Updated Russian translation

This commit is contained in:
Stas Solovey 2015-02-24 11:07:16 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 0a70909f10
commit ea855442be

405
po/ru.po
View File

@ -11,15 +11,15 @@
# JDronova <juliette.tux@gmail.com>, 2013.
# Valery Kirichenko <valera5505@gmail.com>, 2014.
# Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012, 2013, 2014.
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011, 2013, 2014.
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011, 2013, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-30 20:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-31 02:39+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-24 08:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-24 14:05+0300\n"
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -35,8 +35,8 @@ msgid "System"
msgstr "Система"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray"
msgstr "Показать панель сообщений"
msgid "Show the message list"
msgstr "Показать список уведомлений"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
msgid "Focus the active notification"
@ -306,7 +306,6 @@ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Задержка изменения фокуса в режиме мыши после остановки указателя"
#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
#| msgid "Network error"
msgid "Network Login"
msgstr "Сетевая авторизация"
@ -344,21 +343,21 @@ msgstr "Войти"
msgid "Choose Session"
msgstr "Выбрать сеанс"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:428
#: ../js/gdm/loginDialog.js:417
msgid "Not listed?"
msgstr "Нет в списке?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:814
#: ../js/gdm/loginDialog.js:822
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(например, пользователь или %s)"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:819 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
#: ../js/gdm/loginDialog.js:827 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username: "
msgstr "Имя пользователя: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1151
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1159
msgid "Login Window"
msgstr "Окно входа в систему"
@ -383,35 +382,37 @@ msgstr "Не удалось разобрать команду:"
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Не удалось выполнить «%s»:"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
#. * window, until we know the title of the actual login page */
#: ../js/portalHelper/main.js:85
msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "Перенаправление для проверки подлинности"
#: ../js/ui/appDisplay.js:770
#: ../js/ui/appDisplay.js:785
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Здесь появляются часто используемые приложения"
#: ../js/ui/appDisplay.js:881
#: ../js/ui/appDisplay.js:905
msgid "Frequent"
msgstr "Популярные"
#: ../js/ui/appDisplay.js:888
#: ../js/ui/appDisplay.js:912
msgid "All"
msgstr "Все"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1789
#: ../js/ui/appDisplay.js:1840
msgid "New Window"
msgstr "Новое окно"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1815 ../js/ui/dash.js:285
#: ../js/ui/appDisplay.js:1868 ../js/ui/dash.js:289
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Удалить из избранного"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1821
#: ../js/ui/appDisplay.js:1874
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Добавить в избранное"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1830
#: ../js/ui/appDisplay.js:1884
msgid "Show Details"
msgstr "Показать подробности"
@ -425,7 +426,7 @@ msgstr "Приложение %s добавлено в избранное."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Приложение %s удалено из избранного."
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:819
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:649
#: ../js/ui/status/system.js:337
msgid "Settings"
msgstr "Параметры"
@ -435,7 +436,7 @@ msgid "Change Background…"
msgstr "Изменить фон рабочего стола…"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */
#: ../js/ui/calendar.js:39
#: ../js/ui/calendar.js:52
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
@ -443,14 +444,14 @@ msgstr "06"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:68
#: ../js/ui/calendar.js:81
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Весь день"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
#: ../js/ui/calendar.js:75
#: ../js/ui/calendar.js:88 ../js/ui/calendar.js:1562
msgctxt "event list time"
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
@ -458,7 +459,7 @@ msgstr "%H%M"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space */
#: ../js/ui/calendar.js:84
#: ../js/ui/calendar.js:97
msgctxt "event list time"
msgid "%l%M%p"
msgstr "%l%M%p"
@ -468,134 +469,82 @@ msgstr "%l%M%p"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:98
#: ../js/ui/calendar.js:111
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "Вс"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:100
#: ../js/ui/calendar.js:113
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "Пн"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:102
#: ../js/ui/calendar.js:115
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "Вт"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:104
#: ../js/ui/calendar.js:117
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "Ср"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:106
#: ../js/ui/calendar.js:119
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Чт"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:108
#: ../js/ui/calendar.js:121
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "Пт"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:110
#: ../js/ui/calendar.js:123
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "Сб"
#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:123
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Вс"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:125
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "Пн"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:127
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "Вт"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:129
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "Ср"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:131
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Чт"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:133
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Пт"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "Сб"
#: ../js/ui/calendar.js:460
#: ../js/ui/calendar.js:590
msgid "Previous month"
msgstr "Предыдущий месяц"
#: ../js/ui/calendar.js:470
#: ../js/ui/calendar.js:600
msgid "Next month"
msgstr "Следующий месяц"
#. Translators: Text to show if there are no events */
#: ../js/ui/calendar.js:805
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Нет событий"
#: ../js/ui/calendar.js:1245
msgid "Clear section"
msgstr "Очистить секцию"
#: ../js/ui/calendar.js:1423
msgid "Events"
msgstr "События"
# fix для даты в календаре и на экране блокировки, за разъяснением обращаться к Stas Solovey <whats_up@tut.by>
#: ../js/ui/calendar.js:824
#: ../js/ui/calendar.js:1431
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %b."
