Assamese translation updated
This commit is contained in:
parent
b50604d070
commit
973a6b21a2
309
po/as.po
309
po/as.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
|
||||||
"cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-08 23:36+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-21 18:33+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-09 12:58+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-27 14:44+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
|
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: \n"
|
||||||
@ -138,12 +138,10 @@ msgid "Keybinding to open the application menu."
|
|||||||
msgstr "অনুপ্ৰয়োগ মেনু খোলিবলে Keybinding।"
|
msgstr "অনুপ্ৰয়োগ মেনু খোলিবলে Keybinding।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
||||||
#| msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
||||||
msgstr "বাৰ্তা ট্ৰেৰ দৃশ্যমানতা টগ'ল কৰিবলে Keybinding"
|
msgstr "বাৰ্তা ট্ৰেৰ দৃশ্যমানতা টগ'ল কৰিবলে Keybinding"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
||||||
#| msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
|
||||||
msgstr "বাৰ্তা ট্ৰেৰ দৃশ্যমানতা টগ'ল কৰিবলে Keybinding।"
|
msgstr "বাৰ্তা ট্ৰেৰ দৃশ্যমানতা টগ'ল কৰিবলে Keybinding।"
|
||||||
|
|
||||||
@ -239,49 +237,55 @@ msgctxt "title"
|
|||||||
msgid "Sign In"
|
msgid "Sign In"
|
||||||
msgstr "ছাইন ইন কৰক"
|
msgstr "ছাইন ইন কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
|
||||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:766 ../js/ui/unlockDialog.js:124
|
|
||||||
msgid "(or swipe finger)"
|
|
||||||
msgstr "(অথবা আঙুলি স্বাইপ কৰক)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||||
#. manually entering the username.
|
#. manually entering the username.
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:787
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:784
|
||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "তালিকাভুক্ত নহয়?"
|
msgstr "তালিকাভুক্ত নহয়?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:930 ../js/ui/endSessionDialog.js:406
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:929 ../js/ui/endSessionDialog.js:406
|
||||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
|
||||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432
|
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432
|
||||||
|
#: ../js/ui/unlockDialog.js:129
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "বাতিল কৰক"
|
msgstr "বাতিল কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:935
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:934
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Sign In"
|
msgid "Sign In"
|
||||||
msgstr "ছাইন ইন কৰক"
|
msgstr "ছাইন ইন কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1278
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1277
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "লগিন উইন্ডো"
|
msgstr "লগিন উইন্ডো"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:612
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:634 ../js/ui/userMenu.js:638
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:727
|
#: ../js/ui/userMenu.js:749
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "বাতিল কৰক"
|
msgstr "বাতিল কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:135
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "পুনৰাম্ভ কৰক"
|
msgstr "পুনৰাম্ভ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:614
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:636 ../js/ui/userMenu.js:638
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:726
|
#: ../js/ui/userMenu.js:748
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "পাৱাৰ অফ"
|
msgstr "পাৱাৰ অফ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
|
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||||
|
#: ../js/gdm/util.js:220
|
||||||
|
msgid "(or swipe finger)"
|
||||||
|
msgstr "(অথবা আঙুলি স্বাইপ কৰক)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/gdm/util.js:245
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||||
