Tajik translation updated
This commit is contained in:
parent
9ae70c6519
commit
9cacc703dd
274
po/tg.po
274
po/tg.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: Tajik Gnome\n"
|
"Project-Id-Version: Tajik Gnome\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-01-07 17:55+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-01-17 21:35+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-07 23:31+0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 16:47+0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: tg\n"
|
"Language: tg\n"
|
||||||
@ -80,16 +80,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"тавассути равзанаи гуфтугӯи Alt-F2."
|
"тавассути равзанаи гуфтугӯи Alt-F2."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
|
||||||
#| msgid "Uuids of extensions to enable"
|
|
||||||
msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
||||||
msgstr "Рамзҳои UUID барои пасвандҳои фаъолшаванда"
|
msgstr "Рамзҳои UUID барои пасвандҳои фаъолшаванда"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
|
|
||||||
#| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be "
|
|
||||||
#| "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension "
|
|
||||||
#| "and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
|
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
|
||||||
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
|
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
|
||||||
@ -115,34 +109,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"баргузидаҳо намоиш дода мешаванд."
|
"баргузидаҳо намоиш дода мешаванд."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
|
||||||
msgid "List of categories that should be displayed as folders"
|
|
||||||
msgstr "Рӯйхати категорияҳо, ки бояд ҳамчун ҷузвдонҳо намоиш дода шаванд"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Each category name in this list will be represented as folder in the "
|
|
||||||
"application view, rather than being displayed inline in the main view."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ҳар як номи категория, ки дар ин рӯйхат мавҷуд аст, дар намуди барномаҳо "
|
|
||||||
"ҳамчун ҷузвдон ифода мешавад, ба ҷойи намоишдиҳии шомил дар намуди асосӣ."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
||||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||||
msgstr "Таърихи равзанаи гуфтугӯи фармон (Alt-F2)"
|
msgstr "Таърихи равзанаи гуфтугӯи фармон (Alt-F2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
|
||||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||||
msgstr "Таърих барои равзанаи гуфтугӯи оина"
|
msgstr "Таърих барои равзанаи гуфтугӯи оина"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
|
||||||
#| msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
|
|
||||||
msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
|
msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
|
||||||
msgstr "Ҳамеша намоиш додани объекти менюи \"Баромадан\" дар менюи корбар."
|
msgstr "Ҳамеша намоиш додани объекти менюи \"Баромадан\" дар менюи корбар."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in "
|
|
||||||
#| "single-user, single-session situations."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
|
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
|
||||||
"user, single-session situations."
|
"user, single-session situations."
|
||||||
@ -150,14 +128,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ин калид пинҳонкунии худкори объекти менюи \"Баромадан\"-ро дар вазъиятҳои "
|
"Ин калид пинҳонкунии худкори объекти менюи \"Баромадан\"-ро дар вазъиятҳои "
|
||||||
"корбари ягона ва ҷаласаи ягона идора мекунад."
|
"корбари ягона ва ҷаласаи ягона идора мекунад."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Дар ёд доштан ё дар ёд надоштани парол барои васл кардани системаҳои файлии "
|
"Дар ёд доштан ё дар ёд надоштани парол барои васл кардани системаҳои файлии "
|
||||||
"рамздор ё дурдаст"
|
"рамздор ё дурдаст"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
||||||
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
||||||
@ -169,70 +147,70 @@ msgstr ""
|
|||||||
"доштани парол\" мавҷуд мешавад. Ин калид ҳолати пешфарзи байрақчаро таъин "
|
"доштани парол\" мавҷуд мешавад. Ин калид ҳолати пешфарзи байрақчаро таъин "
|
||||||
"мекунад."
|
"мекунад."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
||||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||||
msgstr "Намоиш додани ҳафта дар тақвим"
|
msgstr "Намоиш додани ҳафта дар тақвим"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
||||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||||
msgstr "Агар фаъол бошад, санаи ҳафтаи ISO дар тақвим намоиш дода мешавад."
|
msgstr "Агар фаъол бошад, санаи ҳафтаи ISO дар тақвим намоиш дода мешавад."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||||
msgstr "Тугмабандӣ барои кушодани менюи барнома"
|
msgstr "Тугмабандӣ барои кушодани менюи барнома"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||||
msgstr "Тугмабандӣ барои кушодани менюи барнома."
