Update Occitan translation

This commit is contained in:
Quentin PAGÈS 2022-09-04 18:51:36 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 8321072d23
commit 9c3b32df3a

562
po/oc.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master oc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-03 06:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-06 19:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-01 00:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-04 20:51+0200\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
@ -60,7 +60,7 @@ msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "Activar laplicacion favorita 10"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2070
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2079
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas d'ecran"
@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "Consultar la pagina de las extensions"
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
#: js/ui/status/network.js:960 subprojects/extensions-app/js/main.js:173
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
@ -574,23 +574,23 @@ msgstr "(per ex. utilizaire o %s)"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilizaire"
#: js/gdm/loginDialog.js:1257
#: js/gdm/loginDialog.js:1258
msgid "Login Window"
msgstr "Fenèstra de connexion"
#: js/gdm/util.js:434
#: js/gdm/util.js:431
msgid "Authentication error"
msgstr "Error d'autentificacion"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:606
#: js/gdm/util.js:603
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(o fasètz lisar lo det pel lector)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:611
#: js/gdm/util.js:608
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(o pausatz lo det sul lector)"
@ -848,6 +848,10 @@ msgstr "Refusar l'accès"
msgid "Grant Access"
msgstr "Acordar l'accès"
#: js/ui/appDisplay.js:1728
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Dossièr sens nom"
#: js/ui/appFavorites.js:166
#, javascript-format
msgid "%s has been pinned to the dash."
@ -895,7 +899,7 @@ msgstr "Aviar en utilizant la carta grafica dedicada"
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Seleccionar lo perfieric àudio"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:103
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63
msgid "Sound Settings"
msgstr "Paramètres del son"
@ -907,7 +911,7 @@ msgstr "Casc àudio"
msgid "Headset"
msgstr "Microcasc"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:359
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:319
msgid "Microphone"
msgstr "Microfòn"
@ -982,7 +986,7 @@ msgstr "S"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
#: js/ui/calendar.js:402
#: js/ui/calendar.js:414
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
@ -995,37 +999,37 @@ msgstr "%OB"
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
#: js/ui/calendar.js:412
#: js/ui/calendar.js:424
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB de %Y"
#: js/ui/calendar.js:473
#: js/ui/calendar.js:485
msgid "Previous month"
msgstr "Mes precedent"
#: js/ui/calendar.js:491
#: js/ui/calendar.js:503
msgid "Next month"
msgstr "Mes seguent"
#: js/ui/calendar.js:642
#: js/ui/calendar.js:654
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: js/ui/calendar.js:701
#: js/ui/calendar.js:713
msgid "Week %V"
msgstr "Setmana %V"
#: js/ui/calendar.js:880
#: js/ui/calendar.js:892
msgid "No Notifications"
msgstr "Pas cap de notificacion"
#: js/ui/calendar.js:937
#: js/ui/calendar.js:949
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Destorbar pas"
#: js/ui/calendar.js:958
#: js/ui/calendar.js:970
msgid "Clear"
msgstr "Escafar"
@ -1076,8 +1080,7 @@ msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "Autrament podètz quichatz lo boton « WPS » sul router."
#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:247
#: js/ui/status/network.js:337 js/ui/status/network.js:965
#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436
msgid "Connect"
msgstr "Se connectar"
@ -1141,7 +1144,7 @@ msgstr "PIN"
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Un senhal es requesit per se connectar a « %s»."