|
msgstr "(উদাহৰণ, ব্যৱহাৰকাৰী অথবা %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:92
|
#: ../js/misc/util.js:92
|
||||||
msgid "Command not found"
|
msgid "Command not found"
|
||||||
msgstr "কমান্ড পোৱা নগল"
|
msgstr "কমান্ড পোৱা নগল"
|
||||||
@ -483,17 +487,18 @@ msgstr "আজি"
|
|||||||
msgid "Tomorrow"
|
msgid "Tomorrow"
|
||||||
msgstr "কালি"
|
msgstr "কালি"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:727
|
#: ../js/ui/calendar.js:729
|
||||||
msgid "This week"
|
msgid "This week"
|
||||||
msgstr "এই সপ্তাহ"
|
msgstr "এই সপ্তাহ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:735
|
#: ../js/ui/calendar.js:737
|
||||||
msgid "Next week"
|
msgid "Next week"
|
||||||
msgstr "অহা সপ্তাহ"
|
msgstr "অহা সপ্তাহ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:238 ../js/ui/messageTray.js:1321
|
#: ../js/ui/dash.js:241
|
||||||
msgid "Remove"
|
#| msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "আতৰাওক"
|
msgid "Show Applications"
|
||||||
|
msgstr "অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱাওক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:94
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:94
|
||||||
msgid "Date and Time Settings"
|
msgid "Date and Time Settings"
|
||||||
@ -612,7 +617,7 @@ msgid "tray"
|
|||||||
msgstr "ট্ৰে"
|
msgstr "ট্ৰে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146
|
#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:205
|
#: ../js/ui/status/power.js:207
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "কিবৰ্ড"
|
msgstr "কিবৰ্ড"
|
||||||
|
|
||||||
@ -620,7 +625,7 @@ msgstr "কিবৰ্ড"
|
|||||||
msgid "Password:"
|
msgid "Password:"
|
||||||
msgstr "পাছৱাৰ্ড:"
|
msgstr "পাছৱাৰ্ড:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:102
|
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:105
|
||||||
msgid "Type again:"
|
msgid "Type again:"
|
||||||
msgstr "আকৌ টাইপ কৰক:"
|
msgstr "আকৌ টাইপ কৰক:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -678,19 +683,27 @@ msgstr "ৱেব পৃষ্ঠা"
|
|||||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||||
msgstr "%d %t ৰ পৰা স্ক্ৰিনকাস্ট দেখুৱাওক"
|
msgstr "%d %t ৰ পৰা স্ক্ৰিনকাস্ট দেখুৱাওক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1314
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1228
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "খোলক"
|
msgstr "খোলক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1331
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1235
|
||||||
|
msgid "Remove"
|
||||||
|
msgstr "আতৰাওক"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1245
|
||||||
msgid "Unmute"
|
msgid "Unmute"
|
||||||
msgstr "অমৌন কৰক"
|
msgstr "অমৌন কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1331
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1245
|
||||||
msgid "Mute"
|
msgid "Mute"
|
||||||
msgstr "মোন কৰক"
|
msgstr "মোন কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2664
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2027
|
||||||
|
msgid "Message Tray"
|
||||||
|
msgstr "বাৰ্তা ট্ৰে"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2465
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "চিস্টেম তথ্য"
|
msgstr "চিস্টেম তথ্য"
|
||||||
|
|
||||||
@ -778,25 +791,25 @@ msgctxt "program"
|
|||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "অজ্ঞাত"
|
msgstr "অজ্ঞাত"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:89
|
#: ../js/ui/overview.js:84
|
||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "কাৰ্য্য বাতিল কৰক"
|
msgstr "কাৰ্য্য বাতিল কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:129
|
#: ../js/ui/overview.js:124
|
||||||
msgid "Overview"
|
msgid "Overview"
|
||||||
msgstr "অভাৰভিউ"
|
msgstr "অভাৰভিউ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:199
|
#. Translators: this is the text displayed
|
||||||
msgid "Windows"
|
#. in the search entry when no search is
|
||||||
msgstr "উইন্ডোসমূহ"
|
#. active; it should not exceed ~30
|
||||||
|
#. characters.