|
msgstr "Тугмабандӣ барои кушодани менюи барнома."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
||||||
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
|
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
|
||||||
msgstr "Тугмабандӣ барои кушодани намуди \"Намоиш додани барномаҳо\""
|
msgstr "Тугмабандӣ барои кушодани намуди \"Намоиш додани барномаҳо\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
|
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Тугмабандӣ барои кушодани намуди \"Намоиш додани барномаҳо\"-и Хулосаи "
|
"Тугмабандӣ барои кушодани намуди \"Намоиш додани барномаҳо\"-и Хулосаи "
|
||||||
"фаъолият."
|
"фаъолият."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
||||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||||
msgstr "Тугмабандӣ барои кушодани хулоса"
|
msgstr "Тугмабандӣ барои кушодани хулоса"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
||||||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||||
msgstr "Тугмабандӣ барои кушодани хулосаи фаъолият."
|
msgstr "Тугмабандӣ барои кушодани хулосаи фаъолият."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
||||||
msgstr "Тугмабандӣ барои иваз кардани намоёнии қуттии паёмҳо"
|
msgstr "Тугмабандӣ барои иваз кардани намоёнии қуттии паёмҳо"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
|
||||||
msgstr "Тугмабандӣ барои иваз кардани намоёнии қуттии паёмҳо."
|
msgstr "Тугмабандӣ барои иваз кардани намоёнии қуттии паёмҳо."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||||
msgstr "Тугмабандӣ барои гузоштани фокус ба огоҳии фаъол"
|
msgstr "Тугмабандӣ барои гузоштани фокус ба огоҳии фаъол"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||||
msgstr "Тугмабандӣ барои гузоштани фокус ба огоҳии фаъол."
|
msgstr "Тугмабандӣ барои гузоштани фокус ба огоҳии фаъол."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||||
msgid "Which keyboard to use"
|
msgid "Which keyboard to use"
|
||||||
msgstr "Клавиатураро интихоб кунед"
|
msgstr "Клавиатураро интихоб кунед"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
||||||
msgid "The type of keyboard to use."
|
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||||
msgstr "Намуди клавиатура барои истифода."
|
msgstr "Намуди клавиатура барои истифода."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
||||||
msgid "The application icon mode."
|
msgid "The application icon mode."
|
||||||
msgstr "Ҳолати нишонаи барнома."
|
msgstr "Ҳолати нишонаи барнома."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||||
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
||||||
@ -243,22 +221,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"равзанаро намоиш медиҳад), \"танҳо нишонаи барнома\" (танҳо нишонаи "
|
"равзанаро намоиш медиҳад), \"танҳо нишонаи барнома\" (танҳо нишонаи "
|
||||||
"барномаро намоиш медиҳад) ё \"ҳар ду\"."
|
"барномаро намоиш медиҳад) ё \"ҳар ду\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
msgstr "Замима кардани равзанаи гуфтугӯи модалӣ ба равзанаи асосӣ"
|
msgstr "Замима кардани равзанаи гуфтугӯи модалӣ ба равзанаи асосӣ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ин калид ҳангоми иҷроиши GNOME Shell калиди дар org.gnome.mutter "
|
"Ин калид ҳангоми иҷроиши GNOME Shell калиди дар org.gnome.mutter "
|
||||||
"ҷойгирбударо бекор мекунад."
|
"ҷойгирбударо бекор мекунад."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
|
||||||
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||||||
msgstr "Мураттабсозии тугмаҳо дар сарлавҳаи равзана"
|
msgstr "Мураттабсозии тугмаҳо дар сарлавҳаи равзана"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
|
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
|
||||||
"GNOME Shell."
|
"GNOME Shell."
|
||||||
@ -266,21 +244,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ин калид ҳангоми иҷроиши GNOME Shell калиди дар org.gnome.desktop.wm."
|
"Ин калид ҳангоми иҷроиши GNOME Shell калиди дар org.gnome.desktop.wm."
|
||||||
"preferences ҷойгирбударо бекор мекунад."
