Update Chinese simplified translation

This commit is contained in:
Tong Hui 2014-01-01 17:02:30 +08:00 committed by Wylmer Wang
parent 4174e57c13
commit 64d8b7853a

View File

@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-19 20:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-21 21:42+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-30 10:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-30 22:36+0800\n"
"Last-Translator: Tong Hui <tonghuix@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -265,7 +265,7 @@ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "将鼠标模式下焦点的更改推迟到指针停止移动之后"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:127
#, c-format
#, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "载入 %s 的首选想对话框出错:"
@ -302,23 +302,15 @@ msgstr "登录"
msgid "Choose Session"
msgstr "选择会话"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:432
msgid "Not listed?"
msgstr "未列出?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: ../js/gdm/loginDialog.js:600
#, c-format
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(如 user 或 %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:605 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
msgid "Username: "
@ -332,11 +324,6 @@ msgstr "登录窗口"
msgid "Authentication error"
msgstr "认证出错"
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
#. not the main auth service. Instead we use the messages
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:452
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(或滑动手指)"
@ -345,14 +332,12 @@ msgstr "(或滑动手指)"
msgid "Command not found"
msgstr "命令未找到"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:148
msgid "Could not parse command:"
msgstr "不能解析命令:"
#: ../js/misc/util.js:156
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "运行“%s”失败"
@ -381,12 +366,12 @@ msgid "Add to Favorites"
msgstr "添加到收藏夹"
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
#, c-format
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s 已经添加到了您的收藏夹。"
#: ../js/ui/appFavorites.js:121
#, c-format
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s 已经从您的收藏夹移除。"
@ -401,68 +386,68 @@ msgstr "更换壁纸..."
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:64
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "全天"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to :
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
#: ../js/ui/calendar.js:70
msgctxt "event list time"
msgid "%H\\u2236%M"
msgstr "%H\\u2236%M"
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space
#. a thin space */
#: ../js/ui/calendar.js:79
msgctxt "event list time"
msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
msgid "%l%M%p"
msgstr "%p %l%M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:110
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "日"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:112
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "一"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "二"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:116
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "三"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "四"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "五"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:122
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
@ -473,48 +458,52 @@ msgstr "六"
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#.
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "星期日"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:137
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "星期一"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "星期二"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "星期三"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "星期四"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "星期五"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:147
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "星期六"
#: ../js/ui/calendar.js:390
msgid "calendar:MY"
msgstr "日历:我"
#: ../js/ui/calendar.js:446
msgid "Previous month"
msgstr "上个月"
@ -523,18 +512,18 @@ msgstr "上个月"
msgid "Next month"
msgstr "下个月"
#. Translators: Text to show if there are no events
#. Translators: Text to show if there are no events */
#: ../js/ui/calendar.js:762
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "无计划"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
#: ../js/ui/calendar.js:780
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%m月%d日%A"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
#: ../js/ui/calendar.js:783
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
@ -569,7 +558,7 @@ msgid "Removable Devices"
msgstr "可移动设备"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "使用 %s 打开"
@ -590,7 +579,6 @@ msgstr "再输一次:"
msgid "Connect"
msgstr "连接"
#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:224
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:264
@ -599,7 +587,6 @@ msgstr "连接"
msgid "Password: "
msgstr "密码:"
#. static WEP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:229
msgid "Key: "
msgstr "密钥:"
@ -621,7 +608,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "无线网络要求身份认证"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312
#, c-format
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
@ -656,7 +643,7 @@ msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "移动宽带网络密码"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
#, c-format
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "连接到“%s”需要密码。"
@ -675,23 +662,19 @@ msgstr "认证"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#. * for instance. */
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "抱歉,您的输入有误。请重试。"
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
msgid "Invitation"
msgstr "邀请"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
msgid "Call"
msgstr "呼叫"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
msgid "File Transfer"
msgstr "文件传送"
@ -708,49 +691,45 @@ msgstr "取消静音"
msgid "Mute"
msgstr "静音"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941
#, no-c-format
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>昨天 %H:%M</b>"
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947
#, no-c-format
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%A %H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
#, no-c-format
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%B %H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
#, no-c-format
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
msgstr "<b>%Y年%B%d日 %H:%M</b> "
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:987
#, c-format
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s 现在叫做 %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "邀请 %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#, c-format
#, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s 要请您加入 %s"
@ -767,19 +746,19 @@ msgstr "拒绝"
msgid "Accept"