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
#: ../js/ui/overview.js:193
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Type to search..."
|
||||||
msgstr "অনুপ্ৰয়োগসমূহ"
|
msgstr "সন্ধান কৰিবলে টাইপ কৰক..."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||||
#. the left of the overview
|
#. the left of the overview
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:227
|
#: ../js/ui/overview.js:214
|
||||||
msgid "Dash"
|
msgid "Dash"
|
||||||
msgstr "ডেশ"
|
msgstr "ডেশ"
|
||||||
|
|
||||||
@ -857,7 +870,7 @@ msgstr "ক্ষমা কৰিব, সেয়া কাম নকৰিলে
|
|||||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:723
|
#: ../js/ui/popupMenu.js:726
|
||||||
msgid "toggle-switch-us"
|
msgid "toggle-switch-us"
|
||||||
msgstr "toggle-switch-us"
|
msgstr "toggle-switch-us"
|
||||||
|
|
||||||
@ -865,11 +878,34 @@ msgstr "toggle-switch-us"
|
|||||||
msgid "Please enter a command:"
|
msgid "Please enter a command:"
|
||||||
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা কমান্ড সুমুৱাওক:"
|
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা কমান্ড সুমুৱাওক:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:320
|
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||||
|
#. long format
|
||||||
|
#: ../js/ui/screenShield.js:69
|
||||||
|
#| msgctxt "calendar heading"
|
||||||
|
#| msgid "%A, %B %d"
|
||||||
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
|
msgstr "%A, %B %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/screenShield.js:134
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%d new message"
|
||||||
|
msgid_plural "%d new messages"
|
||||||
|
msgstr[0] "%d নতুন বাৰ্তা"
|
||||||
|
msgstr[1] "%d নতুন বাৰ্তাসমূহ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/screenShield.js:136
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "Notifications"
|
||||||
|
msgid "%d new notification"
|
||||||
|
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||||
|
msgstr[0] "%d নতুন অধিসূচনা"
|
||||||
|
msgstr[1] "%d নতুন অধিসূচনাসমূহ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:274
|
||||||
msgid "Searching..."
|
msgid "Searching..."
|
||||||
msgstr "সন্ধান কৰা হৈছে..."
|
msgstr "সন্ধান কৰা হৈছে..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:373
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:325
|
||||||
msgid "No matching results."
|
msgid "No matching results."
|
||||||
msgstr "কোনো মিল থকা ফলাফল নাই।"
|
msgstr "কোনো মিল থকা ফলাফল নাই।"
|
||||||
|
|
||||||
@ -897,7 +933,7 @@ msgstr "পাচফ্ৰেইছ"
|
|||||||
msgid "Remember Passphrase"
|
msgid "Remember Passphrase"
|
||||||
msgstr "পাচফ্ৰেইছ মনত ৰাখক"
|
msgstr "পাচফ্ৰেইছ মনত ৰাখক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:129
|
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:132
|
||||||
msgid "Unlock"
|
msgid "Unlock"
|
||||||
msgstr "আনলক কৰক"
|
msgstr "আনলক কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1037,7 +1073,7 @@ msgstr "সদায় অভিগম প্ৰদান কৰক"
|
|||||||
msgid "Grant this time only"
|
msgid "Grant this time only"
|
||||||
msgstr "কেৱল এইবাৰৰ কাৰণে প্ৰদান কৰক"
|
msgstr "কেৱল এইবাৰৰ কাৰণে প্ৰদান কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1106
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1110
|
||||||
msgid "Reject"
|
msgid "Reject"
|
||||||
msgstr "নাকচ কৰক"
|
msgstr "নাকচ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1198,7 +1234,7 @@ msgstr "সংযোগ ব্যৰ্থ"
|
|||||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||||
msgstr "নেটৱাৰ্ক সংযোগ সক্ৰিয়কৰণ ব্যৰ্থ হল"
|
msgstr "নেটৱাৰ্ক সংযোগ সক্ৰিয়কৰণ ব্যৰ্থ হল"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:2066
|
#: ../js/ui/status/network.js:2104
|
||||||
msgid "Networking is disabled"
|
msgid "Networking is disabled"
|
||||||
msgstr "নেটৱাৰ্কিং অসামৰ্থবান কৰা আছে"
|
msgstr "নেটৱাৰ্কিং অসামৰ্থবান কৰা আছে"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1254,47 +1290,47 @@ msgctxt "percent of battery remaining"