|
"preferences ҷойгирбударо бекор мекунад."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Фаъол кардани лавҳабандии канорӣ ҳангоми гузоштани равзанаҳо ба канорҳои "
|
"Фаъол кардани лавҳабандии канорӣ ҳангоми гузоштани равзанаҳо ба канорҳои "
|
||||||
"экран"
|
"экран"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr "Фазоҳои корӣ ба таври серамалӣ идора мешаванд"
|
msgstr "Фазоҳои корӣ ба таври серамалӣ идора мешаванд"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||||
msgstr "Танҳо фазоҳои корӣ дар монитори асосӣ"
|
msgstr "Танҳо фазоҳои корӣ дар монитори асосӣ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
|
||||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"То вақте ки курсор намеистад тағйироти фокусро дар ҳолати истифодаи муш ба "
|
"То вақте ки курсор намеистад тағйироти фокусро дар ҳолати истифодаи муш ба "
|
||||||
@ -304,9 +282,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"конфигуратсия кунед."
|
"конфигуратсия кунед."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
|
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
|
||||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:359
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:357
|
||||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:726
|
#: ../js/ui/status/network.js:724
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Бекор кардан"
|
msgstr "Бекор кардан"
|
||||||
|
|
||||||
@ -324,25 +302,25 @@ msgctxt "button"
|
|||||||
msgid "Sign In"
|
msgid "Sign In"
|
||||||
msgstr "Ворид шудан"
|
msgstr "Ворид шудан"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:272
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:270
|
||||||
msgid "Choose Session"
|
msgid "Choose Session"
|
||||||
msgstr "Интихоби ҷаласа"
|
msgstr "Интихоби ҷаласа"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:432
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:430
|
||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Вуҷуд надора?"
|
msgstr "Вуҷуд надора?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:600
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:598
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||||
msgstr "(масалан, корбар ё %s)"
|
msgstr "(масалан, корбар ё %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:605 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:603 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
|
||||||
msgid "Username: "
|
msgid "Username: "
|
||||||
msgstr "Номи корбар:"
|
msgstr "Номи корбар:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:870
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:868
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Равзанаи воридшавӣ"
|
msgstr "Равзанаи воридшавӣ"
|
||||||
|
|
||||||
@ -364,30 +342,31 @@ msgstr "Фармон иҷро нашудааст:"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:156
|
#: ../js/misc/util.js:156
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
#| msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||||
msgstr "Иҷрокунии '%s' қатъ шудааст:"
|
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||||||
|
msgstr "Иҷрокунии “%s” қатъ шудааст:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:596
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:540
|
||||||
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
||||||
msgstr "Барномаҳои бештар истифодашуда ин ҷо намоиш дода мешаванд"
|
msgstr "Барномаҳои бештар истифодашуда ин ҷо намоиш дода мешаванд"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:715
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:660
|
||||||
msgid "Frequent"
|
msgid "Frequent"
|
||||||
msgstr "Роиҷ"
|
msgstr "Роиҷ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:722
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:667
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Ҳама"
|
msgstr "Ҳама"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1541
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1498
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Равзанаи нав"
|
msgstr "Равзанаи нав"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1544 ../js/ui/dash.js:285
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1501 ../js/ui/dash.js:285
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Тоза кардан аз Баргузидаҳо"
|
msgstr "Тоза кардан аз Баргузидаҳо"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1545
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1502
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Илова кардан ба Баргузидаҳо"
|
msgstr "Илова кардан ба Баргузидаҳо"
|
||||||
|
|
||||||
@ -600,8 +579,8 @@ msgstr "Парол:"
|
|||||||
msgid "Type again:"
|
msgid "Type again:"
|
||||||
msgstr "Аз нав ворид кунед:"
|
msgstr "Аз нав ворид кунед:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:132
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:131
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:295 ../js/ui/status/network.js:729
|
#: ../js/ui/status/network.js:293 ../js/ui/status/network.js:727
|
||||||
msgid "Connect"
|
msgid "Connect"
|
||||||
msgstr "Пайваст шудан"
|
msgstr "Пайваст шудан"
|
||||||
|
|
||||||
@ -635,11 +614,14 @@ msgstr "Шабакаи бесим санҷиши ҳаққониятро тала
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||||
|
#| "'%s'."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||||
"'%s'."
|
"“%s”."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Барои пайдо кардани дастрасӣ ба шабакаи бесими \"%s\" паролҳо ё калидҳои "
|
"Барои пайдо кардани дастрасӣ ба шабакаи бесими “%s” паролҳо ё калидҳои "
|
||||||
"рамзгузорӣ лозиманд."
