Updated Kazakh translation

This commit is contained in:
Baurzhan Muftakhidinov 2015-02-24 15:55:21 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent ea855442be
commit 971179a10a

498
po/kk.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: master\n" "Project-Id-Version: master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-17 20:35+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-24 08:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-18 06:40+0600\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-24 20:51+0500\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
"Language: kk\n" "Language: kk\n"
@ -17,15 +17,15 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Жүйе" msgstr "Жүйе"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray" msgid "Show the message list"
msgstr "Жүйелік трейді көрсету" msgstr "Хабарламалар тізімін көрсету"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
msgid "Focus the active notification" msgid "Focus the active notification"
@ -330,25 +330,25 @@ msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Кіру" msgstr "Кіру"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:275 #: ../js/gdm/loginDialog.js:276
msgid "Choose Session" msgid "Choose Session"
msgstr "Сессияны таңдау" msgstr "Сессияны таңдау"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:434 #: ../js/gdm/loginDialog.js:417
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Тізімде жоқсыз ба?" msgstr "Тізімде жоқсыз ба?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 #: ../js/gdm/loginDialog.js:822
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(мыс., пайдаланушы не %s)" msgstr "(мыс., пайдаланушы не %s)"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:624 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 #: ../js/gdm/loginDialog.js:827 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username: " msgid "Username: "
msgstr "Пайдаланушы аты:" msgstr "Пайдаланушы аты:"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:955 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1159
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Жүйеге кіру терезесі" msgstr "Жүйеге кіру терезесі"
@ -373,35 +373,37 @@ msgstr "Команданы талдау мүмкін емес:"
msgid "Execution of “%s” failed:" msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "“%s” жөнелту сәтсіз:" msgstr "“%s” жөнелту сәтсіз:"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
#. * window, until we know the title of the actual login page */
#: ../js/portalHelper/main.js:85 #: ../js/portalHelper/main.js:85
msgid "Web Authentication Redirect" msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "Веб аутентификацияның қайта бағдарлауы" msgstr "Веб аутентификацияның қайта бағдарлауы"
#: ../js/ui/appDisplay.js:770 #: ../js/ui/appDisplay.js:785
msgid "Frequently used applications will appear here" msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Жиі қолданылатын қолданбалар осында көрінеді" msgstr "Жиі қолданылатын қолданбалар осында көрінеді"
#: ../js/ui/appDisplay.js:881 #: ../js/ui/appDisplay.js:905
msgid "Frequent" msgid "Frequent"
msgstr "Жиі қолданылатын" msgstr "Жиі қолданылатын"
#: ../js/ui/appDisplay.js:888 #: ../js/ui/appDisplay.js:912
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Барлығы" msgstr "Барлығы"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1789 #: ../js/ui/appDisplay.js:1840
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Жаңа терезе" msgstr "Жаңа терезе"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1815 ../js/ui/dash.js:285 #: ../js/ui/appDisplay.js:1868 ../js/ui/dash.js:289
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Таңдамалылардан өшіру" msgstr "Таңдамалылардан өшіру"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1821 #: ../js/ui/appDisplay.js:1874
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Таңдамалыларға қосу" msgstr "Таңдамалыларға қосу"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1830 #: ../js/ui/appDisplay.js:1884
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "Деректерді көрсету" msgstr "Деректерді көрсету"
@ -415,7 +417,7 @@ msgstr "%s таңдамалыларыңызға қосылды."
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s таңдамалыларыңыздан өшірілді." msgstr "%s таңдамалыларыңыздан өшірілді."
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:819 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:649
#: ../js/ui/status/system.js:337 #: ../js/ui/status/system.js:337
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Баптаулар" msgstr "Баптаулар"
@ -425,7 +427,7 @@ msgid "Change Background…"
msgstr "Фонды өзгерту..." msgstr "Фонды өзгерту..."
