Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2023-02-08 18:16:35 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent bd202c1847
commit 9e9fb8cc56

121
po/uk.po
View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-04 23:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-07 15:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-06 11:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-08 20:15+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <none>\n" "Language-Team: Ukrainian <none>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@ -36,39 +36,48 @@ msgid "Launchers"
msgstr "Пускачі" msgstr "Пускачі"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
msgid "Activate favorite application 1" #| msgid "Activate favorite application 1"
msgid "Activate favorite app 1"
msgstr "Активувати улюблену програму 1" msgstr "Активувати улюблену програму 1"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
msgid "Activate favorite application 2" #| msgid "Activate favorite application 2"
msgid "Activate favorite app 2"
msgstr "Активувати улюблену програму 2" msgstr "Активувати улюблену програму 2"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
msgid "Activate favorite application 3" #| msgid "Activate favorite application 3"
msgid "Activate favorite app 3"
msgstr "Активувати улюблену програму 3" msgstr "Активувати улюблену програму 3"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
msgid "Activate favorite application 4" #| msgid "Activate favorite application 4"
msgid "Activate favorite app 4"
msgstr "Активувати улюблену програму 4" msgstr "Активувати улюблену програму 4"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
msgid "Activate favorite application 5" #| msgid "Activate favorite application 5"
msgid "Activate favorite app 5"
msgstr "Активувати улюблену програму 5" msgstr "Активувати улюблену програму 5"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
msgid "Activate favorite application 6" #| msgid "Activate favorite application 6"
msgid "Activate favorite app 6"
msgstr "Активувати улюблену програму 6" msgstr "Активувати улюблену програму 6"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
msgid "Activate favorite application 7" #| msgid "Activate favorite application 7"
msgid "Activate favorite app 7"
msgstr "Активувати улюблену програму 7" msgstr "Активувати улюблену програму 7"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
msgid "Activate favorite application 8" #| msgid "Activate favorite application 8"
msgid "Activate favorite app 8"
msgstr "Активувати улюблену програму 8" msgstr "Активувати улюблену програму 8"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
msgid "Activate favorite application 9" #| msgid "Activate favorite application 9"
msgid "Activate favorite app 9"
msgstr "Активувати улюблену програму 9" msgstr "Активувати улюблену програму 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
@ -113,11 +122,13 @@ msgid "Show the overview"
msgstr "Показати огляд" msgstr "Показати огляд"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 #: data/50-gnome-shell-system.xml:18
msgid "Show all applications" #| msgid "Show all applications"
msgid "Show all apps"
msgstr "Показати всі програми" msgstr "Показати всі програми"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 #: data/50-gnome-shell-system.xml:21
msgid "Open the application menu" #| msgid "Open the application menu"
msgid "Open the app menu"
msgstr "Відкрити меню програм" msgstr "Відкрити меню програм"
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
@ -1001,9 +1012,12 @@ msgid "“%s” is not responding."
msgstr "«%s» не відповідає." msgstr "«%s» не відповідає."
#: js/ui/closeDialog.js:41 #: js/ui/closeDialog.js:41
#| msgid ""
#| "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
#| "application to quit entirely."
msgid "" msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to "
"application to quit entirely." "quit entirely."
msgstr "" msgstr ""
"Можете трошки зачекати відновлення активності або примусово закрити програму." "Можете трошки зачекати відновлення активності або примусово закрити програму."
@ -1106,7 +1120,7 @@ msgstr "Пін-код"
msgid "A password is required to connect to “%s”." msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Пароль потрібен для з'єднання з «%s»." msgstr "Пароль потрібен для з'єднання з «%s»."
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1968 #: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1975
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Керування мережею" msgstr "Керування мережею"
@ -1139,12 +1153,13 @@ msgstr "Вибачте, це не спрацювало. Спробуйте ще.
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s тепер відомий як %s" msgstr "%s тепер відомий як %s"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:417 #: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:420
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Вікна" msgstr "Вікна"
#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251 #: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251
msgid "Show Applications" #| msgid "Show Applications"
msgid "Show Apps"
msgstr "Показати програми" msgstr "Показати програми"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
@ -1436,11 +1451,13 @@ msgstr "Дозволити успадкування скорочень"
#. Translators: %s is an application name like "Settings" #. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" #| msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Програма %s бажає успадкувати клавіатурні скорочення" msgstr "Програма %s бажає успадкувати клавіатурні скорочення"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
msgid "An application wants to inhibit shortcuts" #| msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
msgid "An app wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Програма бажає успадкувати скорочення" msgstr "Програма бажає успадкувати скорочення"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
@ -1571,18 +1588,19 @@ msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "Систему переведено у небезпечний режим" msgstr "Систему переведено у небезпечний режим"
#: js/ui/main.js:287 #: js/ui/main.js:287
msgid "Applications now have unrestricted access" #| msgid "Applications now have unrestricted access"
msgid "Apps now have unrestricted access"
msgstr "Тепер програми мають необмежений доступ до даних" msgstr "Тепер програми мають необмежений доступ до даних"
#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58 #: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Повернути" msgstr "Повернути"
#: js/ui/main.js:337 #: js/ui/main.js:344
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Увійшов як наділений користувач" msgstr "Увійшов як наділений користувач"
#: js/ui/main.js:338 #: js/ui/main.js:345
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security " "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user." "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1590,11 +1608,11 @@ msgstr ""
"З міркувань безпеки слід уникати сеансів з наділеними правами. Користуйтесь " "З міркувань безпеки слід уникати сеансів з наділеними правами. Користуйтесь "
"звичайним сеансом." "звичайним сеансом."