|
|||||||
msgid "%d%%"
|
msgid "%d%%"
|
||||||
msgstr "%d%%"
|
msgstr "%d%%"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:195
|
#: ../js/ui/status/power.js:197
|
||||||
msgid "AC adapter"
|
msgid "AC adapter"
|
||||||
msgstr "AC এডাপ্টাৰ"
|
msgstr "AC এডাপ্টাৰ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:197
|
#: ../js/ui/status/power.js:199
|
||||||
msgid "Laptop battery"
|
msgid "Laptop battery"
|
||||||
msgstr "লেপটপ বেটাৰি"
|
msgstr "লেপটপ বেটাৰি"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:199
|
#: ../js/ui/status/power.js:201
|
||||||
msgid "UPS"
|
msgid "UPS"
|
||||||
msgstr "UPS"
|
msgstr "UPS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:201
|
#: ../js/ui/status/power.js:203
|
||||||
msgid "Monitor"
|
msgid "Monitor"
|
||||||
msgstr "মনিটৰ"
|
msgstr "মনিটৰ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:203
|
#: ../js/ui/status/power.js:205
|
||||||
msgid "Mouse"
|
msgid "Mouse"
|
||||||
msgstr "মাউছ"
|
msgstr "মাউছ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:207
|
#: ../js/ui/status/power.js:209
|
||||||
msgid "PDA"
|
msgid "PDA"
|
||||||
msgstr "PDA"
|
msgstr "PDA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:209
|
#: ../js/ui/status/power.js:211
|
||||||
msgid "Cell phone"
|
msgid "Cell phone"
|
||||||
msgstr "চেল ফোন"
|
msgstr "চেল ফোন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:211
|
#: ../js/ui/status/power.js:213
|
||||||
msgid "Media player"
|
msgid "Media player"
|
||||||
msgstr "মিডিয়া প্লেয়াৰ"
|
msgstr "মিডিয়া প্লেয়াৰ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:213
|
#: ../js/ui/status/power.js:215
|
||||||
msgid "Tablet"
|
msgid "Tablet"
|
||||||
msgstr "টেবলেট"
|
msgstr "টেবলেট"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:215
|
#: ../js/ui/status/power.js:217
|
||||||
msgid "Computer"
|
msgid "Computer"
|
||||||
msgstr "কমপিউটাৰ"
|
msgstr "কমপিউটাৰ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:217
|
#: ../js/ui/status/power.js:219
|
||||||
msgctxt "device"
|
msgctxt "device"
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "অজ্ঞাত"
|
msgstr "অজ্ঞাত"
|
||||||
@ -1310,60 +1346,60 @@ msgstr "মাইক্ৰোফোন"
|
|||||||
|
|
||||||
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
|
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
|
||||||
#. system-users for now as Empathy does.
|
#. system-users for now as Empathy does.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:226
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:228
|
||||||
msgid "Invitation"
|
msgid "Invitation"
|
||||||
msgstr "নিমন্ত্ৰণ"
|
msgstr "নিমন্ত্ৰণ"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got the TpContact
|
#. We got the TpContact
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:284
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:288
|
||||||
msgid "Call"
|
msgid "Call"
|
||||||
msgstr "কল"
|
msgstr "কল"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got the TpContact
|
#. We got the TpContact
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:300
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:304
|
||||||
msgid "File Transfer"
|
msgid "File Transfer"
|
||||||
msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ"
|
msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:381
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:385
|
||||||
msgid "Subscription request"
|
msgid "Subscription request"
|
||||||
msgstr "স্বাক্ষৰণ অনুৰোধ"
|
msgstr "স্বাক্ষৰণ অনুৰোধ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:418
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:422
|
||||||
msgid "Connection error"
|
msgid "Connection error"
|
||||||
msgstr "সংযোগ ত্ৰুটি"
|
msgstr "সংযোগ ত্ৰুটি"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||||
#. locale, without seconds.