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */ #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */
#: ../js/ui/calendar.js:39 #: ../js/ui/calendar.js:52
msgctxt "calendar-no-work" msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06" msgid "06"
msgstr "06" msgstr "06"
@ -433,14 +435,14 @@ msgstr "06"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. */ #. */
#: ../js/ui/calendar.js:68 #: ../js/ui/calendar.js:81
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "All Day" msgid "All Day"
msgstr "Толық күн" msgstr "Толық күн"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ #. \u2236 is a ratio character, similar to : */
#: ../js/ui/calendar.js:75 #: ../js/ui/calendar.js:88 ../js/ui/calendar.js:1562
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%H%M" msgid "%H%M"
msgstr "%H%M" msgstr "%H%M"
@ -448,7 +450,7 @@ msgstr "%H%M"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space */ #. a thin space */
#: ../js/ui/calendar.js:84 #: ../js/ui/calendar.js:97
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%l%M%p" msgid "%l%M%p"
msgstr "%l%M%p" msgstr "%l%M%p"
@ -458,132 +460,80 @@ msgstr "%l%M%p"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. */ #. */
#: ../js/ui/calendar.js:98 #: ../js/ui/calendar.js:111
msgctxt "grid sunday" msgctxt "grid sunday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "Жк" msgstr "Жк"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:100 #: ../js/ui/calendar.js:113
msgctxt "grid monday" msgctxt "grid monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "Дс" msgstr "Дс"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:102 #: ../js/ui/calendar.js:115
msgctxt "grid tuesday" msgctxt "grid tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "Сс" msgstr "Сс"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:104 #: ../js/ui/calendar.js:117
msgctxt "grid wednesday" msgctxt "grid wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "Ср" msgstr "Ср"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:106 #: ../js/ui/calendar.js:119
msgctxt "grid thursday" msgctxt "grid thursday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "Бс" msgstr "Бс"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:108 #: ../js/ui/calendar.js:121
msgctxt "grid friday" msgctxt "grid friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "Жм" msgstr "Жм"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:110 #: ../js/ui/calendar.js:123
msgctxt "grid saturday" msgctxt "grid saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "Сн" msgstr "Сн"
#. Translators: Event list abbreviation for Sunday. #: ../js/ui/calendar.js:590
#. *
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:123
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Жк"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:125
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "Бс"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:127
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "Сс"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:129
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "Ср"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:131
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Бс"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:133
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Жм"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "Сн"
#: ../js/ui/calendar.js:460
msgid "Previous month" msgid "Previous month"
msgstr "Өткен ай" msgstr "Өткен ай"
#: ../js/ui/calendar.js:470 #: ../js/ui/calendar.js:600
msgid "Next month" msgid "Next month"
msgstr "Келесі ай" msgstr "Келесі ай"
#. Translators: Text to show if there are no events */ #: ../js/ui/calendar.js:1245
#: ../js/ui/calendar.js:805 msgid "Clear section"
msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Санатты тазарту"
msgstr "Жоспар бос"
#: ../js/ui/calendar.js:824 #: ../js/ui/calendar.js:1423
msgid "Events"
msgstr "Оқиғалар"
#: ../js/ui/calendar.js:1431
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d"
#: ../js/ui/calendar.js:828 #: ../js/ui/calendar.js:1435
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:840 #: ../js/ui/calendar.js:1665
msgid "Today" msgid "No Notifications"
msgstr "Бүгін" msgstr "Хабарламалар жоқ"
#: ../js/ui/calendar.js:844 #: ../js/ui/calendar.js:1668
msgid "Tomorrow" msgid "No Events"
msgstr "Ертең" msgstr "Оқиғалар жоқ"
#: ../js/ui/calendar.js:855
msgid "This week"
msgstr "Осы аптада"
#: ../js/ui/calendar.js:863
msgid "Next week"
msgstr "Келесі аптада"
#: ../js/ui/components/automountManager.js:91 #: ../js/ui/components/automountManager.js:91
msgid "External drive connected" msgid "External drive connected"
@ -593,19 +543,11 @@ msgstr "Сыртқы диск қосылды"
msgid "External drive disconnected" msgid "External drive disconnected"
msgstr "Сыртқы диск алынды" msgstr "Сыртқы диск алынды"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:354
msgid "Removable Devices"
msgstr "Ауыстырмалы құрылғылар"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "%s көмегімен ашу" msgstr "%s көмегімен ашу"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
msgid "Eject"
msgstr "Шығару"
#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 #: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Пароль:" msgstr "Пароль:"
@ -707,102 +649,94 @@ msgstr "Аутентификация"