#: js/ui/main.js:387 #: js/ui/main.js:393
msgid "Screen Lock disabled" msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Блокування екрана вимкнено" msgstr "Блокування екрана вимкнено"
#: js/ui/main.js:388 #: js/ui/main.js:394
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Блокування екрана потребує керування входом GNOME." msgstr "Блокування екрана потребує керування входом GNOME."
@ -1614,12 +1632,12 @@ msgstr "Невідома назва"
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters.
#: js/ui/overviewControls.js:327 #: js/ui/overviewControls.js:330
msgid "Type to search" msgid "Type to search"
msgstr "Введіть текст для пошуку" msgstr "Введіть текст для пошуку"
#: js/ui/overviewControls.js:405 #: js/ui/overviewControls.js:408
msgid "Applications" msgid "Apps"
msgstr "Програми" msgstr "Програми"
#. Translators: This is the main view to select #. Translators: This is the main view to select
@ -1633,7 +1651,8 @@ msgid "New shortcut…"
msgstr "Нове скорочення…" msgstr "Нове скорочення…"
#: js/ui/padOsd.js:153 #: js/ui/padOsd.js:153
msgid "Application defined" #| msgid "Application defined"
msgid "App defined"
msgstr "Програму визначено" msgstr "Програму визначено"
#: js/ui/padOsd.js:154 #: js/ui/padOsd.js:154
@ -1705,19 +1724,13 @@ msgstr "Перезапускання…"
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME потребує заблокувати екран" msgstr "GNOME потребує заблокувати екран"
#. We could not become modal, so we can't activate the #: js/ui/screenShield.js:272 js/ui/screenShield.js:670
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell them to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:271 js/ui/screenShield.js:668
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Неможливо заблокувати" msgstr "Неможливо заблокувати"
#: js/ui/screenShield.js:272 js/ui/screenShield.js:669 #: js/ui/screenShield.js:273 js/ui/screenShield.js:671
msgid "Lock was blocked by an application" #| msgid "Lock was blocked by an application"
msgid "Lock was blocked by an app"
msgstr "Блокування заборонено програмою" msgstr "Блокування заборонено програмою"
#: js/ui/screenshot.js:1161 #: js/ui/screenshot.js:1161
@ -1938,7 +1951,12 @@ msgstr "Пружні клавіші"
msgid "Mouse Keys" msgid "Mouse Keys"
msgstr "Клавіші миші" msgstr "Клавіші миші"
#: js/ui/status/accessibility.js:131 #: js/ui/status/accessibility.js:78
#| msgid "Accessibility"
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Параметри доступності"
#: js/ui/status/accessibility.js:135
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Більший текст" msgstr "Більший текст"
@ -2034,8 +2052,6 @@ msgstr "Точка доступу %s"
#: js/ui/status/network.js:1372 #: js/ui/status/network.js:1372
#, javascript-format #, javascript-format
#| msgid "%d Connected"
#| msgid_plural "%d Connected"
msgid "%d connected" msgid "%d connected"
msgid_plural "%d connected" msgid_plural "%d connected"
msgstr[0] "%d з'єднаний" msgstr[0] "%d з'єднаний"
@ -2067,38 +2083,37 @@ msgstr "Дротові з'єднання"
msgid "Wired Settings" msgid "Wired Settings"
msgstr "Параметри мережі" msgstr "Параметри мережі"
#: js/ui/status/network.js:1834 #: js/ui/status/network.js:1841
msgid "Bluetooth Tethers" msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "Bluetooth-прив'язки" msgstr "Bluetooth-прив'язки"
#: js/ui/status/network.js:1835 #: js/ui/status/network.js:1842
msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Параметри Bluetooth" msgstr "Параметри Bluetooth"
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether" #. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
#: js/ui/status/network.js:1841 #: js/ui/status/network.js:1848
#| msgid "Weather"
msgid "Tether" msgid "Tether"
msgstr "Пов'язування" msgstr "Пов'язування"
#: js/ui/status/network.js:1854 #: js/ui/status/network.js:1861
msgid "Mobile Connections" msgid "Mobile Connections"
msgstr "Мобільні з'єднання" msgstr "Мобільні з'єднання"
#: js/ui/status/network.js:1856 #: js/ui/status/network.js:1863
msgid "Mobile Broadband Settings" msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "параметри мобільної радіомережі" msgstr "параметри мобільної радіомережі"
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband" #. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
#: js/ui/status/network.js:1865 #: js/ui/status/network.js:1872
msgid "Mobile" msgid "Mobile"
msgstr "Мобільний" msgstr "Мобільний"
#: js/ui/status/network.js:1973 #: js/ui/status/network.js:1980
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Не вдалось з'єднатись" msgstr "Не вдалось з'єднатись"
#: js/ui/status/network.js:1974 #: js/ui/status/network.js:1981
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Не вдалось увімкнути мережеве з'єднання" msgstr "Не вдалось увімкнути мережеве з'єднання"
@ -2122,7 +2137,6 @@ msgid "Power Saver"
msgstr "Заощадження" msgstr "Заощадження"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:40 #: js/ui/status/powerProfiles.js:40
#| msgid "Power Profiles"
msgid "Power Mode" msgid "Power Mode"
msgstr "Режим живлення" msgstr "Режим живлення"
@ -3021,6 +3035,9 @@ msgstr[3] "%u вхід"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Системні звуки" msgstr "Системні звуки"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Програми"
#, javascript-format #, javascript-format
#~ msgid "Unable to start %s" #~ msgid "Unable to start %s"
#~ msgstr "Неможливо запустити %s" #~ msgstr "Неможливо запустити %s"