Updated Slovenian translation
This commit is contained in:
parent
64d8b7853a
commit
9513be664b
248
po/sl.po
248
po/sl.po
@ -2,22 +2,23 @@
|
||||
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
||||
#
|
||||
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2009-2013.
|
||||
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2009-2014.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-12-22 17:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-22 19:21+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-01-01 09:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-01 19:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: Slovenian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
||||
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
@ -272,7 +273,7 @@ msgstr ""
|
||||
"premikati"
|
||||
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:127
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
||||
msgstr "Prišlo je do napake med nalaganjem pogovornega okna z možnosti za %s:"
|
||||
|
||||
@ -310,23 +311,15 @@ msgstr "Prijava"
|
||||
msgid "Choose Session"
|
||||
msgstr "Izbor seje"
|
||||
|
||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||
#. manually entering the username.
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:432
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Ali je ni na seznamu?"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
||||
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:600
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(na primer, uporabnika ali %s)"
|
||||
|
||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||
#. (and don't even care of which one)
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:605 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
|
||||
msgid "Username: "
|
||||
@ -340,11 +333,6 @@ msgstr "Prijavno okno"
|
||||
msgid "Authentication error"
|
||||
msgstr "Napaka overitve"
|
||||
|
||||
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
|
||||
#. not the main auth service. Instead we use the messages
|
||||
#. as a cue to display our own message.
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:452
|
||||
msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgstr "(ali pa povlecite prst)"
|
||||
@ -353,14 +341,12 @@ msgstr "(ali pa povlecite prst)"
|
||||
msgid "Command not found"
|
||||
msgstr "Ukaz ni mogoče najti"
|
||||
|
||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||
#. something nicer
|
||||
#: ../js/misc/util.js:148
|
||||
msgid "Could not parse command:"
|
||||
msgstr "Ukaza ni mogoče razčleniti:"
|
||||
|
||||
#: ../js/misc/util.js:156
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "Izvedba '%s' je spodletela:"
|
||||
|
||||
@ -389,12 +375,12 @@ msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Dodaj med priljubljene"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||||
msgstr "Program \"%s\" je dodan med priljubljeno."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:121
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||
msgstr "Program \"%s\" je odstranjen iz priljubljenih."
|
||||
|
||||
@ -409,68 +395,68 @@ msgstr "Spremeni ozadje ..."
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||
#.
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:64
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "All Day"
|
||||
msgstr "Celodnevno"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
|
||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to :
|
||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:70
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "%H\\u2236%M"
|
||||
msgstr "%H\\u2236%M"
|
||||
msgid "%H∶%M"
|
||||
msgstr "%H∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
|
||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
|
||||
#. a thin space
|
||||
#. a thin space */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:79
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
|
||||
msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
|
||||
msgid "%l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%l∶%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
|
||||
#. *
|
||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||
#.
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:110
|
||||
msgctxt "grid sunday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "N"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:112
|
||||
msgctxt "grid monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:114
|
||||
msgctxt "grid tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "T"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:116
|
||||
msgctxt "grid wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "S"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:118
|
||||
msgctxt "grid thursday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "Č"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:120
|
||||
msgctxt "grid friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:122
|
||||
msgctxt "grid saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
@ -481,48 +467,52 @@ msgstr "S"
|
||||
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
|
||||
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
|
||||
#. * both be 'T').
|
||||
#.
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:135
|
||||
msgctxt "list sunday"
|
||||
msgid "Su"
|
||||
msgstr "Ne"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:137
|
||||
msgctxt "list monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:139
|
||||
msgctxt "list tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "T"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:141
|
||||
msgctxt "list wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "S"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:143
|
||||
msgctxt "list thursday"
|
||||
msgid "Th"
|
||||
msgstr "Če"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:145
|
||||
msgctxt "list friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "Pe"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:147
|
||||
msgctxt "list saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:390
|
||||
msgid "calendar:MY"
|
||||
msgstr "koledar: osnovni"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:446
|
||||
msgid "Previous month"
|
||||
msgstr "Predhodni mesec"
|
||||
@ -531,18 +521,18 @@ msgstr "Predhodni mesec"
|
||||
msgid "Next month"
|
||||
msgstr "Naslednji mesec"
|
||||
|
||||
#. Translators: Text to show if there are no events
|
||||
#. Translators: Text to show if there are no events */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:762
|
||||
msgid "Nothing Scheduled"
|
||||
msgstr "Nič ni razporejeno"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:780
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %d. %m."