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Кешіріңіз, талап сәтсіз. Қайтадан көріңіз." msgstr "Кешіріңіз, талап сәтсіз. Қайтадан көріңіз."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:242 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:243
msgid "Invitation" msgid "Invitation"
msgstr "Шақыру" msgstr "Шақыру"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:302 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:303
msgid "Call" msgid "Call"
msgstr "Қоңырау" msgstr "Қоңырау"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:318 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:319
msgid "File Transfer" msgid "File Transfer"
msgstr "Файлдармен алмасу" msgstr "Файлдармен алмасу"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:422 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:423
msgid "Chat" msgid "Chat"
msgstr "Чат" msgstr "Чат"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
msgid "Unmute"
msgstr "Дыбысты қайтару"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
msgid "Mute"
msgstr "Дыбысын өшіру"
#. Translators: Time in 24h format */ #. Translators: Time in 24h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:936 ../js/ui/dateMenu.js:209
msgid "%H%M" msgid "%H%M"
msgstr "%H%M" msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:943
msgid "Yesterday, %H%M" msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Кеше, %H%M" msgstr "Кеше, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
msgid "%A, %H%M" msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M" msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number #. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format. #. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */ #. i.e. "May 25, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
msgid "%B %d, %H%M" msgid "%B %d, %H%M"
msgstr "%B %d, %H%M" msgstr "%B %d, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year #. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format. #. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ #. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
msgid "%B %d %Y, %H%M" msgid "%B %d %Y, %H%M"
msgstr "%B %d %Y, %H%M" msgstr "%B %d %Y, %H%M"
#. Translators: Time in 24h format */ #. Translators: Time in 12h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 ../js/ui/dateMenu.js:212
msgid "%l%M %p" msgid "%l%M %p"
msgstr "%H%M" msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:995 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
msgid "Yesterday, %l%M %p" msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Кеше, %H%M" msgstr "Кеше, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1002 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:983
msgid "%A, %l%M %p" msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %H%M" msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number #. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format. #. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ #. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1009 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
msgid "%B %d, %l%M %p" msgid "%B %d, %l%M %p"
msgstr "%B %d, %H%M" msgstr "%B %d, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year #. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format. #. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:996
msgid "%B %d %Y, %l%M %p" msgid "%B %d %Y, %l%M %p"
msgstr "%B %d %Y, %H%M" msgstr "%B %d %Y, %H%M"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */ #. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1047 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1028
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s енді %s ретінде белгілі" msgstr "%s енді %s ретінде белгілі"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. */ #. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1151 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "%s ішіне шақыру" msgstr "%s ішіне шақыру"
@ -810,38 +744,38 @@ msgstr "%s ішіне шақыру"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. */ #. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s сізді %s ішіне қосылуды шақырады" msgstr "%s сізді %s ішіне қосылуды шақырады"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1273
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Тайдыру" msgstr "Тайдыру"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1146
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1213
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Қабылдау" msgstr "Қабылдау"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1186 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "Видео қоңырау: %s" msgstr "Видео қоңырау: %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "Қоңырау: %s" msgstr "Қоңырау: %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ #. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Жауап" msgstr "Жауап"
@ -850,110 +784,110 @@ msgstr "Жауап"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */ #. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1224 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s сізге %s жіберуде" msgstr "%s сізге %s жіберуде"
