Update Belarusian translation

This commit is contained in:
Vasil Pupkin 2023-02-08 10:24:46 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent ccac15998e
commit a0e9e18892

View File

@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-04 23:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-07 15:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-06 22:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-08 13:24+0300\n"
"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n" "Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n" "Language: be\n"
@ -23,39 +23,39 @@ msgid "Launchers"
msgstr "Запуск праграм" msgstr "Запуск праграм"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
msgid "Activate favorite application 1" msgid "Activate favorite app 1"
msgstr "Актываваць абраную праграму 1" msgstr "Актываваць абраную праграму 1"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
msgid "Activate favorite application 2" msgid "Activate favorite app 2"
msgstr "Актываваць абраную праграму 2" msgstr "Актываваць абраную праграму 2"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
msgid "Activate favorite application 3" msgid "Activate favorite app 3"
msgstr "Актываваць абраную праграму 3" msgstr "Актываваць абраную праграму 3"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
msgid "Activate favorite application 4" msgid "Activate favorite app 4"
msgstr "Актываваць абраную праграму 4" msgstr "Актываваць абраную праграму 4"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
msgid "Activate favorite application 5" msgid "Activate favorite app 5"
msgstr "Актываваць абраную праграму 5" msgstr "Актываваць абраную праграму 5"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
msgid "Activate favorite application 6" msgid "Activate favorite app 6"
msgstr "Актываваць абраную праграму 6" msgstr "Актываваць абраную праграму 6"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
msgid "Activate favorite application 7" msgid "Activate favorite app 7"
msgstr "Актываваць абраную праграму 7" msgstr "Актываваць абраную праграму 7"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
msgid "Activate favorite application 8" msgid "Activate favorite app 8"
msgstr "Актываваць абраную праграму 8" msgstr "Актываваць абраную праграму 8"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
msgid "Activate favorite application 9" msgid "Activate favorite app 9"
msgstr "Актываваць абраную праграму 9" msgstr "Актываваць абраную праграму 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
@ -100,11 +100,11 @@ msgid "Show the overview"
msgstr "Паказаць агляд" msgstr "Паказаць агляд"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 #: data/50-gnome-shell-system.xml:18
msgid "Show all applications" msgid "Show all apps"
msgstr "Паказаць усе праграмы" msgstr "Паказаць усе праграмы"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 #: data/50-gnome-shell-system.xml:21
msgid "Open the application menu" msgid "Open the app menu"
msgstr "Адкрыць меню праграм" msgstr "Адкрыць меню праграм"
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
@ -975,8 +975,8 @@ msgstr "«%s» не адказвае."
#: js/ui/closeDialog.js:41 #: js/ui/closeDialog.js:41
msgid "" msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to "
"application to quit entirely." "quit entirely."
msgstr "Вы можаце пачакаць адказу або прымусова завяршыць працу праграмы." msgstr "Вы можаце пачакаць адказу або прымусова завяршыць працу праграмы."
#: js/ui/closeDialog.js:69 #: js/ui/closeDialog.js:69
@ -1078,7 +1078,7 @@ msgstr "PIN"
msgid "A password is required to connect to “%s”." msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Каб злучыцца з «%s», патрабуецца пароль." msgstr "Каб злучыцца з «%s», патрабуецца пароль."
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1968 #: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1975
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Менеджар сетак" msgstr "Менеджар сетак"
@ -1111,12 +1111,12 @@ msgstr "Не ўдалося пацвердзіць сапраўднасць. П
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s змяніў імя на %s" msgstr "%s змяніў імя на %s"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:417 #: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:420
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Вокны" msgstr "Вокны"
#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251 #: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251
msgid "Show Applications" msgid "Show Apps"
msgstr "Паказаць праграмы" msgstr "Паказаць праграмы"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
@ -1401,11 +1401,11 @@ msgstr "Дазволіць блакіраванне спалучэнняў кл
#. Translators: %s is an application name like "Settings" #. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Праграма %s спрабуе заблакіраваць спалучэнні клавіш" msgstr "Праграма %s спрабуе заблакіраваць спалучэнні клавіш"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
msgid "An application wants to inhibit shortcuts" msgid "An app wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Праграма спрабуе заблакіраваць спалучэнні клавіш" msgstr "Праграма спрабуе заблакіраваць спалучэнні клавіш"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
@ -1538,18 +1538,18 @@ msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "Сістэма пераведзена ў небяспечны рэжым" msgstr "Сістэма пераведзена ў небяспечны рэжым"
#: js/ui/main.js:287 #: js/ui/main.js:287
msgid "Applications now have unrestricted access" msgid "Apps now have unrestricted access"
msgstr "Цяпер праграмы маюць неабмежаваны доступ" msgstr "Цяпер праграмы маюць неабмежаваны доступ"