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1823
#: js/ui/components/networkAgent.js:736
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestionari de ret"
@ -1567,13 +1570,11 @@ msgstr ""
msgid "Leave On"
msgstr "Daissar activat"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/network.js:1347
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
msgid "Turn On"
msgstr "Activar"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:162
#: js/ui/status/network.js:338 js/ui/status/network.js:1347
#: js/ui/status/network.js:1454 js/ui/status/network.js:1525
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447
msgid "Turn Off"
msgstr "Atudar"
@ -1581,7 +1582,7 @@ msgstr "Atudar"
msgid "Leave Off"
msgstr "Daissar atudat"
#: js/ui/keyboard.js:258
#: js/ui/keyboard.js:219
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Paramètres de region e de lenga"
@ -1744,12 +1745,12 @@ msgstr "Quichatz sus una tòca per quitar"
msgid "Activities"
msgstr "Activitats"
#: js/ui/panel.js:367 js/ui/panel.js:409
#: js/ui/panel.js:338
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistèma"
#: js/ui/panel.js:510
#: js/ui/panel.js:457
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superiora"
@ -1780,99 +1781,99 @@ msgstr "GNOME a besonh de verrolhar l'ecran"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:650
#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652
msgid "Unable to lock"
msgstr "Impossible de verrolhar"
#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:651
#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Lo verrolhatge es estat blocat per una aplicacion"
#: js/ui/screenshot.js:1149
#: js/ui/screenshot.js:1147
msgid "Selection"
msgstr "Seleccion"
#: js/ui/screenshot.js:1159
#: js/ui/screenshot.js:1157
msgid "Area Selection"
msgstr "Seleccion de la zòna"
#: js/ui/screenshot.js:1164
#: js/ui/screenshot.js:1162
msgid "Screen"
msgstr "Ecran"
#: js/ui/screenshot.js:1174
#: js/ui/screenshot.js:1172
msgid "Screen Selection"
msgstr "Seleccion de lecran"
#: js/ui/screenshot.js:1179
#: js/ui/screenshot.js:1177
msgid "Window"
msgstr "Fenèstra"
#: js/ui/screenshot.js:1189
#: js/ui/screenshot.js:1187
msgid "Window Selection"
msgstr "Seleccion de fenèstra"
#: js/ui/screenshot.js:1227
#: js/ui/screenshot.js:1225
msgid "Screenshot / Screencast"
msgstr "Captura d'ecran / vidèo"
#: js/ui/screenshot.js:1263
#: js/ui/screenshot.js:1261
msgid "Show Pointer"
msgstr "Inclure lo puntador"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1840
#: js/ui/screenshot.js:1849
msgid "Screencasts"
msgstr "Capturas vidèo"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1845
#: js/ui/screenshot.js:1854
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Captura vidèo del %d a %t.webm"
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1911 js/ui/screenshot.js:2123
#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2132
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura d'ecran"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1917
#: js/ui/screenshot.js:1926
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Captura vidèo salvada"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1919
#: js/ui/screenshot.js:1928
msgid "Click here to view the video."
msgstr "Clicatz aicí per veire la vidèo."
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1922 js/ui/screenshot.js:2137
#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2146
msgid "Show in Files"
msgstr "Mostrar dins Fichièrs"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2083
#: js/ui/screenshot.js:2092
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Captura d'ecran de %s"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2129
#: js/ui/screenshot.js:2138
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Captura d'ecran efectuada"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2131
#: js/ui/screenshot.js:2140
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Podètz pegar limatge del quichapapièrs estant."
#: js/ui/screenshot.js:2184 js/ui/screenshot.js:2349
#: js/ui/screenshot.js:2193 js/ui/screenshot.js:2358
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura d'ecran efectuada"
@ -2018,11 +2019,11 @@ msgstr "Grand tèxte"
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Rotacion auto"
#: js/ui/status/bluetooth.js:153
#: js/ui/status/bluetooth.js:160
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/brightness.js:37
#: js/ui/status/brightness.js:34
msgid "Brightness"
msgstr "Luminositat"
@ -2074,240 +2075,32 @@ msgstr ""
"Las règlas daccès a la localizacion pòdon a tot moment èsser modificadas "
"dins los paramètres de confidencialitat."