#. To translators: The parameter is the contact's alias */ #. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1253 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s сіз қашан желіде болатыныңызды білу құқығын сұрап тұр" msgstr "%s сіз қашан желіде болатыныңызды білу құқығын сұрап тұр"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Желілік қате" msgstr "Желілік қате"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Аутентификация сәтсіз" msgstr "Аутентификация сәтсіз"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Шифрлеу қатесі" msgstr "Шифрлеу қатесі"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Сертификат ұсынылмады" msgstr "Сертификат ұсынылмады"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Сертификат сенімсіз" msgstr "Сертификат сенімсіз"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Сертификаттың мерзімі аяқталған" msgstr "Сертификаттың мерзімі аяқталған"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Сертификат белсендірілмеген" msgstr "Сертификат белсендірілмеген"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Сертификаттың хост аты сәйкес емес" msgstr "Сертификаттың хост аты сәйкес емес"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Сертификаттың баспасы сәйкес емес" msgstr "Сертификаттың баспасы сәйкес емес"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Сертификат өздігінен қолтаңбаланған" msgstr "Сертификат өздігінен қолтаңбаланған"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "Қалып-күй желіде емес етіп орнатылды" msgstr "Қалып-күй желіде емес етіп орнатылды"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "Шифрлеу қолжетерсіз" msgstr "Шифрлеу қолжетерсіз"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Сертификат дұрыс емес" msgstr "Сертификат дұрыс емес"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "Сертификат тайдырылды" msgstr "Сертификат тайдырылды"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "Байланысты орнату мүмкін емес" msgstr "Байланысты орнату мүмкін емес"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Байланыс жоғалтылды" msgstr "Байланыс жоғалтылды"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Бұл тіркелгі серверге байланысқан болып тұр" msgstr "Бұл тіркелгі серверге байланысқан болып тұр"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Байланыс дәл сол ресурсты қолданып, жаңа байланыспен алмастырылды" msgstr "Байланыс дәл сол ресурсты қолданып, жаңа байланыспен алмастырылды"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Бұл тіркелгі серверде бар болып тұр" msgstr "Бұл тіркелгі серверде бар болып тұр"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Сервер бұл байланысты өңдеу үшін тым бос емес" msgstr "Сервер бұл байланысты өңдеу үшін тым бос емес"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Сертификат қайта шақырылған" msgstr "Сертификат қайта шақырылған"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"Сертификат қауіпсіз емес шифрлеу алгоритмін қолдануда немесе криптографиялы " "Сертификат қауіпсіз емес шифрлеу алгоритмін қолдануда немесе криптографиялы "
"әлсіз" "әлсіз"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -961,55 +895,61 @@ msgstr ""
"Сервер сертификатының ұзындығы, не ол сертификат тізбегінің ұзындығы " "Сервер сертификатының ұзындығы, не ол сертификат тізбегінің ұзындығы "
"криптографиялық жинақ ұсына алатын шегінен асып тұр" "криптографиялық жинақ ұсына алатын шегінен асып тұр"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Ішкі қате" msgstr "Ішкі қате"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. */ #. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s" msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "%s байланысын орнату мүмкін емес" msgstr "%s байланысын орнату мүмкін емес"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
msgid "View account" msgid "View account"
msgstr "Тіркелгіні қарап шығу" msgstr "Тіркелгіні қарап шығу"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1436 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1419
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Себебі белгісіз" msgstr "Себебі белгісіз"
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154 #: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Терезелер" msgstr "Терезелер"
#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287 #: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "Қолданбаларды көрсету" msgstr "Қолданбаларды көрсету"
#: ../js/ui/dash.js:445 #: ../js/ui/dash.js:451
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Dash" msgstr "Dash"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
msgid "Open Calendar"
msgstr "Күнтізбені ашу"
#: ../js/ui/dateMenu.js:101
msgid "Open Clocks"
msgstr "Сағатты ашу"
#: ../js/ui/dateMenu.js:108
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Уақыт пен күн баптаулары"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. */ #. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:132 #: ../js/ui/dateMenu.js:72
msgid "%A %B %e, %Y" #| msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %e %B, %Y" msgid "%B %e %Y"
msgstr "%B %e %Y"
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:79
#| msgid "%A %B %e, %Y"
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %B %e %Y"
#: ../js/ui/dateMenu.js:159
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Дүниежүзілік сағаттарды қосу…"
#: ../js/ui/dateMenu.js:160
msgid "World Clocks"
msgstr "Дүниежүзілік сағаттар"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
#, javascript-format #, javascript-format
@ -1145,7 +1085,7 @@ msgstr "Орнату"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "extensions.gnome.org адресінен “%s” жүктеп алып, орнату керек пе?" msgstr "extensions.gnome.org адресінен “%s” жүктеп алып, орнату керек пе?"