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:783
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||
@ -577,7 +567,7 @@ msgid "Removable Devices"
|
||||
msgstr "Odstranljive naprave"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Open with %s"
|
||||
msgstr "Odpri s programom %s"
|
||||
|
||||
@ -598,7 +588,6 @@ msgstr "Vpišite znova:"
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Poveži"
|
||||
|
||||
#. Cisco LEAP
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:224
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:264
|
||||
@ -607,7 +596,6 @@ msgstr "Poveži"
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Geslo:"
|
||||
|
||||
#. static WEP
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:229
|
||||
msgid "Key: "
|
||||
msgstr "Ključ:"
|
||||
@ -629,7 +617,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network"
|
||||
msgstr "Zahtevana overitev za brezžično omrežje"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||
"'%s'."
|
||||
@ -666,7 +654,7 @@ msgid "Mobile broadband network password"
|
||||
msgstr "Geslo mobilnega širokopasovnega dostopa"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||||
msgstr "Za povezavo z omrežjem '%s' je zahtevano geslo."
|
||||
|
||||
@ -685,23 +673,19 @@ msgstr "Overi"
|
||||
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
|
||||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||
#. * for instance.
|
||||
#. * for instance. */
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
|
||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||
msgstr "Dejanje je spodletelo. Poskusite znova."
|
||||
|
||||
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
|
||||
#. system-users for now as Empathy does.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
|
||||
msgid "Invitation"
|
||||
msgstr "Povabilo"
|
||||
|
||||
#. We got the TpContact
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
|
||||
msgid "Call"
|
||||
msgstr "Pokliči"
|
||||
|
||||
#. We got the TpContact
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
|
||||
msgid "File Transfer"
|
||||
msgstr "Prenos datotek"
|
||||
@ -718,49 +702,45 @@ msgstr "Povrni glasnost"
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Utišaj"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||
msgstr "<b>Včeraj</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||
msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
|
||||
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||
msgstr "<b>%d.</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
||||
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
|
||||
msgstr "<b>%d.</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name.
|
||||
#. IM name. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:987
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "%s je sedaj znan kot v %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a room name like
|
||||
#. * room@jabber.org for example.
|
||||
#. * room@jabber.org for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Invitation to %s"
|
||||
msgstr "Povabilo v %s"
|
||||
|
||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||
#. * for example.
|
||||
#. * for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||
msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
|
||||
|
||||
@ -777,19 +757,19 @@ msgstr "Zavrni"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Sprejmi"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Video call from %s"
|
||||
msgstr "%s želi vzpostaviti video klic"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Call from %s"
|
||||
msgstr "%s kliče"
|
||||
|
||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr "Odgovori"
|
||||
@ -798,15 +778,15 @@ msgstr "Odgovori"
|
||||
#. * the contact's alias and the second one is the
|
||||
#. * file name. The string will be something
|
||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||
#.
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is sending you %s"
|
||||
msgstr "%s pošilja %s"
|
||||
|
||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||
msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
|
||||
|
||||
@ -914,9 +894,9 @@ msgid "Internal error"
|
||||
msgstr "Notranja napaka"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is the account name, like
|
||||
#. * name@jabber.org for example.
|
||||
#. * name@jabber.org for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Unable to connect to %s"
|
||||
msgstr "Povezava z %s ni mogoča."
|
||||
|
||||
@ -936,8 +916,6 @@ msgstr "Okna"
|
||||
msgid "Show Applications"
|
||||
msgstr "Pokaži programe"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:443
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Pregledna plošča"
|
||||
@ -956,13 +934,13 @@ msgstr "Nastavitve časa in datuma"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
#.
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%a, %e. %b., %R"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Log Out %s"
|
||||
msgstr "Odjava %s"
|
||||
@ -973,7 +951,7 @@ msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Odjava"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekund."
|
||||
@ -982,7 +960,7 @@ msgstr[2] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekundi."
|
||||
msgstr[3] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekunde."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekund."
|
||||
@ -1001,7 +979,7 @@ msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Izklop"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekund."
|
||||
@ -1025,7 +1003,7 @@ msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Ponoven zagon"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekund."
|
||||
@ -1039,7 +1017,7 @@ msgid "Restart & Install Updates"
|
||||
msgstr "Namesti posodobitve in ponovno zaženi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:116
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
||||
@ -1066,15 +1044,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Other users are logged in."
|
||||
msgstr "Prijavljeni so tudi drugi uporabniki."
|
||||
|
||||
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
||||
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:488
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s (remote)"
|
||||
msgstr "%s (oddaljeno)"
|
||||
|
||||
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
||||
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:491
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s (console)"
|
||||
msgstr "%s (konzola)"
|
||||
|
||||
@ -1083,7 +1061,7 @@ msgid "Install"
|
||||
msgstr "Namesti"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ali naj se razširitev '%s' namesti preko povezave z extensions.gnome.org?"
|
||||
@ -1096,9 +1074,9 @@ msgstr "Tipkovnica"
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "Ni nameščenih razširitev"
|
||||
|
||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||
#. Translators: argument is an extension UUID. */
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||
msgstr "%s ni javil napak."
|
||||
|
||||
@ -1115,7 +1093,7 @@ msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Omogočeno"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
|
||||
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode)
|
||||
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:472
|
||||
@ -1185,7 +1163,7 @@ msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Neznano"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:153
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
msgstr[0] "%d novih sporočil"
|
||||
@ -1204,7 +1182,7 @@ msgstr "Pregled"
|
||||
#. Translators: this is the text displayed
|
||||
#. in the search entry when no search is
|
||||
#. active; it should not exceed ~30
|
||||
#. characters.