#: js/ui/status/network.js:71
#: js/ui/status/network.js:53
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconegut>"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1376
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/network.js:356
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s atudat"
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Desconnectar %s"
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/network.js:358
#, javascript-format
msgid "Connect to %s"
msgstr "Se connectar a %s"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:441
#: js/ui/status/network.js:1107
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s connectat"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:446
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s pas gerit"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:449
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "Desconnexion de %s en cors"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:456 js/ui/status/network.js:1368
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "Connexion de %s en cors"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:459
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "Autentificacion necessària per %s"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:467
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Micrologicial mancant per %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:471
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s pas disponible"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:474
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "Fracàs de connexion a %s"
#: js/ui/status/network.js:486
msgid "Wired Settings"
msgstr "Paramètres de la connexion filara"
#: js/ui/status/network.js:533
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Paramètres del telefòn mobil de benda larga"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:589 js/ui/status/network.js:1373
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "Equipament %s desactivat"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:593
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s desactivat"
#: js/ui/status/network.js:628
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Paramètres Bluetooth"
#: js/ui/status/network.js:640
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Se connectar a Internet"
#: js/ui/status/network.js:840
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Lo mòde avion es activat"
#: js/ui/status/network.js:841
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Lo Wi-Fi es desactivat quand lo mòde avion es activat."
#: js/ui/status/network.js:842
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Desactivar lo mòde avion"
#: js/ui/status/network.js:851
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Lo Wi-fi es desactivat"
#: js/ui/status/network.js:852
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Lo Wi-Fi a besonh d'èsser activat per se connectar a una ret."
#: js/ui/status/network.js:853
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Activar lo Wi-Fi"
#: js/ui/status/network.js:881
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Rets Wi-Fi"
#: js/ui/status/network.js:885
msgid "Select a network"
msgstr "Causir una ret"
#: js/ui/status/network.js:921
msgid "No Networks"
msgstr "Cap de ret pas disponibla"
#: js/ui/status/network.js:946
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Utilizar l'interruptor material per atudar"
#: js/ui/status/network.js:1259
msgid "Select Network"
msgstr "Seleccionar una ret"
#: js/ui/status/network.js:1265
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Paramètres del Wifi"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1364
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "Hotspot %s activat"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1379
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s desconnectat"
#: js/ui/status/network.js:1466
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
#: js/ui/status/network.js:1468
msgid "activating…"
msgstr "activacion…"
#: js/ui/status/network.js:1472
msgid "deactivating…"
msgstr "desactivacion…"
#: js/ui/status/network.js:1474
msgid "deactivated"
msgstr "desactivada"
#: js/ui/status/network.js:1542
msgid "connecting…"
msgstr "connexion…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: js/ui/status/network.js:1545
msgid "authentication required"
msgstr "autentificacion necessària"
#: js/ui/status/network.js:1547
msgid "connection failed"
msgstr "fracàs de connexion"
#: js/ui/status/network.js:1593
msgid "VPN Settings"
msgstr "Paramètres VPN"
#: js/ui/status/network.js:1610
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1620
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN atudat"
#: js/ui/status/network.js:1683
msgid "Network Settings"
msgstr "Paramètres de la ret"
#: js/ui/status/network.js:1711
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s connexion filària"
msgstr[1] "%s connexions filàrias"
#: js/ui/status/network.js:1715
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s connexion Wi-Fi"
msgstr[1] "%s connexions Wi-Fi"
#: js/ui/status/network.js:1719
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s connexion a un modèm"
msgstr[1] "%s connexions a de modèm"
#: js/ui/status/network.js:1864
msgid "Connection failed"
msgstr "Fracàs de connexion"
#: js/ui/status/network.js:1865
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "L'activacion de la connexion a la ret a fracassat"
msgid "%s Hotspot"
msgstr "Punt daccès %s"
#: js/ui/status/nightLight.js:20
msgid "Night Light"
msgstr "Lum nuechenc"
#: js/ui/status/power.js:85
#, javascript-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
msgctxt "Power profile"
msgid "Performance"
@ -2323,9 +2116,9 @@ msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "Estalvi d'energia"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:66
msgid "Power Settings"
msgstr "Paramètres de gestion de l'energia"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:68
msgid "Power Profiles"
msgstr "Perfils energetics"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:74
msgid "Stop Screencast"
@ -2339,43 +2132,53 @@ msgstr "Arrestar lo partiment decran"
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Mòde avion"
#: js/ui/status/system.js:83
msgid "Lock"
msgstr "Verrolhar"
#: js/ui/status/system.js:90
#, javascript-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: js/ui/status/system.js:95
msgid "Power Off / Log Out"
msgstr "Atudar / Se desconnectar"
#. Translators: entry in the window right click menu.