|
#. locale, without seconds.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:917
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:921
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
||||||
msgstr "<b>%X</b> on <b>%A</b> ত পঠোৱা হৈছে"
|
msgstr "<b>%X</b> on <b>%A</b> ত পঠোৱা হৈছে"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
||||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:923
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:927
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
||||||
msgstr "<b>%A</b> ত পঠোৱা হৈছে, <b>%B %d</b>"
|
msgstr "<b>%A</b> ত পঠোৱা হৈছে, <b>%B %d</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
||||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:928
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:932
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||||
msgstr "<b>%A</b> ত পঠোৱা হৈছে, <b>%B %d</b>, %Y"
|
msgstr "<b>%A</b> ত পঠোৱা হৈছে, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||||
#. IM name.
|
#. IM name.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:957
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "%s এতিয়া %s হিচাপে জনাজাত"
|
msgstr "%s এতিয়া %s হিচাপে জনাজাত"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a room name like
|
#. translators: argument is a room name like
|
||||||
#. * room@jabber.org for example.
|
#. * room@jabber.org for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invitation to %s"
|
msgid "Invitation to %s"
|
||||||
msgstr "%s লে নিমন্ত্ৰণ"
|
msgstr "%s লে নিমন্ত্ৰণ"
|
||||||
@ -1371,35 +1407,35 @@ msgstr "%s লে নিমন্ত্ৰণ"
|
|||||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||||
#. * for example.
|
#. * for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1069
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||||
msgstr "%s এ আপোনাক %s ত অংশগ্ৰহণ কৰিবলে আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
|
msgstr "%s এ আপোনাক %s ত অংশগ্ৰহণ কৰিবলে আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1067 ../js/ui/telepathyClient.js:1146
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1071 ../js/ui/telepathyClient.js:1150
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1210
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1214
|
||||||
msgid "Decline"
|
msgid "Decline"
|
||||||
msgstr "নাকচ কৰক"
|
msgstr "নাকচ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1068 ../js/ui/telepathyClient.js:1147
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1072 ../js/ui/telepathyClient.js:1151
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1211
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1215
|
||||||
msgid "Accept"
|
msgid "Accept"
|
||||||
msgstr "গ্ৰহন কৰক"
|
msgstr "গ্ৰহন কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Video call from %s"
|
msgid "Video call from %s"
|
||||||
msgstr "%s ৰ পৰা ভিডিঅ' কল"
|
msgstr "%s ৰ পৰা ভিডিঅ' কল"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1101
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Call from %s"
|
msgid "Call from %s"
|
||||||
msgstr "%s - পৰা কল"
|
msgstr "%s - পৰা কল"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1108
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1112
|
||||||
msgid "Answer"
|
msgid "Answer"
|
||||||
msgstr "উত্তৰ"
|
msgstr "উত্তৰ"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1408,107 +1444,107 @@ msgstr "উত্তৰ"
|
|||||||
#. * file name. The string will be something
|
#. * file name. The string will be something
|
||||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is sending you %s"
|
msgid "%s is sending you %s"
|
||||||
msgstr "%s এ আপোনাক %s পঠাই আছে"
|
msgstr "%s এ আপোনাক %s পঠাই আছে"
|
||||||
|
|
||||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1175
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||||
msgstr "আপুনি কেতিয়া অনলাইন আছে চাবলে %s এ অনুমতি বিচাৰিব"
|
msgstr "আপুনি কেতিয়া অনলাইন আছে চাবলে %s এ অনুমতি বিচাৰিব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1268
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272
|
||||||
msgid "Network error"
|
msgid "Network error"
|
||||||
msgstr "নেটৱাৰ্ক ত্ৰুটি"
|
msgstr "নেটৱাৰ্ক ত্ৰুটি"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1270
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274
|
||||||
msgid "Authentication failed"
|
msgid "Authentication failed"
|
||||||
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ"
|
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276
|
||||||
msgid "Encryption error"
|
msgid "Encryption error"
|
||||||
msgstr "ইনক্ৰিপষণ ত্ৰুটি"
|
msgstr "ইনক্ৰিপষণ ত্ৰুটি"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278
|
||||||
msgid "Certificate not provided"
|
msgid "Certificate not provided"
|
||||||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদান কৰা হোৱা নাই"
|
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদান কৰা হোৱা নাই"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280
|
||||||
msgid "Certificate untrusted"
|
msgid "Certificate untrusted"
|
||||||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰক ভৰষা কৰিব নোৱাৰি"
|
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰক ভৰষা কৰিব নোৱাৰি"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282
