Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
bd202c1847
commit
9e9fb8cc56
121
po/uk.po
121
po/uk.po
@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-04 23:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-06 11:40+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-07 15:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-08 20:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <none>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@ -36,39 +36,48 @@ msgid "Launchers"
|
||||
msgstr "Пускачі"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
|
||||
msgid "Activate favorite application 1"
|
||||
#| msgid "Activate favorite application 1"
|
||||
msgid "Activate favorite app 1"
|
||||
msgstr "Активувати улюблену програму 1"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
|
||||
msgid "Activate favorite application 2"
|
||||
#| msgid "Activate favorite application 2"
|
||||
msgid "Activate favorite app 2"
|
||||
msgstr "Активувати улюблену програму 2"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
|
||||
msgid "Activate favorite application 3"
|
||||
#| msgid "Activate favorite application 3"
|
||||
msgid "Activate favorite app 3"
|
||||
msgstr "Активувати улюблену програму 3"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
|
||||
msgid "Activate favorite application 4"
|
||||
#| msgid "Activate favorite application 4"
|
||||
msgid "Activate favorite app 4"
|
||||
msgstr "Активувати улюблену програму 4"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
|
||||
msgid "Activate favorite application 5"
|
||||
#| msgid "Activate favorite application 5"
|
||||
msgid "Activate favorite app 5"
|
||||
msgstr "Активувати улюблену програму 5"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
|
||||
msgid "Activate favorite application 6"
|
||||
#| msgid "Activate favorite application 6"
|
||||
msgid "Activate favorite app 6"
|
||||
msgstr "Активувати улюблену програму 6"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
|
||||
msgid "Activate favorite application 7"
|
||||
#| msgid "Activate favorite application 7"
|
||||
msgid "Activate favorite app 7"
|
||||
msgstr "Активувати улюблену програму 7"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
|
||||
msgid "Activate favorite application 8"
|
||||
#| msgid "Activate favorite application 8"
|
||||
msgid "Activate favorite app 8"
|
||||
msgstr "Активувати улюблену програму 8"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
|
||||
msgid "Activate favorite application 9"
|
||||
#| msgid "Activate favorite application 9"
|
||||
msgid "Activate favorite app 9"
|
||||
msgstr "Активувати улюблену програму 9"
|
||||
|
||||
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
||||
@ -113,11 +122,13 @@ msgid "Show the overview"
|
||||
msgstr "Показати огляд"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
|
||||
msgid "Show all applications"
|
||||
#| msgid "Show all applications"
|
||||
msgid "Show all apps"
|
||||
msgstr "Показати всі програми"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
|
||||
msgid "Open the application menu"
|
||||
#| msgid "Open the application menu"
|
||||
msgid "Open the app menu"
|
||||
msgstr "Відкрити меню програм"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
|
||||
@ -1001,9 +1012,12 @@ msgid "“%s” is not responding."
|
||||
msgstr "«%s» не відповідає."
|
||||
|
||||
#: js/ui/closeDialog.js:41
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
#| "application to quit entirely."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely."
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to "
|
||||
"quit entirely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можете трошки зачекати відновлення активності або примусово закрити програму."
|
||||
|
||||
@ -1106,7 +1120,7 @@ msgstr "Пін-код"
|
||||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||
msgstr "Пароль потрібен для з'єднання з «%s»."
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1968
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1975
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "Керування мережею"
|
||||
|
||||
@ -1139,12 +1153,13 @@ msgstr "Вибачте, це не спрацювало. Спробуйте ще.
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "%s тепер відомий як %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:417
|
||||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:420
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Вікна"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251
|
||||
msgid "Show Applications"
|
||||
#| msgid "Show Applications"
|
||||
msgid "Show Apps"
|
||||
msgstr "Показати програми"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
@ -1436,11 +1451,13 @@ msgstr "Дозволити успадкування скорочень"
|
||||
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
|
||||
#| msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
|
||||
msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts"
|
||||
msgstr "Програма %s бажає успадкувати клавіатурні скорочення"
|
||||
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
|
||||
msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
|
||||
#| msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
|
||||
msgid "An app wants to inhibit shortcuts"
|
||||
msgstr "Програма бажає успадкувати скорочення"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
|
||||
@ -1571,18 +1588,19 @@ msgid "System was put in unsafe mode"
|
||||
msgstr "Систему переведено у небезпечний режим"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:287
|
||||
msgid "Applications now have unrestricted access"
|
||||
#| msgid "Applications now have unrestricted access"
|
||||
msgid "Apps now have unrestricted access"
|
||||
msgstr "Тепер програми мають необмежений доступ до даних"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Повернути"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:337
|
||||
#: js/ui/main.js:344
|
||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||
msgstr "Увійшов як наділений користувач"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:338
|
||||
#: js/ui/main.js:345
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||
@ -1590,11 +1608,11 @@ msgstr ""
|
||||
"З міркувань безпеки слід уникати сеансів з наділеними правами. Користуйтесь "
|
||||
"звичайним сеансом."