#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Prendre captura d'ecran"
#: js/ui/status/system.js:98
#: js/ui/status/system.js:161
msgid "Power Off Menu"
msgstr "Menú dextincion"
#: js/ui/status/system.js:169
msgid "Suspend"
msgstr "Metre en velha"
#: js/ui/status/system.js:109
#: js/ui/status/system.js:174
msgid "Restart…"
msgstr "Reaviar…"
#: js/ui/status/system.js:120
#: js/ui/status/system.js:179
msgid "Power Off…"
msgstr "Atudar…"
#: js/ui/status/system.js:133
#: js/ui/status/system.js:186
msgid "Log Out"
msgstr "Tampar la session"
#: js/ui/status/system.js:144
#: js/ui/status/system.js:191
msgid "Switch User…"
msgstr "Cambiar dutilizaire…"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:257
#: js/ui/status/system.js:235
msgid "Lock Screen"
msgstr "Verrolhatge de lecran"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:256
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Interfàcia Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
#: js/ui/status/thunderbolt.js:317
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Periferic Thunderbolt desconegut"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:319
#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
@ -2383,34 +2186,42 @@ msgstr ""
"Un novèl periferic es estat detectat pendent vòstra abséncia. Desbrancatz-lo "
"e rebrancatz-lo abans de començar de lutilizar."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
#: js/ui/status/thunderbolt.js:321
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Periferic Thunderbolt pas autorizat"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr ""
"Un aparelh novèl es estat detectat e li fa mestièr dèsser autorizat per un "
"administrator."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Error dautorizacion Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Impossible dautorizar lo periferic Thunderbolt : %s"
#: js/ui/status/volume.js:235
#: js/ui/status/volume.js:191
msgid "Volume changed"
msgstr "Volum modificat"
#: js/ui/status/volume.js:296
#: js/ui/status/volume.js:253
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: js/ui/status/volume.js:269
msgid "Sound Output"
msgstr "Sortida son"
#: js/ui/status/volume.js:337
msgid "Sound Input"
msgstr "Entrada son"
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
@ -2510,11 +2321,6 @@ msgstr[1] "Los paramètres seràn restablits dins %d segondas"
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#. Translators: entry in the window right click menu.
#: js/ui/windowMenu.js:29
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Prendre captura d'ecran"
#: js/ui/windowMenu.js:41
msgid "Hide"
msgstr "Amagar"
@ -3186,6 +2992,150 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons sistèma"
#~ msgid "%s Off"
#~ msgstr "%s atudat"
#~ msgid "%s Connected"
#~ msgstr "%s connectat"
#~ msgid "%s Unmanaged"
#~ msgstr "%s pas gerit"
#~ msgid "%s Connecting"
#~ msgstr "Connexion de %s en cors"
#~ msgid "%s Requires Authentication"
#~ msgstr "Autentificacion necessària per %s"
#~ msgid "Firmware Missing For %s"
#~ msgstr "Micrologicial mancant per %s"
#~ msgid "%s Unavailable"
#~ msgstr "%s pas disponible"
#~ msgid "%s Connection Failed"
#~ msgstr "Fracàs de connexion a %s"
#~ msgid "Wired Settings"
#~ msgstr "Paramètres de la connexion filara"
#~ msgid "Mobile Broadband Settings"
#~ msgstr "Paramètres del telefòn mobil de benda larga"
#~ msgid "%s Hardware Disabled"
#~ msgstr "Equipament %s desactivat"
#~ msgid "%s Disabled"
#~ msgstr "%s desactivat"
#~ msgid "Bluetooth Settings"
#~ msgstr "Paramètres Bluetooth"
#~ msgid "Connect to Internet"
#~ msgstr "Se connectar a Internet"
#~ msgid "Airplane Mode is On"
#~ msgstr "Lo mòde avion es activat"
#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
#~ msgstr "Lo Wi-Fi es desactivat quand lo mòde avion es activat."
