Assamese translation updated

This commit is contained in:
Nilamdyuti Goswami 2012-08-27 14:44:39 +05:30
parent b50604d070
commit 973a6b21a2

309
po/as.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-08 23:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-09 12:58+0530\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-21 18:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-27 14:44+0530\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
@ -138,12 +138,10 @@ msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "অনুপ্ৰয়োগ মেনু খোলিবলে Keybinding।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
#| msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "বাৰ্তা ট্ৰেৰ দৃশ্যমানতা টগ'ল কৰিবলে Keybinding"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
#| msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "বাৰ্তা ট্ৰেৰ দৃশ্যমানতা টগ'ল কৰিবলে Keybinding।"
@ -239,49 +237,55 @@ msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "ছাইন ইন কৰক"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/loginDialog.js:766 ../js/ui/unlockDialog.js:124
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(অথবা আঙুলি স্বাইপ কৰক)"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:787
#: ../js/gdm/loginDialog.js:784
msgid "Not listed?"
msgstr "তালিকাভুক্ত নহয়?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:930 ../js/ui/endSessionDialog.js:406
#: ../js/gdm/loginDialog.js:929 ../js/ui/endSessionDialog.js:406
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432
#: ../js/ui/unlockDialog.js:129
msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:935
#: ../js/gdm/loginDialog.js:934
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "ছাইন ইন কৰক"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1278
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1277
msgid "Login Window"
msgstr "লগিন উইন্ডো"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:612
#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:727
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:634 ../js/ui/userMenu.js:638
#: ../js/ui/userMenu.js:749
msgid "Suspend"
msgstr "বাতিল কৰক"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:135
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
msgid "Restart"
msgstr "পুনৰাম্ভ কৰক"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:614
#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:726
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:636 ../js/ui/userMenu.js:638
#: ../js/ui/userMenu.js:748
msgid "Power Off"
msgstr "পাৱাৰ অফ"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:220
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(অথবা আঙুলি স্বাইপ কৰক)"
#: ../js/gdm/util.js:245
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(উদাহৰণ, ব্যৱহাৰকাৰী অথবা %s)"
#: ../js/misc/util.js:92
msgid "Command not found"
msgstr "কমান্ড পোৱা নগল"
@ -483,17 +487,18 @@ msgstr "আজি"
msgid "Tomorrow"
msgstr "কালি"
#: ../js/ui/calendar.js:727
#: ../js/ui/calendar.js:729
msgid "This week"
msgstr "এই সপ্তাহ"
#: ../js/ui/calendar.js:735
#: ../js/ui/calendar.js:737
msgid "Next week"
msgstr "অহা সপ্তাহ"
#: ../js/ui/dash.js:238 ../js/ui/messageTray.js:1321
msgid "Remove"
msgstr "আতৰাওক"
#: ../js/ui/dash.js:241
#| msgid "Applications"
msgid "Show Applications"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../js/ui/dateMenu.js:94
msgid "Date and Time Settings"
@ -612,7 +617,7 @@ msgid "tray"
msgstr "ট্ৰে"
#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146
#: ../js/ui/status/power.js:205
#: ../js/ui/status/power.js:207
msgid "Keyboard"
msgstr "কিবৰ্ড"
@ -620,7 +625,7 @@ msgstr "কিবৰ্ড"
msgid "Password:"
msgstr "পাছৱাৰ্ড:"
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:102
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:105
msgid "Type again:"
msgstr "আকৌ টাইপ কৰক:"
@ -678,19 +683,27 @@ msgstr "ৱেব পৃষ্ঠা"
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "%d %t ৰ পৰা স্ক্ৰিনকাস্ট দেখুৱাওক"
#: ../js/ui/messageTray.js:1314
#: ../js/ui/messageTray.js:1228
msgid "Open"
msgstr "খোলক"
#: ../js/ui/messageTray.js:1331
#: ../js/ui/messageTray.js:1235
msgid "Remove"
msgstr "আতৰাওক"
#: ../js/ui/messageTray.js:1245
msgid "Unmute"
msgstr "অমৌন কৰক"
#: ../js/ui/messageTray.js:1331
#: ../js/ui/messageTray.js:1245
msgid "Mute"
msgstr "মোন কৰক"
#: ../js/ui/messageTray.js:2664
#: ../js/ui/messageTray.js:2027
msgid "Message Tray"
msgstr "বাৰ্তা ট্ৰে"
#: ../js/ui/messageTray.js:2465
msgid "System Information"
msgstr "চিস্টেম তথ্য"
@ -778,25 +791,25 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
#: ../js/ui/overview.js:89
#: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "কাৰ্য্য বাতিল কৰক"
#: ../js/ui/overview.js:129
#: ../js/ui/overview.js:124
msgid "Overview"
msgstr "অভাৰভিউ"
#: ../js/ui/overview.js:199
msgid "Windows"
msgstr "উইন্ডোসমূহ"
#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Applications"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগসমূহ"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../js/ui/overview.js:193
msgid "Type to search..."