#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58 #: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Адрабіць" msgstr "Адрабіць"
#: js/ui/main.js:337 #: js/ui/main.js:344
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Увайшоў як прывілеяваны карыстальнік" msgstr "Увайшоў як прывілеяваны карыстальнік"
#: js/ui/main.js:338 #: js/ui/main.js:345
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security " "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user." "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1557,11 +1557,11 @@ msgstr ""
"У мэтах бяспекі неабходна пазбягаць запуску сеанса ў якасці прывілеяванага " "У мэтах бяспекі неабходна пазбягаць запуску сеанса ў якасці прывілеяванага "
"карыстальніка. Калі магчыма, увайдзіце як звычайны карыстальнік." "карыстальніка. Калі магчыма, увайдзіце як звычайны карыстальнік."
#: js/ui/main.js:387 #: js/ui/main.js:393
msgid "Screen Lock disabled" msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Блакіраванне экрана адключана" msgstr "Блакіраванне экрана адключана"
#: js/ui/main.js:388 #: js/ui/main.js:394
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Для блакіравання экрана патрабуецца GNOME display manager." msgstr "Для блакіравання экрана патрабуецца GNOME display manager."
@ -1581,12 +1581,12 @@ msgstr "Невядомая назва"
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters.
#: js/ui/overviewControls.js:327 #: js/ui/overviewControls.js:330
msgid "Type to search" msgid "Type to search"
msgstr "Увядзіце пошукавы запыт" msgstr "Увядзіце пошукавы запыт"
#: js/ui/overviewControls.js:405 #: js/ui/overviewControls.js:408
msgid "Applications" msgid "Apps"
msgstr "Праграмы" msgstr "Праграмы"
#. Translators: This is the main view to select #. Translators: This is the main view to select
@ -1600,7 +1600,9 @@ msgid "New shortcut…"
msgstr "Новае спалучэнні клавіш…" msgstr "Новае спалучэнні клавіш…"
#: js/ui/padOsd.js:153 #: js/ui/padOsd.js:153
msgid "Application defined" #, fuzzy
#| msgid "Application defined"
msgid "App defined"
msgstr "Вызначана праграмай" msgstr "Вызначана праграмай"
#: js/ui/padOsd.js:154 #: js/ui/padOsd.js:154
@ -1672,19 +1674,12 @@ msgstr "Перазапуск…"
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME патрабуе заблакіраваць экран" msgstr "GNOME патрабуе заблакіраваць экран"
#. We could not become modal, so we can't activate the #: js/ui/screenShield.js:272 js/ui/screenShield.js:670
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell them to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:271 js/ui/screenShield.js:668
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Не ўдалося заблакіраваць" msgstr "Не ўдалося заблакіраваць"
#: js/ui/screenShield.js:272 js/ui/screenShield.js:669 #: js/ui/screenShield.js:273 js/ui/screenShield.js:671
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an app"
msgstr "Блакіраванне спынена праграмай" msgstr "Блакіраванне спынена праграмай"
#: js/ui/screenshot.js:1161 #: js/ui/screenshot.js:1161
@ -1907,7 +1902,11 @@ msgstr "Пругкія клавішы"
msgid "Mouse Keys" msgid "Mouse Keys"
msgstr "Кіраванне ўказальнікам мышы" msgstr "Кіраванне ўказальнікам мышы"
#: js/ui/status/accessibility.js:131 #: js/ui/status/accessibility.js:78
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Налады спецыяльных магчымасцей"
#: js/ui/status/accessibility.js:135
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Вялікі тэкст" msgstr "Вялікі тэкст"
@ -2032,38 +2031,37 @@ msgstr "Правадныя злучэнні"
msgid "Wired Settings" msgid "Wired Settings"
msgstr "Налады праваднога злучэння" msgstr "Налады праваднога злучэння"
#: js/ui/status/network.js:1834 #: js/ui/status/network.js:1841
msgid "Bluetooth Tethers" msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "Bluetooth Tethers" msgstr "Bluetooth Tethers"
#: js/ui/status/network.js:1835 #: js/ui/status/network.js:1842
msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Налады Bluetooth" msgstr "Налады Bluetooth"
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether" #. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
#: js/ui/status/network.js:1841 #: js/ui/status/network.js:1848
#| msgid "Weather"
msgid "Tether" msgid "Tether"
msgstr "Tether" msgstr "Tether"
#: js/ui/status/network.js:1854 #: js/ui/status/network.js:1861
msgid "Mobile Connections" msgid "Mobile Connections"
msgstr "Мабільныя злучэнні" msgstr "Мабільныя злучэнні"
#: js/ui/status/network.js:1856 #: js/ui/status/network.js:1863
msgid "Mobile Broadband Settings" msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Налады мабільнага злучэння" msgstr "Налады мабільнага злучэння"
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband" #. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
#: js/ui/status/network.js:1865 #: js/ui/status/network.js:1872
msgid "Mobile" msgid "Mobile"
msgstr "Мабільны" msgstr "Мабільны"
#: js/ui/status/network.js:1973 #: js/ui/status/network.js:1980
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Не ўдалося злучыцца" msgstr "Не ўдалося злучыцца"
#: js/ui/status/network.js:1974 #: js/ui/status/network.js:1981
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Не ўдалося актываваць сеткавае злучэнне" msgstr "Не ўдалося актываваць сеткавае злучэнне"
@ -2981,6 +2979,9 @@ msgstr[2] "%u аўдыяўваходаў"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Сістэмныя гукі" msgstr "Сістэмныя гукі"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Праграмы"
#, javascript-format #, javascript-format
#~ msgid "Unable to start %s" #~ msgid "Unable to start %s"
#~ msgstr "Не ўдалося запусціць %s" #~ msgstr "Не ўдалося запусціць %s"