#~ msgid "Turn Off Airplane Mode"
#~ msgstr "Desactivar lo mòde avion"
#~ msgid "Wi-Fi is Off"
#~ msgstr "Lo Wi-fi es desactivat"
#~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
#~ msgstr "Lo Wi-Fi a besonh d'èsser activat per se connectar a una ret."
#~ msgid "Turn On Wi-Fi"
#~ msgstr "Activar lo Wi-Fi"
#~ msgid "Wi-Fi Networks"
#~ msgstr "Rets Wi-Fi"
#~ msgid "Select a network"
#~ msgstr "Causir una ret"
#~ msgid "No Networks"
#~ msgstr "Cap de ret pas disponibla"
#~ msgid "Use hardware switch to turn off"
#~ msgstr "Utilizar l'interruptor material per atudar"
#~ msgid "Select Network"
#~ msgstr "Seleccionar una ret"
#~ msgid "Wi-Fi Settings"
#~ msgstr "Paramètres del Wifi"
#~ msgid "%s Not Connected"
#~ msgstr "%s desconnectat"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "desconegut"
#~ msgid "activating…"
#~ msgstr "activacion…"
#~ msgid "deactivating…"
#~ msgstr "desactivacion…"
#~ msgid "deactivated"
#~ msgstr "desactivada"
#~ msgid "connecting…"
#~ msgstr "connexion…"
#~ msgid "authentication required"
#~ msgstr "autentificacion necessària"
#~ msgid "connection failed"
#~ msgstr "fracàs de connexion"
#~ msgid "VPN Settings"
#~ msgstr "Paramètres VPN"
#~ msgid "VPN"
#~ msgstr "VPN"
#~ msgid "VPN Off"
#~ msgstr "VPN atudat"
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Paramètres de la ret"
#~ msgid "%s Wired Connection"
#~ msgid_plural "%s Wired Connections"
#~ msgstr[0] "%s connexion filària"
#~ msgstr[1] "%s connexions filàrias"
#~ msgid "%s Wi-Fi Connection"
#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
#~ msgstr[0] "%s connexion Wi-Fi"
#~ msgstr[1] "%s connexions Wi-Fi"
#~ msgid "%s Modem Connection"
#~ msgid_plural "%s Modem Connections"
#~ msgstr[0] "%s connexion a un modèm"
#~ msgstr[1] "%s connexions a de modèm"
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Fracàs de connexion"
#~ msgid "Activation of network connection failed"
#~ msgstr "L'activacion de la connexion a la ret a fracassat"
#~ msgid "Power Settings"
#~ msgstr "Paramètres de gestion de l'energia"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Verrolhar"
#~ msgid "Power Off / Log Out"
#~ msgstr "Atudar / Se desconnectar"
#~ msgid "%d Connected"
#~ msgid_plural "%d Connected"
#~ msgstr[0] "%d connectat"
@ -3251,9 +3201,6 @@ msgstr "Sons sistèma"
#~ msgid "Show screenshot UI"
#~ msgstr "Aficha l'interfàcia de captura decran"
#~ msgid "Unnamed Folder"
#~ msgstr "Dossièr sens nom"
#~ msgid "Remove from Favorites"
#~ msgstr "Levar dels favorits"
@ -4119,9 +4066,6 @@ msgstr "Sons sistèma"
#~ msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
#~ msgstr "Mandat lo <b>%A %-d %B %Y</b>"
#~ msgid "Connection to %s failed"
#~ msgstr "La connexion a %s a fracassat"
#~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "Se reconnectar"
@ -4187,10 +4131,6 @@ msgstr "Sons sistèma"
#~ "ressorsas ret (amb al pus melhor un nivèl de precision limitat a la "
#~ "carrièra)."
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Power off"
#~ msgstr "Atudar"
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Tampar la session"