.info>\n"
"IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
"Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
"Kiyotaka NISHIBORI <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>\n"
"Nishio Futoshi <fut_nis@d3.dion.ne.jp>\n"
"sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
"Takanori MATSUURA <t.matsuu@gmail.com>\n"
"Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"Yoji TOYODA <bsyamato@sea.plala.or.jp>"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:316
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%d 個の拡張機能を次回ログイン時に更新します。"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173
msgid "Description"
msgstr "説明"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:123
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:151
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:175
msgid "Website"
msgstr "ウェブサイト"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192
msgid "Remove…"
msgstr "削除…"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:8
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:12
msgid "About Extensions"
msgstr "“拡張機能”について"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
"拡張機能の検索や追加は <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions."
"gnome.org</a> で行うことができます。"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:35
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:46
msgid ""
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
"extensions."
msgstr ""
"拡張機能は、システムに何らかの問題 (パフォーマンスへの影響を含む) を引き起こ"
"す可能性があります。システムに問題が発生した場合は、すべての拡張機能を無効に"
"することをお勧めします。"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:135
msgid "Manually Installed"
msgstr "手動でインストール"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:159
msgid "Built-In"
msgstr "組み込み"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "インストールされた拡張機能はありません"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:236
msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr ""
"大変申し訳ありませんが、インストール済み拡張機能一覧を取得できませんでした。"
"GNOME にログインしていることを確認した上で再試行してください。"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:273
#, fuzzy
#| msgid "Extension Updates Available"
msgid "Extension Updates Ready"
msgstr "拡張機能のアップデートが利用可能です"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:289
msgid "Log Out…"
msgstr "ログアウト…"
#. Translators: a file path to an extension directory #. Translators: a file path to an extension directory
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:125 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:125
#, c-format #, c-format
@ -2793,6 +2805,9 @@ msgstr[0] "入力数: %u"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "システムのサウンド" msgstr "システムのサウンド"
#~ msgid "Copy Error"
#~ msgstr "エラーをコピー"
#~ msgid "%d new message" #~ msgid "%d new message"
#~ msgid_plural "%d new messages" #~ msgid_plural "%d new messages"
#~ msgstr[0] "%d 件の新しいメッセージ" #~ msgstr[0] "%d 件の新しいメッセージ"