|
||||||
msgid "Certificate expired"
|
msgid "Certificate expired"
|
||||||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অৱসান ঘটিছে"
|
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অৱসান ঘটিছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284
|
||||||
msgid "Certificate not activated"
|
msgid "Certificate not activated"
|
||||||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই"
|
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286
|
||||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ হস্টনাম অমিল"
|
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ হস্টনাম অমিল"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288
|
||||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ফিংগাৰপ্ৰিন্ট অমিল"
|
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ফিংগাৰপ্ৰিন্ট অমিল"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290
|
||||||
msgid "Certificate self-signed"
|
msgid "Certificate self-signed"
|
||||||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্ব-স্বাক্ষৰীত"
|
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্ব-স্বাক্ষৰীত"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292
|
||||||
msgid "Status is set to offline"
|
msgid "Status is set to offline"
|
||||||
msgstr "অৱস্থা অফলাইনলে সংহতি কৰা হৈছে"
|
msgstr "অৱস্থা অফলাইনলে সংহতি কৰা হৈছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294
|
||||||
msgid "Encryption is not available"
|
msgid "Encryption is not available"
|
||||||
msgstr "ইনক্ৰিপষণ উপলব্ধ নহয়"
|
msgstr "ইনক্ৰিপষণ উপলব্ধ নহয়"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296
|
||||||
msgid "Certificate is invalid"
|
msgid "Certificate is invalid"
|
||||||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অবৈধ"
|
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অবৈধ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298
|
||||||
msgid "Connection has been refused"
|
msgid "Connection has been refused"
|
||||||
msgstr "সংযোগ নাকচ কৰা হৈছে"
|
msgstr "সংযোগ নাকচ কৰা হৈছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300
|
||||||
msgid "Connection can't be established"
|
msgid "Connection can't be established"
|
||||||
msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰি"
|
msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰি"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302
|
||||||
msgid "Connection has been lost"
|
msgid "Connection has been lost"
|
||||||
msgstr "সংযোগ হেৰাইছে"
|
msgstr "সংযোগ হেৰাইছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304
|
||||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||||
msgstr "এই একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগিত"
|
msgstr "এই একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগিত"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306
|
||||||
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||||
msgstr "সংযোগক একে সম্পদ ব্যৱহাৰ কৰি এটা নতুন সংযোগৰে প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে"
|
msgstr "সংযোগক একে সম্পদ ব্যৱহাৰ কৰি এটা নতুন সংযোগৰে প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
|
||||||
msgid "The account already exists on the server"
|
msgid "The account already exists on the server"
|
||||||
msgstr "একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত উপস্থিত"
|
msgstr "একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত উপস্থিত"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310
|
||||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||||
msgstr "চাৰ্ভাৰ সংযোগ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে বৰ্তমানে অতি ব্যস্ত"
|
msgstr "চাৰ্ভাৰ সংযোগ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে বৰ্তমানে অতি ব্যস্ত"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
|
||||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে"
|
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314
|
||||||
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"প্ৰমাণপত্ৰয় এটা অসুৰক্ষিত চিফাৰ এলগৰিথম ব্যৱহাৰ কৰে অথবা ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিয়ভাৱে দুৰ্বল"
|
"প্ৰমাণপত্ৰয় এটা অসুৰক্ষিত চিফাৰ এলগৰিথম ব্যৱহাৰ কৰে অথবা ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিয়ভাৱে দুৰ্বল"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||||
@ -1516,90 +1552,91 @@ msgstr ""
|
|||||||
"চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰৰ দৈৰ্ঘ, অথবা চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ শৃংখলৰ গভীৰতা, ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফী "
|
"চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰৰ দৈৰ্ঘ, অথবা চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ শৃংখলৰ গভীৰতা, ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফী "
|
||||||
"লাইব্ৰেৰীয়ে প্ৰণয়ন কৰা সীমাসমূহত অতিক্ৰম কৰে"
|
"লাইব্ৰেৰীয়ে প্ৰণয়ন কৰা সীমাসমূহত অতিক্ৰম কৰে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318
|
||||||
msgid "Internal error"
|
msgid "Internal error"
|
||||||
msgstr "অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি"
|
msgstr "অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is the account name, like
|
#. translators: argument is the account name, like
|
||||||
#. * name@jabber.org for example.
