Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
78a7cc1836
commit
947f77c5fb
211
po/es.po
211
po/es.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-06 06:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-07 13:56+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-21 19:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-22 11:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: es_ES\n"
|
||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
|
||||
msgid "Launchers"
|
||||
@ -62,7 +62,7 @@ msgid "Activate favorite application 9"
|
||||
msgstr "Activar la aplicación favorita 9"
|
||||
|
||||
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2062
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2069
|
||||
msgid "Screenshots"
|
||||
msgstr "Capturas de pantalla"
|
||||
|
||||
@ -543,23 +543,23 @@ msgstr "Contraseña"
|
||||
msgid "Choose Session"
|
||||
msgstr "Elegir sesión"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:463
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:462
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "¿No está en la lista?"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
||||
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:931
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:930
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(ej., usuario o %s)"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Nombre de usuario"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1257
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1256
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Ventana de inicio de sesión"
|
||||
|
||||
@ -853,23 +853,23 @@ msgstr "Ventana nueva"
|
||||
msgid "Show Details"
|
||||
msgstr "Mostrar detalles"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appMenu.js:96
|
||||
#: js/ui/appMenu.js:97
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Salir"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appMenu.js:156 js/ui/dash.js:249
|
||||
#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249
|
||||
msgid "Unpin"
|
||||
msgstr "Quitar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appMenu.js:157
|
||||
#: js/ui/appMenu.js:158
|
||||
msgid "Pin to Dash"
|
||||
msgstr "Fijar al tablero"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appMenu.js:174
|
||||
#: js/ui/appMenu.js:175
|
||||
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
|
||||
msgstr "Lanzar usando la tarjeta gráfica integrada"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appMenu.js:175
|
||||
#: js/ui/appMenu.js:176
|
||||
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
|
||||
msgstr "Lanzar usando la tarjeta gráfica discreta"
|
||||
|
||||
@ -889,7 +889,7 @@ msgstr "Auriculares"
|
||||
msgid "Headset"
|
||||
msgstr "Manos libres"
|
||||
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:270
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:271
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Micrófono"
|
||||
|
||||
@ -981,11 +981,11 @@ msgstr "%OB"
|
||||
msgid "%OB %Y"
|
||||
msgstr "%OB de %Y"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:472
|
||||
#: js/ui/calendar.js:473
|
||||
msgid "Previous month"
|
||||
msgstr "Mes anterior"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:490
|
||||
#: js/ui/calendar.js:491
|
||||
msgid "Next month"
|
||||
msgstr "Siguiente mes"
|
||||
|
||||
@ -1126,7 +1126,7 @@ msgstr "PIN"
|
||||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||
msgstr "Se requiere una contraseña para conectarse a «%s»."
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1751
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1819
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "Gestor de la red"
|
||||
|
||||
@ -1237,23 +1237,23 @@ msgstr "Añadir relojes del mundo…"
|
||||
msgid "World Clocks"
|
||||
msgstr "Relojes del mundo"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:681
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:699
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Cargando…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:691
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:709
|
||||
msgid "Go online for weather information"
|
||||
msgstr "Conectarse para obtener la información meteorológica"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:693
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:711
|
||||
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
||||
msgstr "La información meteorológica no está disponible actualmente."
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:703
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:721
|
||||
msgid "Weather"
|
||||
msgstr "Meteorología"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:705
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:723
|
||||
msgid "Select weather location…"
|
||||
msgstr "Seleccionar ubicación meteorológica…"
|
||||
|
||||
@ -1520,9 +1520,9 @@ msgstr "Encender"
|
||||
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174
|
||||
#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:336
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1456
|
||||
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
|
||||
#: js/ui/status/rfkill.js:110
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1449
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1520 js/ui/status/nightLight.js:41
|
||||
#: js/ui/status/rfkill.js:81 js/ui/status/rfkill.js:110
|
||||
msgid "Turn Off"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
@ -1534,51 +1534,51 @@ msgstr "Dejar apagado"
|
||||
msgid "Region & Language Settings"
|
||||
msgstr "Configuración de región e idioma"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:701
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:712
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "No hay extensiones instaladas"
|
||||
|
||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:762
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:773
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||
msgstr "%s no ha generado ningún error."
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:768
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:779
|
||||
msgid "Hide Errors"
|
||||
msgstr "Ocultar errores"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:772 js/ui/lookingGlass.js:845
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:783 js/ui/lookingGlass.js:856
|
||||
msgid "Show Errors"
|
||||
msgstr "Mostrar errores"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:781
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:792
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Activado"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:784 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:795 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Desactivado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:786
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:797
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:788
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:799
|
||||
msgid "Out of date"
|
||||
msgstr "Caducado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:790
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:801
|
||||
msgid "Downloading"
|
||||
msgstr "Descargando"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:823
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:834
|
||||
msgid "View Source"
|
||||
msgstr "Ver fuente"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:834
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:845
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Página web"
|
||||
|
||||
@ -1606,6 +1606,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Se debe evitar ejecutar una sesión como usuario con privilegios por motivos "
|
||||
"de seguridad. Si es posible, inicie sesión como un usuario normal."