#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:539 #: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:577
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Пернетақта" msgstr "Пернетақта"
@ -1201,54 +1141,10 @@ msgstr "Бастапқы кодын қарау"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Веб парағы" msgstr "Веб парағы"
#: ../js/ui/messageTray.js:1332 #: ../js/ui/messageTray.js:2092
msgid "Open"
msgstr "Ашу"
#: ../js/ui/messageTray.js:1339
msgid "Remove"
msgstr "Өшіру"
#: ../js/ui/messageTray.js:1636
msgid "Notifications"
msgstr "Хабарламалар"
#: ../js/ui/messageTray.js:1643
msgid "Clear Messages"
msgstr "Хабарламаларды тазарту"
#: ../js/ui/messageTray.js:1662
msgid "Notification Settings"
msgstr "Хабарлау баптаулары"
#: ../js/ui/messageTray.js:1715
msgid "Tray Menu"
msgstr "Трей мәзірі"
#: ../js/ui/messageTray.js:1939
msgid "No Messages"
msgstr "Хабарламалар жоқ"
#: ../js/ui/messageTray.js:1984
msgid "Message Tray"
msgstr "Жүйелік трей"
#: ../js/ui/messageTray.js:2441 ../js/ui/overviewControls.js:483
#: ../js/ui/screenShield.js:152
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d жаңа хабарлама"
#: ../js/ui/messageTray.js:3011
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Жүйелік ақпарат" msgstr "Жүйелік ақпарат"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:439
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"
#: ../js/ui/overview.js:84 #: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Болдырмау" msgstr "Болдырмау"
@ -1265,21 +1161,21 @@ msgstr "Шолу"
msgid "Type to search…" msgid "Type to search…"
msgstr "Іздеу үшін теріңіз..." msgstr "Іздеу үшін теріңіз..."
#: ../js/ui/panel.js:521 #: ../js/ui/panel.js:351
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Шығу" msgstr "Шығу"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". */ #. in your language, you can use the word for "Overview". */
#: ../js/ui/panel.js:573 #: ../js/ui/panel.js:403
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Көрініс" msgstr "Көрініс"
#: ../js/ui/panel.js:924 #: ../js/ui/panel.js:754
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Үстідегі панель" msgstr "Үстідегі панель"
#: ../js/ui/popupMenu.js:269 #: ../js/ui/popupMenu.js:288
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1301,33 +1197,39 @@ msgstr "Қайта қосу…"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d"
#: ../js/ui/screenShield.js:154 #: ../js/ui/screenShield.js:147
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d жаңа хабарлама"
#: ../js/ui/screenShield.js:149
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d жаңа ескерту" msgstr[0] "%d жаңа ескерту"
#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:345 #: ../js/ui/screenShield.js:434 ../js/ui/status/system.js:345
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Блоктау" msgstr "Блоктау"
#: ../js/ui/screenShield.js:709 #: ../js/ui/screenShield.js:670
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME экранды блоктау керек" msgstr "GNOME экранды блоктау керек"
#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1312 #: ../js/ui/screenShield.js:797 ../js/ui/screenShield.js:1273
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Блоктау мүмкін емес" msgstr "Блоктау мүмкін емес"
#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1313 #: ../js/ui/screenShield.js:798 ../js/ui/screenShield.js:1274
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Блоктауды басқа қолданба болдырмады" msgstr "Блоктауды басқа қолданба болдырмады"
#: ../js/ui/search.js:611 #: ../js/ui/search.js:609
msgid "Searching…" msgid "Searching…"
msgstr "Іздеу..." msgstr "Іздеу..."