|
"рамзгузорӣ лозиманд."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
|
||||||
@ -672,8 +654,9 @@ msgstr "Пароли шабакаи паҳннавори мобилӣ"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
#| msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||||||
msgstr "Барои пайваст шудан ба '%s' парол лозим аст."
|
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||||
|
msgstr "Барои пайваст шудан ба “%s” парол лозим аст."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
|
||||||
msgid "Authentication Required"
|
msgid "Authentication Required"
|
||||||
@ -957,76 +940,76 @@ msgstr "Танзимоти сана ва вақт"
|
|||||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||||
msgstr "%A %B %e, %Y"
|
msgstr "%A %B %e, %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Log Out %s"
|
msgid "Log Out %s"
|
||||||
msgstr "Баромадан аз %s"
|
msgstr "Баромадан аз %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "Баромад"
|
msgstr "Баромад"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr[0] "%s аз система баъд аз %d сония ба таври худкор мебарояд."
|
msgstr[0] "%s аз система баъд аз %d сония ба таври худкор мебарояд."
|
||||||
msgstr[1] "%s аз система баъд аз %d сония ба таври худкор мебарояд."
|
msgstr[1] "%s аз система баъд аз %d сония ба таври худкор мебарояд."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr[0] "Шумо аз система баъд аз %d сония ба таври худкор мебароед."
|
msgstr[0] "Шумо аз система баъд аз %d сония ба таври худкор мебароед."
|
||||||
msgstr[1] "Шумо аз система баъд аз %d сония ба таври худкор мебароед."
|
msgstr[1] "Шумо аз система баъд аз %d сония ба таври худкор мебароед."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "Баромад"
|
msgstr "Баромад"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Хомӯш кардан"
|
msgstr "Хомӯш кардан"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr[0] "Система ба таври худкор баъд аз %d сония корро анҷом медиҳад."
|
msgstr[0] "Система ба таври худкор баъд аз %d сония корро анҷом медиҳад."
|
||||||
msgstr[1] "Система ба таври худкор баъд аз %d сония корро анҷом медиҳад."
|
msgstr[1] "Система ба таври худкор баъд аз %d сония корро анҷом медиҳад."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Бозоғозидан"
|
msgstr "Бозоғозидан"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Хомӯш кардан"
|
msgstr "Хомӯш кардан"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Бозоғозидан"
|
msgstr "Бозоғозидан"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr[0] "Система ба таври худкор баъд аз %d сония бозоғозӣ мешавад."
|
msgstr[0] "Система ба таври худкор баъд аз %d сония бозоғозӣ мешавад."
|
||||||
msgstr[1] "Система ба таври худкор баъд аз %d сония бозоғозӣ мешавад."
|
msgstr[1] "Система ба таври худкор баъд аз %d сония бозоғозӣ мешавад."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Restart & Install Updates"
|
msgid "Restart & Install Updates"
|
||||||
msgstr "Бозоғозӣ кардан ва насб кардани навсозиҳо"
|
msgstr "Бозоғозӣ кардан ва насб кардани навсозиҳо"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:116
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
||||||
msgid_plural ""
|
msgid_plural ""
|
||||||
@ -1038,27 +1021,27 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
"Система баъд аз %d сония ба таври худкор бозоғозӣ мешавад ва навсозиҳоро "
|
"Система баъд аз %d сония ба таври худкор бозоғозӣ мешавад ва навсозиҳоро "
|
||||||
"насб мекунад."
|
"насб мекунад."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Restart & Install"
|
msgid "Restart & Install"
|
||||||
msgstr "Бозоғозӣ ва насб кардан"
|
msgstr "Бозоғозӣ ва насб кардан"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:275
|
||||||
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
|
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
|
||||||
msgstr "Баъзе барномаҳо банданд ё дорои корҳои захиранашуда мебошанд."
|
msgstr "Баъзе барномаҳо банданд ё дорои корҳои захиранашуда мебошанд."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:284
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:282
|
||||||
msgid "Other users are logged in."
|
msgid "Other users are logged in."
|
||||||
msgstr "Корбарони дигар ворид шудаанд."