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:387
|
||||
#: js/ui/main.js:393
|
||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||
msgstr "Блокування екрана вимкнено"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:388
|
||||
#: js/ui/main.js:394
|
||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||
msgstr "Блокування екрана потребує керування входом GNOME."
|
||||
|
||||
@ -1614,12 +1632,12 @@ msgstr "Невідома назва"
|
||||
#. in the search entry when no search is
|
||||
#. active; it should not exceed ~30
|
||||
#. characters.
|
||||
#: js/ui/overviewControls.js:327
|
||||
#: js/ui/overviewControls.js:330
|
||||
msgid "Type to search"
|
||||
msgstr "Введіть текст для пошуку"
|
||||
|
||||
#: js/ui/overviewControls.js:405
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
#: js/ui/overviewControls.js:408
|
||||
msgid "Apps"
|
||||
msgstr "Програми"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the main view to select
|
||||
@ -1633,7 +1651,8 @@ msgid "New shortcut…"
|
||||
msgstr "Нове скорочення…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:153
|
||||
msgid "Application defined"
|
||||
#| msgid "Application defined"
|
||||
msgid "App defined"
|
||||
msgstr "Програму визначено"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:154
|
||||
@ -1705,19 +1724,13 @@ msgstr "Перезапускання…"
|
||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||
msgstr "GNOME потребує заблокувати екран"
|
||||
|
||||
#. We could not become modal, so we can't activate the
|
||||
#. screenshield. The user is probably very upset at this
|
||||
#. point, but any application using global grabs is broken
|
||||
#. Just tell them to stop using this app
|
||||
#.
|
||||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
||||
#. screen, where we're not affected by grabs
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:271 js/ui/screenShield.js:668
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:272 js/ui/screenShield.js:670
|
||||
msgid "Unable to lock"
|
||||
msgstr "Неможливо заблокувати"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:272 js/ui/screenShield.js:669
|
||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:273 js/ui/screenShield.js:671
|
||||
#| msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||
msgid "Lock was blocked by an app"
|
||||
msgstr "Блокування заборонено програмою"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1161
|
||||
@ -1938,7 +1951,12 @@ msgstr "Пружні клавіші"
|
||||
msgid "Mouse Keys"
|
||||
msgstr "Клавіші миші"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/accessibility.js:131
|
||||
#: js/ui/status/accessibility.js:78
|
||||
#| msgid "Accessibility"
|
||||
msgid "Accessibility Settings"
|
||||
msgstr "Параметри доступності"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/accessibility.js:135
|
||||
msgid "Large Text"
|
||||
msgstr "Більший текст"
|
||||
|
||||
@ -2034,8 +2052,6 @@ msgstr "Точка доступу %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1372
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "%d Connected"
|
||||
#| msgid_plural "%d Connected"
|
||||
msgid "%d connected"
|
||||
msgid_plural "%d connected"
|
||||
msgstr[0] "%d з'єднаний"
|
||||
@ -2067,38 +2083,37 @@ msgstr "Дротові з'єднання"
|
||||
msgid "Wired Settings"
|
||||
msgstr "Параметри мережі"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1834
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1841
|
||||
msgid "Bluetooth Tethers"
|
||||
msgstr "Bluetooth-прив'язки"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1835
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1842
|
||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||
msgstr "Параметри Bluetooth"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1841
|
||||
#| msgid "Weather"
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1848
|
||||
msgid "Tether"
|
||||
msgstr "Пов'язування"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1854
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1861
|
||||
msgid "Mobile Connections"
|
||||
msgstr "Мобільні з'єднання"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1856
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1863
|
||||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||||
msgstr "параметри мобільної радіомережі"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1865
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1872
|
||||
msgid "Mobile"
|
||||
msgstr "Мобільний"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1973
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1980
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
msgstr "Не вдалось з'єднатись"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1974
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1981
|
||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||
msgstr "Не вдалось увімкнути мережеве з'єднання"
|
||||
|
||||
@ -2122,7 +2137,6 @@ msgid "Power Saver"
|
||||
msgstr "Заощадження"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/powerProfiles.js:40
|
||||
#| msgid "Power Profiles"
|
||||
msgid "Power Mode"
|
||||
msgstr "Режим живлення"
|
||||
|
||||
@ -3021,6 +3035,9 @@ msgstr[3] "%u вхід"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Системні звуки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Applications"
|
||||
#~ msgstr "Програми"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#~ msgid "Unable to start %s"
|
||||
#~ msgstr "Неможливо запустити %s"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user