#: ../js/ui/search.js:613 #: ../js/ui/search.js:611
msgid "No results." msgid "No results."
msgstr "Нәтижелер жоқ." msgstr "Нәтижелер жоқ."
@ -1428,7 +1330,7 @@ msgstr "Байланыспаған"
msgid "Brightness" msgid "Brightness"
msgstr "Жарықтылығы" msgstr "Жарықтылығы"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:563 #: ../js/ui/status/keyboard.js:600
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Пернетақта жаймасын көрсету" msgstr "Пернетақта жаймасын көрсету"
@ -1683,11 +1585,11 @@ msgstr "Басқа пайдаланушы ретінде жүйеге кіру"
msgid "Unlock Window" msgid "Unlock Window"
msgstr "Блоктауды алу терезесі" msgstr "Блоктауды алу терезесі"
#: ../js/ui/viewSelector.js:158 #: ../js/ui/viewSelector.js:159
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Қолданбалар" msgstr "Қолданбалар"
#: ../js/ui/viewSelector.js:162 #: ../js/ui/viewSelector.js:163
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Іздеу" msgstr "Іздеу"
@ -1717,6 +1619,13 @@ msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Өзгертілген баптаулар %d секундтан кейін қалпына келтіріледі" msgstr[0] "Өзгертілген баптаулар %d секундтан кейін қалпына келтіріледі"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. */
#: ../js/ui/windowManager.js:599
#, javascript-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../js/ui/windowMenu.js:34 #: ../js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Қайыру" msgstr "Қайыру"
@ -1797,7 +1706,12 @@ msgstr "Жүйеге кіру экраны үшін арнайы режимді,
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Қолжетерлік режимдерді тізіп шығу" msgstr "Қолжетерлік режимдерді тізіп шығу"
#: ../src/shell-app.c:680 #: ../src/shell-app.c:247
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"
#: ../src/shell-app.c:488
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch “%s”" msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "“%s” жөнелту сәтсіз" msgstr "“%s” жөнелту сәтсіз"
@ -1814,6 +1728,88 @@ msgstr "Пароль бос болуы мүмкін емес"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Аутентификация терезесін пайдаланушы тайдырды" msgstr "Аутентификация терезесін пайдаланушы тайдырды"
#~ msgctxt "list sunday"
#~ msgid "Su"
#~ msgstr "Жк"
#~ msgctxt "list monday"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "Бс"
#~ msgctxt "list tuesday"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "Сс"
#~ msgctxt "list wednesday"
#~ msgid "W"
#~ msgstr "Ср"
#~ msgctxt "list thursday"
#~ msgid "Th"
#~ msgstr "Бс"
#~ msgctxt "list friday"
#~ msgid "F"
#~ msgstr "Жм"
#~ msgctxt "list saturday"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "Сн"
#~ msgid "Nothing Scheduled"
#~ msgstr "Жоспар бос"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Бүгін"
#~ msgid "Tomorrow"
#~ msgstr "Ертең"
#~ msgid "This week"
#~ msgstr "Осы аптада"
#~ msgid "Next week"
#~ msgstr "Келесі аптада"
#~ msgid "Removable Devices"
#~ msgstr "Ауыстырмалы құрылғылар"
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "Шығару"
#~ msgid "Unmute"
#~ msgstr "Дыбысты қайтару"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Дыбысын өшіру"
#~ msgid "Open Calendar"
#~ msgstr "Күнтізбені ашу"
#~ msgid "Date & Time Settings"
#~ msgstr "Уақыт пен күн баптаулары"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Ашу"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Өшіру"
#~ msgid "Clear Messages"
#~ msgstr "Хабарламаларды тазарту"
#~ msgid "Notification Settings"
#~ msgstr "Хабарлау баптаулары"
#~ msgid "Tray Menu"
#~ msgstr "Трей мәзірі"
#~ msgid "No Messages"
#~ msgstr "Хабарламалар жоқ"
#~ msgid "Message Tray"
#~ msgstr "Жүйелік трей"
#~ msgid "Captive Portal" #~ msgid "Captive Portal"
#~ msgstr "Captive-портал" #~ msgstr "Captive-портал"