Update Belarusian translation

This commit is contained in:
Vasil Pupkin 2023-02-08 10:24:46 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent ccac15998e
commit a0e9e18892

View File

@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-04 23:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-06 22:42+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-07 15:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-08 13:24+0300\n"
"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
@ -23,39 +23,39 @@ msgid "Launchers"
msgstr "Запуск праграм"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
msgid "Activate favorite application 1"
msgid "Activate favorite app 1"
msgstr "Актываваць абраную праграму 1"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
msgid "Activate favorite application 2"
msgid "Activate favorite app 2"
msgstr "Актываваць абраную праграму 2"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
msgid "Activate favorite application 3"
msgid "Activate favorite app 3"
msgstr "Актываваць абраную праграму 3"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
msgid "Activate favorite application 4"
msgid "Activate favorite app 4"
msgstr "Актываваць абраную праграму 4"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
msgid "Activate favorite application 5"
msgid "Activate favorite app 5"
msgstr "Актываваць абраную праграму 5"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
msgid "Activate favorite application 6"
msgid "Activate favorite app 6"
msgstr "Актываваць абраную праграму 6"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
msgid "Activate favorite application 7"
msgid "Activate favorite app 7"
msgstr "Актываваць абраную праграму 7"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
msgid "Activate favorite application 8"
msgid "Activate favorite app 8"
msgstr "Актываваць абраную праграму 8"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
msgid "Activate favorite application 9"
msgid "Activate favorite app 9"
msgstr "Актываваць абраную праграму 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
@ -100,11 +100,11 @@ msgid "Show the overview"
msgstr "Паказаць агляд"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
msgid "Show all applications"
msgid "Show all apps"
msgstr "Паказаць усе праграмы"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
msgid "Open the application menu"
msgid "Open the app menu"
msgstr "Адкрыць меню праграм"
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
@ -975,8 +975,8 @@ msgstr "«%s» не адказвае."
#: js/ui/closeDialog.js:41
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to "
"quit entirely."
msgstr "Вы можаце пачакаць адказу або прымусова завяршыць працу праграмы."
#: js/ui/closeDialog.js:69
@ -1078,7 +1078,7 @@ msgstr "PIN"
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Каб злучыцца з «%s», патрабуецца пароль."
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1968
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1975
msgid "Network Manager"
msgstr "Менеджар сетак"
@ -1111,12 +1111,12 @@ msgstr "Не ўдалося пацвердзіць сапраўднасць. П
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s змяніў імя на %s"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:417
#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:420
msgid "Windows"
msgstr "Вокны"
#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251
msgid "Show Applications"
msgid "Show Apps"
msgstr "Паказаць праграмы"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
@ -1401,11 +1401,11 @@ msgstr "Дазволіць блакіраванне спалучэнняў кл
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78
#, javascript-format
msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Праграма %s спрабуе заблакіраваць спалучэнні клавіш"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
msgid "An app wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Праграма спрабуе заблакіраваць спалучэнні клавіш"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
@ -1538,18 +1538,18 @@ msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "Сістэма пераведзена ў небяспечны рэжым"
#: js/ui/main.js:287
msgid "Applications now have unrestricted access"
msgid "Apps now have unrestricted access"
msgstr "Цяпер праграмы маюць неабмежаваны доступ"
#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58
msgid "Undo"
msgstr "Адрабіць"
#: js/ui/main.js:337
#: js/ui/main.js:344
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Увайшоў як прывілеяваны карыстальнік"
#: js/ui/main.js:338
#: js/ui/main.js:345
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1557,11 +1557,11 @@ msgstr ""
"У мэтах бяспекі неабходна пазбягаць запуску сеанса ў якасці прывілеяванага "
"карыстальніка. Калі магчыма, увайдзіце як звычайны карыстальнік."
#: js/ui/main.js:387
#: js/ui/main.js:393
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Блакіраванне экрана адключана"
#: js/ui/main.js:388
#: js/ui/main.js:394
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Для блакіравання экрана патрабуецца GNOME display manager."
@ -1581,12 +1581,12 @@ msgstr "Невядомая назва"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: js/ui/overviewControls.js:327
#: js/ui/overviewControls.js:330
msgid "Type to search"
msgstr "Увядзіце пошукавы запыт"
#: js/ui/overviewControls.js:405
msgid "Applications"
#: js/ui/overviewControls.js:408
msgid "Apps"
msgstr "Праграмы"
#. Translators: This is the main view to select
@ -1600,7 +1600,9 @@ msgid "New shortcut…"
msgstr "Новае спалучэнні клавіш…"
#: js/ui/padOsd.js:153
msgid "Application defined"
#, fuzzy
#| msgid "Application defined"
msgid "App defined"
msgstr "Вызначана праграмай"
#: js/ui/padOsd.js:154
@ -1672,19 +1674,12 @@ msgstr "Перазапуск…"
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME патрабуе заблакіраваць экран"
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell them to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:271 js/ui/screenShield.js:668
#: js/ui/screenShield.js:272 js/ui/screenShield.js:670
msgid "Unable to lock"
msgstr "Не ўдалося заблакіраваць"
#: js/ui/screenShield.js:272 js/ui/screenShield.js:669
msgid "Lock was blocked by an application"
#: js/ui/screenShield.js:273 js/ui/screenShield.js:671
msgid "Lock was blocked by an app"
msgstr "Блакіраванне спынена праграмай"
#: js/ui/screenshot.js:1161
@ -1907,7 +1902,11 @@ msgstr "Пругкія клавішы"
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Кіраванне ўказальнікам мышы"
#: js/ui/status/accessibility.js:131
#: js/ui/status/accessibility.js:78
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Налады спецыяльных магчымасцей"
#: js/ui/status/accessibility.js:135
msgid "Large Text"
msgstr "Вялікі тэкст"
@ -2032,38 +2031,37 @@ msgstr "Правадныя злучэнні"
msgid "Wired Settings"
msgstr "Налады праваднога злучэння"
#: js/ui/status/network.js:1834
#: js/ui/status/network.js:1841
msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "Bluetooth Tethers"
#: js/ui/status/network.js:1835
#: js/ui/status/network.js:1842
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Налады Bluetooth"
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
#: js/ui/status/network.js:1841
#| msgid "Weather"
#: js/ui/status/network.js:1848
msgid "Tether"
msgstr "Tether"
#: js/ui/status/network.js:1854
#: js/ui/status/network.js:1861
msgid "Mobile Connections"
msgstr "Мабільныя злучэнні"
#: js/ui/status/network.js:1856
#: js/ui/status/network.js:1863
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Налады мабільнага злучэння"
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
#: js/ui/status/network.js:1865
#: js/ui/status/network.js:1872
msgid "Mobile"
msgstr "Мабільны"
#: js/ui/status/network.js:1973
#: js/ui/status/network.js:1980
msgid "Connection failed"
msgstr "Не ўдалося злучыцца"
#: js/ui/status/network.js:1974
#: js/ui/status/network.js:1981
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Не ўдалося актываваць сеткавае злучэнне"
@ -2981,6 +2979,9 @@ msgstr[2] "%u аўдыяўваходаў"
msgid "System Sounds"
msgstr "Сістэмныя гукі"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Праграмы"
#, javascript-format
#~ msgid "Unable to start %s"
#~ msgstr "Не ўдалося запусціць %s"