# fix для даты в календаре и на экране блокировки
#: ../js/ui/calendar.js:828
#: ../js/ui/calendar.js:1435
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %b., %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:840
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
#: ../js/ui/calendar.js:1665
msgid "No Notifications"
msgstr "Уведомлений нет"
#: ../js/ui/calendar.js:844
msgid "Tomorrow"
msgstr "Завтра"
#: ../js/ui/calendar.js:855
msgid "This week"
msgstr "Эта неделя"
#: ../js/ui/calendar.js:863
msgid "Next week"
msgstr "Следующая неделя"
#: ../js/ui/calendar.js:1668
msgid "No Events"
msgstr "Событий нет"
#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
msgid "External drive connected"
@ -605,19 +554,11 @@ msgstr "Внешний диск подключён"
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Внешний диск отключён"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296
msgid "Removable Devices"
msgstr "Съёмные устройства"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Открыть с помощью %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
msgid "Eject"
msgstr "Извлечь"
#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
@ -720,44 +661,36 @@ msgstr "Подтвердить"
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Не удалось подтвердить подлинность. Попробуйте снова."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:242
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:243
msgid "Invitation"
msgstr "Приглашение"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:302
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:303
msgid "Call"
msgstr "Вызов"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:318
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:319
msgid "File Transfer"
msgstr "Передача файлов"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:422
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:423
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
msgid "Unmute"
msgstr "Восстановить громкость"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
msgid "Mute"
msgstr "Приглушить звук"
#. Translators: Time in 24h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:936 ../js/ui/dateMenu.js:209
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:943
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Вчера, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
@ -765,7 +698,7 @@ msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
msgid "%B %d, %H%M"
msgstr "%d %b., %H%M"
@ -773,25 +706,25 @@ msgstr "%d %b., %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
msgid "%B %d %Y, %H%M"
msgstr "%d %b., %Y, %H%M"
# по всей видимости разрабы коммент перепутали c "Translators: Time in 12h format"
#. Translators: Time in 24h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
#. Translators: Time in 12h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 ../js/ui/dateMenu.js:212
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:995
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Вчера, %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1002
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:983
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p"
@ -799,7 +732,7 @@ msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1009
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
msgid "%B %d, %l%M %p"
msgstr "%d %b., %l%M %p"
@ -807,20 +740,20 @@ msgstr "%d %b., %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:996
msgid "%B %d %Y, %l%M %p"
msgstr "%d %b., %Y, %l%M %p"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1047
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1028
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Контакт %s теперь известен как %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1151
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, javascript-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Приглашение в %s"
@ -828,38 +761,38 @@ msgstr "Приглашение в %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
#, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s приглашает вас присоединиться к %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1273
msgid "Decline"
msgstr "Отказаться"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1146
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1213
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1186
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
#, javascript-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Видеозвонок от %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168
#, javascript-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Вас вызывает %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182
msgid "Answer"
msgstr "Ответить"
@ -868,111 +801,111 @@ msgstr "Ответить"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1224
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s отправляет вам %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1253
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230
#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s хочет видеть, когда вы доступны в сети"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
msgid "Network error"
msgstr "Ошибка сети"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ошибка аутентификации"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
msgid "Encryption error"
msgstr "Ошибка шифрования"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Сертификат не предоставляется"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Недоверенный сертификат"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
msgid "Certificate expired"
msgstr "Срок действия сертификата истёк"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Сертификат не активирован"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Имя узла сертификата не совпадает"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Отпечаток сертификата не совпадает"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Самоподписанный сертификат"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Установлен статус «не в сети»"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Шифрование недоступно"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Недействительный сертификат"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
msgid "Connection has been refused"
msgstr "В соединении отказано"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Соединение не может быть установлено"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Соединение потеряно"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Соединение было заменено новым, используя тот же источник"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr ""