|
#. * name@jabber.org for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s failed"
|
msgid "Connection to %s failed"
|
||||||
msgstr "%s লে সংযোগ ব্যৰ্থ"
|
msgstr "%s লে সংযোগ ব্যৰ্থ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1337
|
||||||
msgid "Reconnect"
|
msgid "Reconnect"
|
||||||
msgstr "পুনৰ সংযোগ কৰক"
|
msgstr "পুনৰ সংযোগ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1334
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1338
|
||||||
msgid "Edit account"
|
msgid "Edit account"
|
||||||
msgstr "একাওন্ট সম্পাদন কৰক"
|
msgstr "একাওন্ট সম্পাদন কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1380
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1383
|
||||||
msgid "Unknown reason"
|
msgid "Unknown reason"
|
||||||
msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ"
|
msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:138
|
#: ../js/ui/unlockDialog.js:140
|
||||||
msgid "Login as another user"
|
#| msgid "Login as another user"
|
||||||
|
msgid "Log in as another user"
|
||||||
msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰী হিচাপে লগিন কৰক"
|
msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰী হিচাপে লগিন কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:161
|
#: ../js/ui/userMenu.js:167
|
||||||
msgid "Available"
|
msgid "Available"
|
||||||
msgstr "উপলব্ধ"
|
msgstr "উপলব্ধ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:164
|
#: ../js/ui/userMenu.js:170
|
||||||
msgid "Busy"
|
msgid "Busy"
|
||||||
msgstr "ব্যস্থ"
|
msgstr "ব্যস্থ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:167
|
#: ../js/ui/userMenu.js:173
|
||||||
msgid "Invisible"
|
msgid "Invisible"
|
||||||
msgstr "অদৃশ্য"
|
msgstr "অদৃশ্য"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:170
|
#: ../js/ui/userMenu.js:176
|
||||||
msgid "Away"
|
msgid "Away"
|
||||||
msgstr "আতৰত"
|
msgstr "আতৰত"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:173
|
#: ../js/ui/userMenu.js:179
|
||||||
msgid "Idle"
|
msgid "Idle"
|
||||||
msgstr "অলস"
|
msgstr "অলস"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:176
|
#: ../js/ui/userMenu.js:182
|
||||||
msgid "Unavailable"
|
msgid "Unavailable"
|
||||||
msgstr "উপলব্ধ নাই"
|
msgstr "উপলব্ধ নাই"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:567 ../js/ui/userMenu.js:708
|
#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:730
|
||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী পৰিবৰ্তন কৰক"
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী পৰিবৰ্তন কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:568
|
#: ../js/ui/userMenu.js:590
|
||||||
msgid "Switch Session"
|
msgid "Switch Session"
|
||||||
msgstr "অধিবেশন পৰিবৰ্তন কৰক"
|
msgstr "অধিবেশন পৰিবৰ্তন কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:691
|
#: ../js/ui/userMenu.js:713
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "অধিসূচনাসমূহ"
|
msgstr "অধিসূচনাসমূহ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:700
|
#: ../js/ui/userMenu.js:722
|
||||||
msgid "System Settings"
|
msgid "System Settings"
|
||||||
msgstr "চিস্টেম সংহতিসমূহ"
|
msgstr "চিস্টেম সংহতিসমূহ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:713
|
#: ../js/ui/userMenu.js:735
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "লগ আউট কৰক"
|
msgstr "লগ আউট কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:718
|
#: ../js/ui/userMenu.js:740
|
||||||
msgid "Lock"
|
msgid "Lock"
|
||||||
msgstr "লক কৰক"
|
msgstr "লক কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:733
|
#: ../js/ui/userMenu.js:755