msgstr "সন্ধান কৰিবলে টাইপ কৰক..."
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:227
#: ../js/ui/overview.js:214
msgid "Dash"
msgstr "ডেশ"
@ -857,7 +870,7 @@ msgstr "ক্ষমা কৰিব, সেয়া কাম নকৰিলে
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:723
#: ../js/ui/popupMenu.js:726
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"
@ -865,11 +878,34 @@ msgstr "toggle-switch-us"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা কমান্ড সুমুৱাওক:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:320
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:69
#| msgctxt "calendar heading"
#| msgid "%A, %B %d"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
#: ../js/ui/screenShield.js:134
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d নতুন বাৰ্তা"
msgstr[1] "%d নতুন বাৰ্তাসমূহ"
#: ../js/ui/screenShield.js:136
#, c-format
#| msgid "Notifications"
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d নতুন অধিসূচনা"
msgstr[1] "%d নতুন অধিসূচনাসমূহ"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:274
msgid "Searching..."
msgstr "সন্ধান কৰা হৈছে..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:373
#: ../js/ui/searchDisplay.js:325
msgid "No matching results."
msgstr "কোনো মিল থকা ফলাফল নাই।"
@ -897,7 +933,7 @@ msgstr "পাচফ্ৰেইছ"
msgid "Remember Passphrase"
msgstr "পাচফ্ৰেইছ মনত ৰাখক"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:129
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:132
msgid "Unlock"
msgstr "আনলক কৰক"
@ -1037,7 +1073,7 @@ msgstr "সদায় অভিগম প্ৰদান কৰক"
msgid "Grant this time only"
msgstr "কেৱল এইবাৰৰ কাৰণে প্ৰদান কৰক"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1106
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1110
msgid "Reject"
msgstr "নাকচ কৰক"
@ -1198,7 +1234,7 @@ msgstr "সংযোগ ব্যৰ্থ"
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "নেটৱাৰ্ক সংযোগ সক্ৰিয়কৰণ ব্যৰ্থ হল"
#: ../js/ui/status/network.js:2066
#: ../js/ui/status/network.js:2104
msgid "Networking is disabled"
msgstr "নেটৱাৰ্কিং অসামৰ্থবান কৰা আছে"
@ -1254,47 +1290,47 @@ msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: ../js/ui/status/power.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:197
msgid "AC adapter"
msgstr "AC এডাপ্টাৰ"
#: ../js/ui/status/power.js:197
#: ../js/ui/status/power.js:199
msgid "Laptop battery"
msgstr "লেপটপ বেটাৰি"
#: ../js/ui/status/power.js:199
#: ../js/ui/status/power.js:201
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
#: ../js/ui/status/power.js:201
#: ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Monitor"
msgstr "মনিটৰ"
#: ../js/ui/status/power.js:203
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Mouse"
msgstr "মাউছ"
#: ../js/ui/status/power.js:207
#: ../js/ui/status/power.js:209
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
#: ../js/ui/status/power.js:209
#: ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Cell phone"
msgstr "চেল ফোন"
#: ../js/ui/status/power.js:211
#: ../js/ui/status/power.js:213
msgid "Media player"
msgstr "মিডিয়া প্লেয়াৰ"
#: ../js/ui/status/power.js:213
#: ../js/ui/status/power.js:215
msgid "Tablet"
msgstr "টেবলেট"
#: ../js/ui/status/power.js:215
#: ../js/ui/status/power.js:217
msgid "Computer"
msgstr "কমপিউটাৰ"
#: ../js/ui/status/power.js:217
#: ../js/ui/status/power.js:219
msgctxt "device"
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
@ -1310,60 +1346,60 @@ msgstr "মাইক্ৰোফোন"
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:226
#: ../js/ui/telepathyClient.js:228
msgid "Invitation"
msgstr "নিমন্ত্ৰণ"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:284
#: ../js/ui/telepathyClient.js:288
msgid "Call"
msgstr "কল"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:300
#: ../js/ui/telepathyClient.js:304
msgid "File Transfer"
msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:381
#: ../js/ui/telepathyClient.js:385
msgid "Subscription request"
msgstr "স্বাক্ষৰণ অনুৰোধ"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:418
#: ../js/ui/telepathyClient.js:422
msgid "Connection error"
msgstr "সংযোগ ত্ৰুটি"
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:917
#: ../js/ui/telepathyClient.js:921
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "<b>%X</b> on <b>%A</b> ত পঠোৱা হৈছে"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:923
#: ../js/ui/telepathyClient.js:927
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "<b>%A</b> ত পঠোৱা হৈছে, <b>%B %d</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:928
#: ../js/ui/telepathyClient.js:932
