Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2014-01-01 20:06:54 +01:00
parent 64d8b7853a
commit 9513be664b

248
po/sl.po
View File

@ -2,22 +2,23 @@
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
#
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2009-2013.
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2009-2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-22 17:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-22 19:21+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-01 09:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-01 19:39+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: Slovenian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
@ -272,7 +273,7 @@ msgstr ""
"premikati"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:127
#, c-format
#, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Prišlo je do napake med nalaganjem pogovornega okna z možnosti za %s:"
@ -310,23 +311,15 @@ msgstr "Prijava"
msgid "Choose Session"
msgstr "Izbor seje"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:432
msgid "Not listed?"
msgstr "Ali je ni na seznamu?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: ../js/gdm/loginDialog.js:600
#, c-format
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(na primer, uporabnika ali %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:605 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
msgid "Username: "
@ -340,11 +333,6 @@ msgstr "Prijavno okno"
msgid "Authentication error"
msgstr "Napaka overitve"
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
#. not the main auth service. Instead we use the messages
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:452
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ali pa povlecite prst)"
@ -353,14 +341,12 @@ msgstr "(ali pa povlecite prst)"
msgid "Command not found"
msgstr "Ukaz ni mogoče najti"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:148
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Ukaza ni mogoče razčleniti:"
#: ../js/misc/util.js:156
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Izvedba '%s' je spodletela:"
@ -389,12 +375,12 @@ msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj med priljubljene"
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
#, c-format
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "Program \"%s\" je dodan med priljubljeno."
#: ../js/ui/appFavorites.js:121
#, c-format
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Program \"%s\" je odstranjen iz priljubljenih."
@ -409,68 +395,68 @@ msgstr "Spremeni ozadje ..."
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:64
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Celodnevno"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to :
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
#: ../js/ui/calendar.js:70
msgctxt "event list time"
msgid "%H\\u2236%M"
msgstr "%H\\u2236%M"
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space
#. a thin space */
#: ../js/ui/calendar.js:79
msgctxt "event list time"
msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
msgid "%l%M%p"
msgstr "%l%M%p"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:110
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "N"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:112
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:116
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Č"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:122
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
@ -481,48 +467,52 @@ msgstr "S"
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#.
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Ne"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:137
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "P"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "S"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Če"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Pe"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:147
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../js/ui/calendar.js:390
msgid "calendar:MY"
msgstr "koledar: osnovni"
#: ../js/ui/calendar.js:446
msgid "Previous month"
msgstr "Predhodni mesec"
@ -531,18 +521,18 @@ msgstr "Predhodni mesec"
msgid "Next month"
msgstr "Naslednji mesec"
#. Translators: Text to show if there are no events
#. Translators: Text to show if there are no events */
#: ../js/ui/calendar.js:762
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nič ni razporejeno"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
#: ../js/ui/calendar.js:780
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %m."
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
#: ../js/ui/calendar.js:783
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
@ -577,7 +567,7 @@ msgid "Removable Devices"
msgstr "Odstranljive naprave"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Odpri s programom %s"
@ -598,7 +588,6 @@ msgstr "Vpišite znova:"
msgid "Connect"
msgstr "Poveži"
#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:224
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:264
@ -607,7 +596,6 @@ msgstr "Poveži"
msgid "Password: "
msgstr "Geslo:"
#. static WEP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:229
msgid "Key: "
msgstr "Ključ:"
@ -629,7 +617,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Zahtevana overitev za brezžično omrežje"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312
#, c-format
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
@ -666,7 +654,7 @@ msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Geslo mobilnega širokopasovnega dostopa"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
#, c-format
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Za povezavo z omrežjem '%s' je zahtevano geslo."
@ -685,23 +673,19 @@ msgstr "Overi"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#. * for instance. */
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Dejanje je spodletelo. Poskusite znova."
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
msgid "Invitation"
msgstr "Povabilo"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
msgid "Call"
msgstr "Pokliči"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
msgid "File Transfer"
msgstr "Prenos datotek"
@ -718,49 +702,45 @@ msgstr "Povrni glasnost"
msgid "Mute"
msgstr "Utišaj"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941
#, no-c-format
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>Včeraj</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947
#, no-c-format
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
#, no-c-format
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%d.</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
#, no-c-format
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
msgstr "<b>%d.</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:987
#, c-format
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je sedaj znan kot v %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Povabilo v %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#, c-format
#, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
@ -777,19 +757,19 @@ msgstr "Zavrni"
msgid "Accept"
msgstr "Sprejmi"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "%s želi vzpostaviti video klic"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Call from %s"
msgstr "%s kliče"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142
msgid "Answer"
msgstr "Odgovori"
@ -798,15 +778,15 @@ msgstr "Odgovori"
#. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
#, c-format
#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s pošilja %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
#, c-format
#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
@ -914,9 +894,9 @@ msgid "Internal error"
msgstr "Notranja napaka"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Povezava z %s ni mogoča."
@ -936,8 +916,6 @@ msgstr "Okna"
msgid "Show Applications"
msgstr "Pokaži programe"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/dash.js:443
msgid "Dash"
msgstr "Pregledna plošča"
@ -956,13 +934,13 @@ msgstr "Nastavitve časa in datuma"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a, %e. %b., %R"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
#, c-format
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Odjava %s"
@ -973,7 +951,7 @@ msgid "Log Out"
msgstr "Odjava"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
#, c-format
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekund."