|
||||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||||
msgstr "আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰক & পুনাৰম্ভ কৰক"
|
msgstr "আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰক & পুনাৰম্ভ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:751
|
#: ../js/ui/userMenu.js:773
|
||||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||||
msgstr "আপোনাৰ চেট অৱস্থা ব্যস্থলে সংহতি কৰা হব"
|
msgstr "আপোনাৰ চেট অৱস্থা ব্যস্থলে সংহতি কৰা হব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:752
|
#: ../js/ui/userMenu.js:774
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||||
@ -1608,19 +1645,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"অনলাইন অৱস্থা ঠিক কৰা হৈছে যাতে আনে জানিব পাৰে যে আপুনি সিহতৰ বাৰ্তা চাব "
|
"অনলাইন অৱস্থা ঠিক কৰা হৈছে যাতে আনে জানিব পাৰে যে আপুনি সিহতৰ বাৰ্তা চাব "
|
||||||
"নোৱাৰিবও পাৰে।"
|
"নোৱাৰিবও পাৰে।"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the text displayed
|
#: ../js/ui/viewSelector.js:88
|
||||||
#. in the search entry when no search is
|
msgid "Windows"
|
||||||
#. active; it should not exceed ~30
|
msgstr "উইন্ডোসমূহ"
|
||||||
#. characters.
|
|
||||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:113
|
|
||||||
msgid "Type to search..."
|
|
||||||
msgstr "সন্ধান কৰিবলে টাইপ কৰক..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:254
|
#: ../js/ui/viewSelector.js:92
|
||||||
|
msgid "Applications"
|
||||||
|
msgstr "অনুপ্ৰয়োগসমূহ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/viewSelector.js:96 ../src/shell-util.c:250
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "সন্ধান কৰক"
|
msgstr "সন্ধান কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/wanda.js:124
|
#: ../js/ui/wanda.js:125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
||||||
@ -1629,12 +1666,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ক্ষমা কৰিব, আপোনাৰ বাবে আজি কোনো জ্ঞান নাই:\n"
|
"ক্ষমা কৰিব, আপোনাৰ বাবে আজি কোনো জ্ঞান নাই:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/wanda.js:128
|
#: ../js/ui/wanda.js:129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s the Oracle says"
|
msgid "%s the Oracle says"
|
||||||
msgstr "%s Oracle এ ক'য়"
|
msgstr "%s Oracle এ ক'য়"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/wanda.js:168
|
#: ../js/ui/wanda.js:170
|
||||||
msgid "Your favorite Easter Egg"
|
msgid "Your favorite Easter Egg"
|
||||||
msgstr "আপোনাৰ পছন্দৰ Easter Egg"
|
msgstr "আপোনাৰ পছন্দৰ Easter Egg"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1712,13 +1749,13 @@ msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ডাইলগ ব্যৱহাৰক
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||||
#. * nautilus
|
#. * nautilus
|
||||||
#: ../src/shell-util.c:98
|
#: ../src/shell-util.c:94
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "ঘৰ"
|
msgstr "ঘৰ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||||
#. * nautilus
|
#. * nautilus
|
||||||
#: ../src/shell-util.c:108
|
#: ../src/shell-util.c:104
|
||||||
msgid "File System"
|
msgid "File System"
|
||||||
msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰণালী"
|
msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰণালী"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1727,7 +1764,7 @@ msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰণালী"
|
|||||||
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
||||||
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/shell-util.c:304
|
#: ../src/shell-util.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user