msgstr "接受"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "来自 %s 的视频呼叫"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Call from %s"
msgstr "来自 %s 的呼叫"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142
msgid "Answer"
msgstr "接听"
@ -788,15 +767,15 @@ msgstr "接听"
#. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
#, c-format
#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s 正在向您发送 %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
#, c-format
#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s 想得到授权来查看您的在线状态"
@ -901,9 +880,9 @@ msgid "Internal error"
msgstr "内部错误"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "无法连接到 %s"
@ -923,8 +902,6 @@ msgstr "窗口"
msgid "Show Applications"
msgstr "显示应用程序"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/dash.js:443
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
@ -943,13 +920,13 @@ msgstr "日期和时间设置"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%Y年%m月%d日%A"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
#, c-format
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "注销 %s"
@ -960,13 +937,13 @@ msgid "Log Out"
msgstr "注销"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
#, c-format
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s 将在 %d 秒后自动注销。"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
#, c-format
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "您将在 %d 秒后自动注销。"
@ -982,7 +959,7 @@ msgid "Power Off"
msgstr "关机"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
#, c-format
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "系统将在 %d 秒后自动关机。"
@ -1003,7 +980,7 @@ msgid "Restart"
msgstr "重启"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
#, c-format
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "系统将在 %d 秒后自动重启。"
@ -1014,7 +991,7 @@ msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "重启并安装更新"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:116
#, c-format
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
@ -1033,15 +1010,15 @@ msgstr "有些应用程序正忙或有未保存的工作。"
msgid "Other users are logged in."
msgstr "有其他用户登录。"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:488
#, c-format
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (远程)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:491
#, c-format
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (控制台)"
@ -1050,7 +1027,7 @@ msgid "Install"
msgstr "安装"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "从 extensions.gnome.org 下载并安装 %s"
@ -1062,9 +1039,9 @@ msgstr "键盘"
msgid "No extensions installed"
msgstr "未安装扩展"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#. Translators: argument is an extension UUID. */
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
#, c-format
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s 没有传出任何错误信息。"
@ -1081,7 +1058,7 @@ msgid "Enabled"
msgstr "已启用"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode)
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:472
@ -1151,7 +1128,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:153
#, c-format
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d 条新消息"
@ -1167,7 +1144,7 @@ msgstr "概览"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#. characters. */
#: ../js/ui/overview.js:257
msgid "Type to search…"
msgstr "搜索..."
@ -1177,7 +1154,7 @@ msgid "Quit"
msgstr "退出"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
#: ../js/ui/panel.js:568
msgid "Activities"
msgstr "活动"
@ -1186,11 +1163,6 @@ msgstr "活动"
msgid "Top Bar"
msgstr "顶栏"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:260
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"
@ -1204,13 +1176,13 @@ msgid "Close"
msgstr "关闭"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#. long format */
#: ../js/ui/screenShield.js:89
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%m月%d日%A"
#: ../js/ui/screenShield.js:155
#, c-format
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d 个新提示"
@ -1223,13 +1195,6 @@ msgstr "锁定"
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME 需要锁定屏幕"
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1302
msgid "Unable to lock"
msgstr "无法锁定"
@ -1314,8 +1279,6 @@ msgstr "高对比度"
msgid "Large Text"
msgstr "大号文本"
#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45
msgid "Bluetooth"
msgstr "蓝牙"
@ -1330,7 +1293,7 @@ msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "蓝牙设置"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:98
#, c-format
#, javascript-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "已连接 %d 台设备"
@ -1353,7 +1316,7 @@ msgid "Off"
msgstr "关"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#: ../js/ui/status/network.js:385
msgid "unmanaged"
msgstr "设备未托管"
@ -1366,19 +1329,19 @@ msgstr "正在断开..."
msgid "connecting..."
msgstr "正在连接..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1161
msgid "authentication required"
msgstr "需要认证"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
#. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:404
msgid "firmware missing"
msgstr "固件缺失"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:408
msgid "unavailable"
msgstr "不可用"
@ -1447,23 +1410,19 @@ msgstr "电源设置"
msgid "Fully Charged"
msgstr "已充满电"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
msgid "Estimating…"
msgstr "正在估计..."
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:86
#, c-format
msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "剩余 %d\\u2236%02d (%d%%)"
#, javascript-format
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "剩余 %d:%02d (%d%%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:91
#, c-format
msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "距充满还剩 %d\\u2236%02d (%d%%)"
#, javascript-format
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "距充满还剩 %d:%02d (%d%%)"
#: ../js/ui/status/power.js:119
msgid "UPS"
@ -1473,9 +1432,6 @@ msgstr "UPS"
msgid "Battery"
msgstr "电池"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
#: ../js/ui/status/rfkill.js:45
msgid "Airplane Mode"
msgstr "飞行模式"
@ -1537,7 +1493,7 @@ msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, c-format
#, javascript-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "%s 已就绪"
@ -1547,7 +1503,7 @@ msgstr "你想保留这些显示设置吗?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
#. */
#: ../js/ui/windowManager.js:75
msgid "Revert Settings"
msgstr "还原设置"
@ -1557,7 +1513,7 @@ msgid "Keep Changes"
msgstr "保留更改"
#: ../js/ui/windowManager.js:97
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "设置更改将在 %d 后还原"
@ -1620,17 +1576,12 @@ msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "认证对话框被用户驳回"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H%M"
#~ msgstr "%H%M"
#~ msgid "%H\\u2236%M"
#~ msgstr "%H\\u2236%M"
#, fuzzy
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l%M%p"
#~ msgstr "%l%M%p"
#, fuzzy
#~ msgid "calendar:MY"
#~ msgstr "日历:我"
#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgid "Authorization request from %s"
#~ msgstr "来自 %s 的认证请求"