@ -982,7 +960,7 @@ msgstr[2] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekundi."
msgstr[3] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekunde."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
#, c-format
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekund."
@ -1001,7 +979,7 @@ msgid "Power Off"
msgstr "Izklop"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
#, c-format
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekund."
@ -1025,7 +1003,7 @@ msgid "Restart"
msgstr "Ponoven zagon"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
#, c-format
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekund."
@ -1039,7 +1017,7 @@ msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Namesti posodobitve in ponovno zaženi"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:116
#, c-format
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
@ -1066,15 +1044,15 @@ msgstr ""
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Prijavljeni so tudi drugi uporabniki."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:488
#, c-format
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (oddaljeno)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:491
#, c-format
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konzola)"
@ -1083,7 +1061,7 @@ msgid "Install"
msgstr "Namesti"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr ""
"Ali naj se razširitev '%s' namesti preko povezave z extensions.gnome.org?"
@ -1096,9 +1074,9 @@ msgstr "Tipkovnica"
msgid "No extensions installed"
msgstr "Ni nameščenih razširitev"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#. Translators: argument is an extension UUID. */
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
#, c-format
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s ni javil napak."
@ -1115,7 +1093,7 @@ msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode)
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:472
@ -1185,7 +1163,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:153
#, c-format
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d novih sporočil"
@ -1204,7 +1182,7 @@ msgstr "Pregled"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#. characters. */
#: ../js/ui/overview.js:257
msgid "Type to search…"
msgstr "Vnos niza za iskanje ..."
@ -1214,7 +1192,7 @@ msgid "Quit"
msgstr "Končaj"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
#: ../js/ui/panel.js:568
msgid "Activities"
msgstr "Dejavnosti"
@ -1223,11 +1201,6 @@ msgstr "Dejavnosti"
msgid "Top Bar"
msgstr "Vrhnja vrstica"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:260
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1241,13 +1214,13 @@ msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#. long format */
#: ../js/ui/screenShield.js:89
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %m."
#: ../js/ui/screenShield.js:155
#, c-format
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d novih obvestil"
@ -1263,13 +1236,6 @@ msgstr "Zakleni"
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "Zakleniti je treba zaslon"
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1302
msgid "Unable to lock"
msgstr "Zaklep ni mogoč"
@ -1354,8 +1320,6 @@ msgstr "Visok kontrast"
msgid "Large Text"
msgstr "Veliko besedilo"
#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@ -1370,7 +1334,7 @@ msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Nastavitve za Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:98
#, c-format
#, javascript-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d povezanih naprav"
@ -1396,7 +1360,7 @@ msgid "Off"
msgstr "Nepovezano"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#: ../js/ui/status/network.js:385
msgid "unmanaged"
msgstr "neupravljano"
@ -1409,19 +1373,19 @@ msgstr "prekinjanje povezave ..."
msgid "connecting..."
msgstr "povezovanje ..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1161
msgid "authentication required"
msgstr "zahtevana je overitev"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
#. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:404
msgid "firmware missing"
msgstr "manjka strojna programska oprema"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:408
msgid "unavailable"
msgstr "ni na voljo"
@ -1490,23 +1454,19 @@ msgstr "Upravljanje napajanja"
msgid "Fully Charged"
msgstr "Polno napolnjeno"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
msgid "Estimating…"
msgstr "Ocenjevanje ...."
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:86
#, c-format
msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d\\u2236%02d do konca (%d%%)"
#, javascript-format
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d%02d do konca (%d%%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:91
#, c-format
msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d\\u2236%02d do polnosti (%d%%)"
#, javascript-format
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d%02d do polnosti (%d%%)"
#: ../js/ui/status/power.js:119
msgid "UPS"
@ -1516,9 +1476,6 @@ msgstr "UPS"
msgid "Battery"
msgstr "Baterija"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
#: ../js/ui/status/rfkill.js:45
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Način letala"
@ -1580,7 +1537,7 @@ msgid "Search"
msgstr "Poišči"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, c-format
#, javascript-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "'%s' storitev je pripravljena"
@ -1590,7 +1547,7 @@ msgstr "Ali želite ohraniti te nastavitve zaslona?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
#. */
#: ../js/ui/windowManager.js:75
msgid "Revert Settings"
msgstr "Povrni nastavitve"
@ -1600,7 +1557,7 @@ msgid "Keep Changes"
msgstr "Sledi spremembam"
#: ../js/ui/windowManager.js:97
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Spremembe nastavitev bodo povrnjene v %d sekundah."
@ -1672,15 +1629,12 @@ msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H%M"
#~ msgstr "%H%M"
#~ msgid "%H\\u2236%M"
#~ msgstr "%H\\u2236%M"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l%M%p"
#~ msgstr "%l%M%p"
#~ msgid "calendar:MY"
#~ msgstr "koledar: osnovni"
#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgid "Authorization request from %s"
#~ msgstr "Zahteva za pooblastitev od %s"