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "<b>%A</b> ত পঠোৱা হৈছে, <b>%B %d</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:957
#: ../js/ui/telepathyClient.js:961
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s এতিয়া %s হিচাপে জনাজাত"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1061
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "%s লে নিমন্ত্ৰণ"
@ -1371,35 +1407,35 @@ msgstr "%s লে নিমন্ত্ৰণ"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1069
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s এ আপোনাক %s ত অংশগ্ৰহণ কৰিবলে আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1067 ../js/ui/telepathyClient.js:1146
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1210
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1071 ../js/ui/telepathyClient.js:1150
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1214
msgid "Decline"
msgstr "নাকচ কৰক"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1068 ../js/ui/telepathyClient.js:1147
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1211
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1072 ../js/ui/telepathyClient.js:1151
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1215
msgid "Accept"
msgstr "গ্ৰহন কৰক"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1102
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "%s ৰ পৰা ভিডিঅ' কল"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1101
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1105
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "%s - পৰা কল"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1108
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1112
msgid "Answer"
msgstr "উত্তৰ"
@ -1408,107 +1444,107 @@ msgstr "উত্তৰ"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s এ আপোনাক %s পঠাই আছে"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1175
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1179
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "আপুনি কেতিয়া অনলাইন আছে চাবলে %s এ অনুমতি বিচাৰিব"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1268
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272
msgid "Network error"
msgstr "নেটৱাৰ্ক ত্ৰুটি"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1270
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274
msgid "Authentication failed"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276
msgid "Encryption error"
msgstr "ইনক্ৰিপষণ ত্ৰুটি"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278
msgid "Certificate not provided"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদান কৰা হোৱা নাই"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰক ভৰষা কৰিব নোৱাৰি"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282
msgid "Certificate expired"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অৱসান ঘটিছে"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284
msgid "Certificate not activated"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ হস্টনাম অমিল"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ফিংগাৰপ্ৰিন্ট অমিল"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্ব-স্বাক্ষৰীত"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292
msgid "Status is set to offline"
msgstr "অৱস্থা অফলাইনলে সংহতি কৰা হৈছে"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294
msgid "Encryption is not available"
msgstr "ইনক্ৰিপষণ উপলব্ধ নহয়"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অবৈধ"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298
msgid "Connection has been refused"
msgstr "সংযোগ নাকচ কৰা হৈছে"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300
msgid "Connection can't be established"
msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰি"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302
msgid "Connection has been lost"
msgstr "সংযোগ হেৰাইছে"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "এই একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগিত"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "সংযোগক একে সম্পদ ব্যৱহাৰ কৰি এটা নতুন সংযোগৰে প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত উপস্থিত"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "চাৰ্ভাৰ সংযোগ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে বৰ্তমানে অতি ব্যস্ত"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"প্ৰমাণপত্ৰয় এটা অসুৰক্ষিত চিফাৰ এলগৰিথম ব্যৱহাৰ কৰে অথবা ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিয়ভাৱে দুৰ্বল"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -1516,90 +1552,91 @@ msgstr ""
"চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰৰ দৈৰ্ঘ, অথবা চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ শৃংখলৰ গভীৰতা, ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফী "
"লাইব্ৰেৰীয়ে প্ৰণয়ন কৰা সীমাসমূহত অতিক্ৰম কৰে"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318
msgid "Internal error"
msgstr "অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1328
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "%s লে সংযোগ ব্যৰ্থ"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1337
msgid "Reconnect"
msgstr "পুনৰ সংযোগ কৰক"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1334
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1338
msgid "Edit account"
msgstr "একাওন্ট সম্পাদন কৰক"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1380
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1383
msgid "Unknown reason"
msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:138
msgid "Login as another user"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:140
#| msgid "Login as another user"
msgid "Log in as another user"
msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰী হিচাপে লগিন কৰক"
#: ../js/ui/userMenu.js:161
#: ../js/ui/userMenu.js:167
msgid "Available"
msgstr "উপলব্ধ"
#: ../js/ui/userMenu.js:164
#: ../js/ui/userMenu.js:170
msgid "Busy"
msgstr "ব্যস্থ"
#: ../js/ui/userMenu.js:167
#: ../js/ui/userMenu.js:173
msgid "Invisible"
msgstr "অদৃশ্য"
#: ../js/ui/userMenu.js:170
#: ../js/ui/userMenu.js:176
msgid "Away"
msgstr "আতৰত"
#: ../js/ui/userMenu.js:173
#: ../js/ui/userMenu.js:179
msgid "Idle"
msgstr "অলস"
#: ../js/ui/userMenu.js:176
#: ../js/ui/userMenu.js:182
msgid "Unavailable"
msgstr "উপলব্ধ নাই"
#: ../js/ui/userMenu.js:567 ../js/ui/userMenu.js:708
#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:730
msgid "Switch User"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../js/ui/userMenu.js:568
#: ../js/ui/userMenu.js:590
msgid "Switch Session"
msgstr "অধিবেশন পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../js/ui/userMenu.js:691
#: ../js/ui/userMenu.js:713
msgid "Notifications"
msgstr "অধিসূচনাসমূহ"
#: ../js/ui/userMenu.js:700
#: ../js/ui/userMenu.js:722
msgid "System Settings"
msgstr "চিস্টেম সংহতিসমূহ"
#: ../js/ui/userMenu.js:713
#: ../js/ui/userMenu.js:735
msgid "Log Out"
msgstr "লগ আউট কৰক"
#: ../js/ui/userMenu.js:718
#: ../js/ui/userMenu.js:740
msgid "Lock"
msgstr "লক কৰক"
#: ../js/ui/userMenu.js:733
#: ../js/ui/userMenu.js:755
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰক & পুনাৰম্ভ কৰক"
#: ../js/ui/userMenu.js:751
#: ../js/ui/userMenu.js:773
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "আপোনাৰ চেট অৱস্থা ব্যস্থলে সংহতি কৰা হব"
#: ../js/ui/userMenu.js:752
#: ../js/ui/userMenu.js:774
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1608,19 +1645,19 @@ msgstr ""
"অনলাইন অৱস্থা ঠিক কৰা হৈছে যাতে আনে জানিব পাৰে যে আপুনি সিহতৰ বাৰ্তা চাব "
"নোৱাৰিবও পাৰে।"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../js/ui/viewSelector.js:113
msgid "Type to search..."
msgstr "সন্ধান কৰিবলে টাইপ কৰক..."
#: ../js/ui/viewSelector.js:88
msgid "Windows"
msgstr "উইন্ডোসমূহ"
#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:254
#: ../js/ui/viewSelector.js:92
msgid "Applications"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগসমূহ"
#: ../js/ui/viewSelector.js:96 ../src/shell-util.c:250
msgid "Search"
msgstr "সন্ধান কৰক"
#: ../js/ui/wanda.js:124
#: ../js/ui/wanda.js:125
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1629,12 +1666,12 @@ msgstr ""
"ক্ষমা কৰিব, আপোনাৰ বাবে আজি কোনো জ্ঞান নাই:\n"
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:128
#: ../js/ui/wanda.js:129
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s Oracle এ ক'য়"
#: ../js/ui/wanda.js:168
#: ../js/ui/wanda.js:170
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "আপোনাৰ পছন্দৰ Easter Egg"
@ -1712,13 +1749,13 @@ msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ডাইলগ ব্যৱহাৰক
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:98
#: ../src/shell-util.c:94
msgid "Home"
msgstr "ঘৰ"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:108
#: ../src/shell-util.c:104
msgid "File System"
msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰণালী"
@ -1727,7 +1764,7 @@ msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰণালী"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-util.c:304
#: ../src/shell-util.c:300
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"