|
||||
#. characters. */
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:257
|
||||
msgid "Type to search…"
|
||||
msgstr "Vnos niza za iskanje ..."
|
||||
@ -1214,7 +1192,7 @@ msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Končaj"
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:568
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Dejavnosti"
|
||||
@ -1223,11 +1201,6 @@ msgstr "Dejavnosti"
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Vrhnja vrstica"
|
||||
|
||||
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
|
||||
#. (for toggle switches containing the English words
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:260
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
@ -1241,13 +1214,13 @@ msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zapri"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||
#. long format
|
||||
#. long format */
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:89
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %d. %m."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:155
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d new notification"
|
||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
msgstr[0] "%d novih obvestil"
|
||||
@ -1263,13 +1236,6 @@ msgstr "Zakleni"
|
||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||
msgstr "Zakleniti je treba zaslon"
|
||||
|
||||
#. We could not become modal, so we can't activate the
|
||||
#. screenshield. The user is probably very upset at this
|
||||
#. point, but any application using global grabs is broken
|
||||
#. Just tell him to stop using this app
|
||||
#.
|
||||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
||||
#. screen, where we're not affected by grabs
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1302
|
||||
msgid "Unable to lock"
|
||||
msgstr "Zaklep ni mogoč"
|
||||
@ -1354,8 +1320,6 @@ msgstr "Visok kontrast"
|
||||
msgid "Large Text"
|
||||
msgstr "Veliko besedilo"
|
||||
|
||||
#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
|
||||
#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth"
|
||||
@ -1370,7 +1334,7 @@ msgid "Bluetooth Settings"
|
||||
msgstr "Nastavitve za Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:98
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d Connected Device"
|
||||
msgid_plural "%d Connected Devices"
|
||||
msgstr[0] "%d povezanih naprav"
|
||||
@ -1396,7 +1360,7 @@ msgid "Off"
|
||||
msgstr "Nepovezano"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
|
||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:385
|
||||
msgid "unmanaged"
|
||||
msgstr "neupravljano"
|
||||
@ -1409,19 +1373,19 @@ msgstr "prekinjanje povezave ..."
|
||||
msgid "connecting..."
|
||||
msgstr "povezovanje ..."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1161
|
||||
msgid "authentication required"
|
||||
msgstr "zahtevana je overitev"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||
#. module, which is missing
|
||||
#. module, which is missing */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:404
|
||||
msgid "firmware missing"
|
||||
msgstr "manjka strojna programska oprema"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
|
||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:408
|
||||
msgid "unavailable"
|
||||
msgstr "ni na voljo"
|
||||
@ -1490,23 +1454,19 @@ msgstr "Upravljanje napajanja"
|
||||
msgid "Fully Charged"
|
||||
msgstr "Polno napolnjeno"
|
||||
|
||||
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
|
||||
#. to estimate battery life
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
|
||||
msgid "Estimating…"
|
||||
msgstr "Ocenjevanje ...."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
|
||||
msgstr "%d\\u2236%02d do konca (%d%%)"
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
|
||||
msgstr "%d∶%02d do konca (%d%%)"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
|
||||
msgstr "%d\\u2236%02d do polnosti (%d%%)"
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
|
||||
msgstr "%d∶%02d do polnosti (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:119
|
||||
msgid "UPS"
|
||||
@ -1516,9 +1476,6 @@ msgstr "UPS"
|
||||
msgid "Battery"
|
||||
msgstr "Baterija"
|
||||
|
||||
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
|
||||
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
|
||||
#. changing the menu contents.
|
||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:45
|
||||
msgid "Airplane Mode"
|
||||
msgstr "Način letala"
|
||||
@ -1580,7 +1537,7 @@ msgid "Search"
|
||||
msgstr "Poišči"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "'%s' is ready"
|
||||
msgstr "'%s' storitev je pripravljena"
|
||||
|
||||
@ -1590,7 +1547,7 @@ msgstr "Ali želite ohraniti te nastavitve zaslona?"
|
||||
|
||||
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
|
||||
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
||||
#.
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/windowManager.js:75
|
||||
msgid "Revert Settings"
|
||||
msgstr "Povrni nastavitve"
|
||||
@ -1600,7 +1557,7 @@ msgid "Keep Changes"
|
||||
msgstr "Sledi spremembam"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowManager.js:97
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
||||
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
||||
msgstr[0] "Spremembe nastavitev bodo povrnjene v %d sekundah."
|
||||
@ -1672,15 +1629,12 @@ msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "event list time"
|
||||
#~ msgid "%H∶%M"
|
||||
#~ msgstr "%H∶%M"
|
||||
#~ msgid "%H\\u2236%M"
|
||||
#~ msgstr "%H\\u2236%M"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "event list time"
|
||||
#~ msgid "%l∶%M %p"
|
||||
#~ msgstr "%l∶%M %p"
|
||||
|
||||
#~ msgid "calendar:MY"
|
||||
#~ msgstr "koledar: osnovni"
|
||||
#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
|
||||
#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Authorization request from %s"
|
||||
#~ msgstr "Zahteva za pooblastitev od %s"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user