Update Japanese translation

(cherry picked from commit 9a877a30ad75369b53044bd768abd8ff858e791c)
This commit is contained in:
sicklylife 2022-02-01 12:08:55 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 835dcaf30f
commit 9b70f5902c

106
po/ja.po
View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-02 15:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-18 18:20+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-01 20:00+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
@ -28,61 +28,43 @@ msgstr ""
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
msgid "Launchers"
msgstr ""
msgstr "ランチャー"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
#, fuzzy
#| msgid "Switch to application 1"
msgid "Activate favorite application 1"
msgstr "アプリケーション 1 に切り替える"
msgstr "お気に入りのアプリケーション 1 をアクティブにする"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
#, fuzzy
#| msgid "Switch to application 2"
msgid "Activate favorite application 2"
msgstr "アプリケーション 2 に切り替える"
msgstr "お気に入りのアプリケーション 2 をアクティブにする"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
#, fuzzy
#| msgid "Switch to application 3"
msgid "Activate favorite application 3"
msgstr "アプリケーション 3 に切り替える"
msgstr "お気に入りのアプリケーション 3 をアクティブにする"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
#, fuzzy
#| msgid "Switch to application 4"
msgid "Activate favorite application 4"
msgstr "アプリケーション 4 に切り替える"
msgstr "お気に入りのアプリケーション 4 をアクティブにする"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
#, fuzzy
#| msgid "Switch to application 5"
msgid "Activate favorite application 5"
msgstr "アプリケーション 5 に切り替える"
msgstr "お気に入りのアプリケーション 5 をアクティブにする"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
#, fuzzy
#| msgid "Switch to application 6"
msgid "Activate favorite application 6"
msgstr "アプリケーション 6 に切り替える"
msgstr "お気に入りのアプリケーション 6 をアクティブにする"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
#, fuzzy
#| msgid "Switch to application 7"
msgid "Activate favorite application 7"
msgstr "アプリケーション 7 に切り替える"
msgstr "お気に入りのアプリケーション 7 をアクティブにする"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
#, fuzzy
#| msgid "Switch to application 8"
msgid "Activate favorite application 8"
msgstr "アプリケーション 8 に切り替える"
msgstr "お気に入りのアプリケーション 8 をアクティブにする"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
#, fuzzy
#| msgid "Switch to application 9"
msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "アプリケーション 9 に切り替える"
msgstr "お気に入りのアプリケーション 9 をアクティブにする"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
msgid "System"
@ -260,6 +242,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr ""
"“GNOME へようこそ”ダイアログが表示された最新のバージョン"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
msgid ""
@ -268,6 +251,10 @@ msgid ""
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
"be used to effectively disable the dialog."
msgstr ""
"このキーは“GNOME へようこそ”ダイアログが最後に表示されたときの GNOME のバ"
"ージョンを指定します。空の場合は識別可能な最も古いバージョンを、大きすぎる値"
"の場合はまだ存在しないバージョンを意味します。大きすぎる値を使用することでダ"
"イアログを意図的に無効にすることができます。"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
msgid "Layout of the app picker"
@ -291,18 +278,16 @@ msgstr "アプリケーションメニューを開くキーバインドです。
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
#, fuzzy
#| msgid "Keybinding to open the overview"
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "アクティビティ画面を開くキーバインド"
msgstr "アクティビティ画面の状態を切り替えるキーバインド"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr ""
msgstr "通常画面、ウィンドウ一覧、アプリ一覧の順に切り替えるキーバインドです"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr ""
msgstr "アプリ一覧、ウィンドウ一覧、通常画面の順に切り替えるキーバインドです"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
@ -411,27 +396,27 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
msgid "Locations"
msgstr ""
msgstr "場所"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr ""
msgstr "世界時計に表示される地域です"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
msgid "Automatic location"
msgstr ""
msgstr "自動位置検出"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr ""
msgstr "現在の位置を取得するかどうか"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
msgid "Location"
msgstr ""
msgstr "場所"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr ""
msgstr "表示される天気予報の地域です"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
@ -545,18 +530,14 @@ msgstr "認証エラー"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:589
#, fuzzy
#| msgid "(or swipe finger)"
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(あるいは指でスワイプする)"
msgstr "(または指紋リーダーで指をスワイプ)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:594
#, fuzzy
#| msgid "(or swipe finger)"
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(あるいは指でスワイプする)"
msgstr "(または指紋リーダーに指を置く)"
#. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:82
@ -1681,10 +1662,8 @@ msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "アプリケーションによってロックがブロックされました"
#: js/ui/screenshot.js:155
#, fuzzy
#| msgid "Screen Reader"
msgid "Screenshot taken"
msgstr "スクリーンリーダー"
msgstr "スクリーンショットを撮影しました"
#: js/ui/search.js:825
msgid "Searching…"
@ -2174,19 +2153,17 @@ msgstr "%d%%"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:19
msgctxt "Power profile"
msgid "Performance"
msgstr ""
msgstr "パフォーマンス"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
msgctxt "Power profile"
msgid "Balanced"
msgstr ""
msgstr "バランス"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:21
#, fuzzy
#| msgid "Power Settings"
msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "電源設定"
msgstr "省電力"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:38
msgid "Screen is Being Shared"
@ -2326,19 +2303,19 @@ msgstr "別のユーザーでログイン"
#: js/ui/welcomeDialog.js:36
#, javascript-format
msgid "Welcome to GNOME %s"
msgstr ""
msgstr "GNOME %s へようこそ"
#: js/ui/welcomeDialog.js:37
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
msgstr ""
msgstr "“ツアー”アプリで詳しく知ることができます。"
#: js/ui/welcomeDialog.js:45
msgid "No Thanks"
msgstr ""
msgstr "いいえ結構です"
#: js/ui/welcomeDialog.js:50
msgid "Take Tour"
msgstr ""
msgstr "“ツアー”を始める"
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
#, javascript-format
@ -2375,17 +2352,12 @@ msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: js/ui/windowMenu.js:27
#, fuzzy
#| msgid "Hide Text"
msgid "Hide"
msgstr "文字を非表示"
msgstr "隠す"
#: js/ui/windowMenu.js:34
#, fuzzy
#| msgctxt "search-result"
#| msgid "Restart"
msgid "Restore"
msgstr "再起動"
msgstr "元に戻す"
#: js/ui/windowMenu.js:38
msgid "Maximize"
@ -2510,6 +2482,8 @@ msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
msgstr ""
"“拡張機能”は GNOME Shell 拡張機能の設定、更新、削除、不要な拡張機能の"
"無効化を行うことができます。"
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
@ -2518,7 +2492,7 @@ msgstr "GNOME Shell 拡張機能の設定を行います"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:152
msgid "No Matches"
msgstr ""
msgstr "一致なし"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
#, javascript-format