|
msgstr "Корбарони дигар ворид шудаанд."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
|
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:488
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:486
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s (remote)"
|
msgid "%s (remote)"
|
||||||
msgstr "%s (дурдаст)"
|
msgstr "%s (дурдаст)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
|
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:491
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:489
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s (console)"
|
msgid "%s (console)"
|
||||||
msgstr "%s (консол)"
|
msgstr "%s (консол)"
|
||||||
@ -1069,8 +1052,9 @@ msgstr "Насб кардан"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
|
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
#| msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "\"%s\"-ро аз extensions.gnome.org боргирӣ ва насб мекунед?"
|
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||||
|
msgstr "“%s”-ро аз extensions.gnome.org боргирӣ ва насб мекунед?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335
|
#: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
@ -1102,7 +1086,7 @@ msgstr "Фаъол"
|
|||||||
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
|
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The device has been disabled
|
#. * The device has been disabled
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:472
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:470
|
||||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
|
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Ғайрифаъол"
|
msgstr "Ғайрифаъол"
|
||||||
@ -1127,35 +1111,35 @@ msgstr "Намоиш додани манбаъ"
|
|||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Саҳифаи веб"
|
msgstr "Саҳифаи веб"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1310
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1309
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Кушодани файл"
|
msgstr "Кушодани файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1317
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1316
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "Тоза кардан"
|
msgstr "Тоза кардан"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1614
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1613
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "Огоҳиҳо"
|
msgstr "Огоҳиҳо"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1621
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1620
|
||||||
msgid "Clear Messages"
|
msgid "Clear Messages"
|
||||||
msgstr "Пок кардани паёмҳо"
|
msgstr "Пок кардани паёмҳо"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1640
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1639
|
||||||
msgid "Notification Settings"
|
msgid "Notification Settings"
|
||||||
msgstr "Танзимоти огоҳиҳо"
|
msgstr "Танзимоти огоҳиҳо"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1693
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1692
|
||||||
msgid "Tray Menu"
|
msgid "Tray Menu"
|
||||||
msgstr "Менюи қуттӣ"
|
msgstr "Менюи қуттӣ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1910
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1909
|
||||||
msgid "No Messages"
|
msgid "No Messages"
|
||||||
msgstr "Ягон паём нест"
|
msgstr "Ягон паём нест"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1948
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1947
|
||||||
msgid "Message Tray"
|
msgid "Message Tray"
|
||||||
msgstr "Қуттии паёмҳо"
|
msgstr "Қуттии паёмҳо"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1168,7 +1152,7 @@ msgctxt "program"
|
|||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Номаълум"
|
msgstr "Номаълум"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:153
|
#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d new message"
|
msgid "%d new message"
|
||||||
msgid_plural "%d new messages"
|
msgid_plural "%d new messages"
|
||||||
@ -1219,30 +1203,30 @@ msgstr "Пӯшидан"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||||
#. long format */
|
#. long format */
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:89
|
#: ../js/ui/screenShield.js:88
|
||||||
msgid "%A, %B %d"
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
msgstr "%A, %B %d"
|
msgstr "%A, %B %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:155
|
#: ../js/ui/screenShield.js:153
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d new notification"
|
msgid "%d new notification"
|
||||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||||
msgstr[0] "%d огоҳии нав"
|
msgstr[0] "%d огоҳии нав"
|
||||||
msgstr[1] "%d огоҳии нав"