"Сервер в настоящее время сильно перегружен, чтобы обработать соединение"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Сертификат аннулирован"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Сертификат использует небезопасный алгоритм шифрования или он "
"криптографически нестоек"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -980,22 +913,22 @@ msgstr ""
"Длина сертификата сервера, или глубина цепочки сертификатов сервера, "
"превышает пределы, установленные библиотекой криптографии"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
msgid "Internal error"
msgstr "Внутренняя ошибка"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
#, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Не удалось подключиться к %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
msgid "View account"
msgstr "Показать учётную запись"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1436
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1419
msgid "Unknown reason"
msgstr "Неизвестная причина"
@ -1003,33 +936,38 @@ msgstr "Неизвестная причина"
msgid "Windows"
msgstr "Окна"
#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287
#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
msgid "Show Applications"
msgstr "Показать приложения"
#: ../js/ui/dash.js:445
#: ../js/ui/dash.js:451
msgid "Dash"
msgstr "Панель приложений"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
msgid "Open Calendar"
msgstr "Открыть календарь"
#: ../js/ui/dateMenu.js:101
msgid "Open Clocks"
msgstr "Открыть часы"
#: ../js/ui/dateMenu.js:108
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Настроить дату и время"
# fix для даты в календаре и на экране блокировки
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:132
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e %b., %Y"
#: ../js/ui/dateMenu.js:72
msgid "%B %e %Y"
msgstr "%e %b. %Y"
# fix для даты в календаре и на экране блокировки
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:79
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A, %e %b. %Y"
#: ../js/ui/dateMenu.js:159
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Добавить мировые часы…"
#: ../js/ui/dateMenu.js:160
msgid "World Clocks"
msgstr "Мировые часы"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
#, javascript-format
@ -1178,7 +1116,7 @@ msgstr "Установить"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Загрузить и установить расширение «%s» из extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:539
#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:577
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
@ -1234,56 +1172,10 @@ msgstr "Показать код"
msgid "Web Page"
msgstr "Веб-страница"
#: ../js/ui/messageTray.js:1332
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: ../js/ui/messageTray.js:1339
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: ../js/ui/messageTray.js:1636
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
#: ../js/ui/messageTray.js:1643
msgid "Clear Messages"
msgstr "Очистить список сообщений"
#: ../js/ui/messageTray.js:1662
msgid "Notification Settings"
msgstr "Параметры уведомлений"
#: ../js/ui/messageTray.js:1715
msgid "Tray Menu"
msgstr "Меню панели"
#: ../js/ui/messageTray.js:1939
msgid "No Messages"
msgstr "Сообщений нет"
#: ../js/ui/messageTray.js:1986
msgid "Message Tray"
msgstr "Панель сообщений"
#: ../js/ui/messageTray.js:2443 ../js/ui/overviewControls.js:483
#: ../js/ui/screenShield.js:152
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d новое сообщение"
msgstr[1] "%d новых сообщения"
msgstr[2] "%d новых сообщений"
#: ../js/ui/messageTray.js:3013
#: ../js/ui/messageTray.js:2092
msgid "System Information"
msgstr "Системная информация"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:439
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестное приложение"
#: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
@ -1300,21 +1192,21 @@ msgstr "Обзор"
msgid "Type to search…"
msgstr "Найти…"
#: ../js/ui/panel.js:521
#: ../js/ui/panel.js:351
msgid "Quit"
msgstr "Завершить"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
#: ../js/ui/panel.js:573
#: ../js/ui/panel.js:403
msgid "Activities"
msgstr "Обзор"
#: ../js/ui/panel.js:924
#: ../js/ui/panel.js:754
msgid "Top Bar"
msgstr "Верхняя панель"
#: ../js/ui/popupMenu.js:269
#: ../js/ui/popupMenu.js:288
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1337,7 +1229,15 @@ msgstr "Перезапуск…"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %b."
#: ../js/ui/screenShield.js:154
#: ../js/ui/screenShield.js:147
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d новое сообщение"
msgstr[1] "%d новых сообщения"
msgstr[2] "%d новых сообщений"
#: ../js/ui/screenShield.js:149
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@ -1345,27 +1245,27 @@ msgstr[0] "%d новое уведомление"
msgstr[1] "%d новых уведомления"
msgstr[2] "%d новых уведомлений"
#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:345
#: ../js/ui/screenShield.js:434 ../js/ui/status/system.js:345
msgid "Lock"
msgstr "Заблокировать"
#: ../js/ui/screenShield.js:709
#: ../js/ui/screenShield.js:670
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME необходимо заблокировать экран"
#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1312
#: ../js/ui/screenShield.js:797 ../js/ui/screenShield.js:1273
msgid "Unable to lock"
msgstr "Не удалось заблокировать"
#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1313
#: ../js/ui/screenShield.js:798 ../js/ui/screenShield.js:1274
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Блокировке помешало приложение"
#: ../js/ui/search.js:611
#: ../js/ui/search.js:609
msgid "Searching…"
msgstr "Поиск…"
#: ../js/ui/search.js:613
#: ../js/ui/search.js:611
msgid "No results."
msgstr "Ничего не найдено."
@ -1468,7 +1368,7 @@ msgstr "Не подключено"
msgid "Brightness"
msgstr "Яркость"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:563
#: ../js/ui/status/keyboard.js:600
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Показать раскладку клавиатуры"
@ -1852,7 +1752,12 @@ msgstr ""
msgid "List possible modes"
msgstr "Список возможных режимов"
#: ../src/shell-app.c:680
#: ../src/shell-app.c:247
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестное приложение"
#: ../src/shell-app.c:488
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Не удалось запустить «%s»"