|
msgstr[1] "%d огоҳии нав"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342
|
#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:342
|
||||||
msgid "Lock"
|
msgid "Lock"
|
||||||
msgstr "Қулф кардан"
|
msgstr "Қулф кардан"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:708
|
#: ../js/ui/screenShield.js:706
|
||||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||||
msgstr "GNOME бояд экранро қулф кунад"
|
msgstr "GNOME бояд экранро қулф кунад"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1302
|
#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1300
|
||||||
msgid "Unable to lock"
|
msgid "Unable to lock"
|
||||||
msgstr "Қулф карда намешавад"
|
msgstr "Қулф карда намешавад"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1303
|
#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1301
|
||||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||||
msgstr "Қулф аз тарави барнома баста шудааст"
|
msgstr "Қулф аз тарави барнома баста шудааст"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1326,8 +1310,8 @@ msgstr "Матни бузург"
|
|||||||
msgid "Bluetooth"
|
msgid "Bluetooth"
|
||||||
msgstr "Bluetooth"
|
msgstr "Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 ../js/ui/status/network.js:132
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 ../js/ui/status/network.js:131
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1083 ../js/ui/status/rfkill.js:48
|
#: ../js/ui/status/network.js:1081 ../js/ui/status/rfkill.js:48
|
||||||
msgid "Turn Off"
|
msgid "Turn Off"
|
||||||
msgstr "Хомӯш кардан"
|
msgstr "Хомӯш кардан"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1350,99 +1334,99 @@ msgstr "Дурахшонӣ"
|
|||||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||||
msgstr "Намоиш додани тарҳбандии клавиатура"
|
msgstr "Намоиш додани тарҳбандии клавиатура"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:71
|
#: ../js/ui/status/network.js:70
|
||||||
msgid "<unknown>"
|
msgid "<unknown>"
|
||||||
msgstr "<номаълум>"
|
msgstr "<номаълум>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:222 ../js/ui/status/network.js:379
|
#: ../js/ui/status/network.js:220 ../js/ui/status/network.js:377
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1104
|
#: ../js/ui/status/network.js:1102
|
||||||
msgid "Off"
|
msgid "Off"
|
||||||
msgstr "Хомӯш"
|
msgstr "Хомӯш"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
|
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:385
|
#: ../js/ui/status/network.js:383
|
||||||
msgid "unmanaged"
|
msgid "unmanaged"
|
||||||
msgstr "идоранашуда"
|
msgstr "идоранашуда"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:387
|
#: ../js/ui/status/network.js:385
|
||||||
msgid "disconnecting..."
|
msgid "disconnecting..."
|
||||||
msgstr "қатъ кардани пайваст..."
|
msgstr "қатъ кардани пайваст..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:393 ../js/ui/status/network.js:1158
|
#: ../js/ui/status/network.js:391 ../js/ui/status/network.js:1156
|
||||||
msgid "connecting..."
|
msgid "connecting..."
|
||||||
msgstr "пайвастшавӣ..."
|
msgstr "пайвастшавӣ..."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
|
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1161
|
#: ../js/ui/status/network.js:394 ../js/ui/status/network.js:1159
|
||||||
msgid "authentication required"
|
msgid "authentication required"
|
||||||
msgstr "санҷиши ҳаққоният лозим аст"
|
msgstr "санҷиши ҳаққоният лозим аст"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||||
#. module, which is missing */
|
#. module, which is missing */
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:404
|
#: ../js/ui/status/network.js:402
|
||||||
msgid "firmware missing"
|
msgid "firmware missing"
|
||||||
msgstr "нармафзори дарунсохт вуҷуд надорад"
|
msgstr "нармафзори дарунсохт вуҷуд надорад"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
|
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:408
|
#: ../js/ui/status/network.js:406
|
||||||
msgid "unavailable"
|
msgid "unavailable"
|
||||||
msgstr "дастнорас"
|
msgstr "дастнорас"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:410 ../js/ui/status/network.js:1163
|
#: ../js/ui/status/network.js:408 ../js/ui/status/network.js:1161
|
||||||
msgid "connection failed"
|
msgid "connection failed"
|
||||||
msgstr "пайваст қатъ шудааст"
|
msgstr "пайваст қатъ шудааст"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:426 ../js/ui/status/network.js:512
|
#: ../js/ui/status/network.js:424 ../js/ui/status/network.js:510
|
||||||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||||||
msgstr "Танзимоти паҳннавори мобилӣ"
|
msgstr "Танзимоти паҳннавори мобилӣ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1102
|
#: ../js/ui/status/network.js:466 ../js/ui/status/network.js:1100
|
||||||
msgid "Hardware Disabled"
|
msgid "Hardware Disabled"
|
||||||
msgstr "Сахтафзор ғайрифаъол шудааст"
|
msgstr "Сахтафзор ғайрифаъол шудааст"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:694
|
#: ../js/ui/status/network.js:692
|
||||||
msgid "Wi-Fi Networks"
|
msgid "Wi-Fi Networks"
|
||||||
msgstr "Шабакаҳои Wi-Fi"
|
msgstr "Шабакаҳои Wi-Fi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:696
|
#: ../js/ui/status/network.js:694
|
||||||
msgid "Select a network"
|
msgid "Select a network"
|
||||||
msgstr "Интихоб кардани шабака"
|
msgstr "Интихоб кардани шабака"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:720
|
#: ../js/ui/status/network.js:718
|
||||||
msgid "No Networks"
|
msgid "No Networks"
|
||||||
msgstr "Ягон шабака нест"
|
msgstr "Ягон шабака нест"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:989
|
#: ../js/ui/status/network.js:987
|
||||||
msgid "Select Network"
|
msgid "Select Network"
|
||||||
msgstr "Интихоби шабака"
|
msgstr "Интихоби шабака"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:995
|
#: ../js/ui/status/network.js:993
|
||||||
msgid "Wi-Fi Settings"
|
msgid "Wi-Fi Settings"
|
||||||
msgstr "Танзимоти Wi-Fi"
|
msgstr "Танзимоти Wi-Fi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1083
|
#: ../js/ui/status/network.js:1081
|
||||||
msgid "Turn On"
|
msgid "Turn On"
|
||||||
msgstr "Фаъол кардан"
|
msgstr "Фаъол кардан"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1106
|
#: ../js/ui/status/network.js:1104
|
||||||
msgid "Not Connected"
|
msgid "Not Connected"
|
||||||
msgstr "Пайваст нашудааст"
|
msgstr "Пайваст нашудааст"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1226
|
#: ../js/ui/status/network.js:1224
|
||||||
msgid "VPN"
|
msgid "VPN"
|
||||||
msgstr "VPN"
|
msgstr "VPN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1366
|
#: ../js/ui/status/network.js:1364
|
||||||
msgid "Network Manager"
|
msgid "Network Manager"
|
||||||
msgstr "Мудири шабака"
|
msgstr "Мудири шабака"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1405
|
#: ../js/ui/status/network.js:1403
|
||||||
msgid "Connection failed"
|
msgid "Connection failed"
|
||||||
msgstr "Пайваст қатъ шудааст"
|
msgstr "Пайваст қатъ шудааст"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1406
|
#: ../js/ui/status/network.js:1404
|
||||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||||
msgstr "Фаъолсозии пайвасти шабака қатъ шудааст."
|
msgstr "Фаъолсозии пайвасти шабака қатъ шудааст."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1538,8 +1522,9 @@ msgstr "Ҷустуҷӯ"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
|
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "'%s' is ready"
|
#| msgid "'%s' is ready"
|
||||||
msgstr "'%s' омода аст"
|
msgid "“%s” is ready"
|
||||||
|
msgstr "“%s” омода аст"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/windowManager.js:56
|
#: ../js/ui/windowManager.js:56
|
||||||
msgid "Do you want to keep these display settings?"
|
msgid "Do you want to keep these display settings?"
|
||||||
@ -1608,8 +1593,9 @@ msgstr "Рӯйхати ҳолатҳои имконпазир"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-app.c:640
|
#: ../src/shell-app.c:640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
#| msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||||
msgstr "Оғози '%s' қатъ шудааст"
|
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||||||
|
msgstr "Оғози “%s” қатъ шудааст"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
|
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
|
||||||
msgid "Passwords do not match."
|
msgid "Passwords do not match."
|
||||||
@ -1623,6 +1609,16 @@ msgstr "Парол бояд холӣ набошад"
|
|||||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||||
msgstr "Равзанаи гуфтугӯи санҷиши ҳакконият бо корбар бекор карда шуд"
|
msgstr "Равзанаи гуфтугӯи санҷиши ҳакконият бо корбар бекор карда шуд"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
|
||||||
|
#~ msgstr "Рӯйхати категорияҳо, ки бояд ҳамчун ҷузвдонҳо намоиш дода шаванд"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
|
||||||
|
#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Ҳар як номи категория, ки дар ин рӯйхат мавҷуд аст, дар намуди барномаҳо "
|
||||||
|
#~ "ҳамчун ҷузвдон ифода мешавад, ба ҷойи намоишдиҳии шомил дар намуди асосӣ."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "event list time"
|
#~ msgctxt "event list time"
|
||||||
#~ msgid "%H\\u2236%M"
|
#~ msgid "%H\\u2236%M"
|
||||||
#~ msgstr "%H\\u2236%M"
|
#~ msgstr "%H\\u2236%M"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user