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:364
|
||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||
msgstr "Pantalla de bloqueo desactivada"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:365
|
||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||
msgstr "La pantalla de bloqueo necesita el gestor de pantallas de GNOME."
|
||||
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1418
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Información del sistema"
|
||||
@ -1636,47 +1644,47 @@ msgstr "Aplicaciones"
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Vista general"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:97
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:100
|
||||
msgid "New shortcut…"
|
||||
msgstr "Atajo nuevo…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:148
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:154
|
||||
msgid "Application defined"
|
||||
msgstr "Aplicación definida"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:149
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:155
|
||||
msgid "Show on-screen help"
|
||||
msgstr "Mostrar la ayuda en pantalla"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:150
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:156
|
||||
msgid "Switch monitor"
|
||||
msgstr "Cambiar monitor"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:151
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:157
|
||||
msgid "Assign keystroke"
|
||||
msgstr "Asignar pulsación"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:220
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:226
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Hecho"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:737
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:743
|
||||
msgid "Edit…"
|
||||
msgstr "Editar…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:779 js/ui/padOsd.js:896
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nada"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:850
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:856
|
||||
msgid "Press a button to configure"
|
||||
msgstr "Pulse un botón para configurar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:851
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:857
|
||||
msgid "Press Esc to exit"
|
||||
msgstr "Pulse Esc para salir"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:854
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:860
|
||||
msgid "Press any key to exit"
|
||||
msgstr "Pulse cualquier tecla para salir"
|
||||
|
||||
@ -1728,91 +1736,91 @@ msgstr "No se pudo bloquear"
|
||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||
msgstr "Una aplicación impidió el bloqueo"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1148
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1149
|
||||
msgid "Selection"
|
||||
msgstr "Selección"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1158
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1159
|
||||
msgid "Area Selection"
|
||||
msgstr "Selección de área"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1163
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1164
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Pantalla"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1173
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1174
|
||||
msgid "Screen Selection"
|
||||
msgstr "Selección de pantalla"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1178
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1179
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr "Ventana"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1188
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1189
|
||||
msgid "Window Selection"
|
||||
msgstr "Selección de ventana"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1225
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1227
|
||||
msgid "Screenshot / Screencast"
|
||||
msgstr "Captura/grabación de pantalla"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1261
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1263
|
||||
msgid "Show Pointer"
|
||||
msgstr "Mostrar puntero"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the folder where recorded
|
||||
#. screencasts are stored.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1828
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1835
|
||||
msgid "Screencasts"
|
||||
msgstr "Grabaciones de la pantalla"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
||||
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
||||
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1833
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1840
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
||||
msgstr "Grabación de pantalla desde %d %t.webm"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification source name.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1902 js/ui/screenshot.js:2115
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1909 js/ui/screenshot.js:2122
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr "Captura de pantalla"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification title.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1908
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1915
|
||||
msgid "Screencast recorded"
|
||||
msgstr "Grabación de pantalla realizada"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1910
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1917
|
||||
msgid "Click here to view the video."
|
||||
msgstr "Pulse aquí para ver el vídeo."
|
||||
|
||||
#. Translators: button on the screencast notification.
|
||||
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2129
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2136
|
||||
msgid "Show in Files"
|
||||
msgstr "Mostrar en Archivos"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
||||
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2075
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2082
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Screenshot from %s"
|
||||
msgstr "Captura desde %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification title.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2121
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2128
|
||||
msgid "Screenshot captured"
|
||||
msgstr "Captura de pantalla realizada"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2123
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2130
|
||||
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
||||
msgstr "Puede pegar la imagen desde el portapapeles."
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2176 js/ui/screenshot.js:2341
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2183 js/ui/screenshot.js:2348
|
||||
msgid "Screenshot taken"
|
||||
msgstr "Captura de pantalla realizada"
|
||||
|
||||
@ -2197,61 +2205,77 @@ msgstr "Punto de acceso %s activo"
|
||||
msgid "%s Not Connected"
|
||||
msgstr "%s no conectado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1473
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1461
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "desconocido"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1463
|
||||
msgid "activating…"
|
||||
msgstr "activando…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1467
|
||||
msgid "deactivating…"
|
||||
msgstr "desactivando…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1469
|
||||
msgid "deactivated"
|
||||
msgstr "desactivado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1537
|
||||
msgid "connecting…"
|
||||
msgstr "conectando…"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1476
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1540
|
||||
msgid "authentication required"
|
||||
msgstr "se necesita autenticación"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1478
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1542
|
||||
msgid "connection failed"
|
||||
msgstr "falló la conexión"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1524
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1588
|
||||
msgid "VPN Settings"
|
||||
msgstr "Configuración de VPN"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1541
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1605
|
||||
msgid "VPN"
|
||||
msgstr "VPN"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1551
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1615
|
||||
msgid "VPN Off"
|
||||
msgstr "VPN apagada"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1612 js/ui/status/rfkill.js:84
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1679 js/ui/status/rfkill.js:84
|
||||
msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr "Configuración de la red"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1640
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1707
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Wired Connection"
|
||||
msgid_plural "%s Wired Connections"
|
||||
msgstr[0] "%s conexión cableada"
|
||||
msgstr[1] "%s conexiones cableadas"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1644
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1711
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Wi-Fi Connection"
|
||||
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
|
||||
msgstr[0] "%s conexión inalámbrica"
|
||||
msgstr[1] "%s conexiones inalámbricas"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1648
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1715
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Modem Connection"
|
||||
msgid_plural "%s Modem Connections"
|
||||
msgstr[0] "%s conexión por módem"
|
||||
msgstr[1] "%s conexiones por módem"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1792
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1860
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
msgstr "Falló la conexión"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1793
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1861
|
||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||
msgstr "Falló la activación de la conexión de red"
|
||||
|
||||
@ -2404,11 +2428,11 @@ msgstr "Error de autorización de Thunderbolt"
|
||||
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo autorizar el dispositivo Thunderbolt: %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:158
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:159
|
||||
msgid "Volume changed"
|
||||
msgstr "Volumen modificado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:220
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:221
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Volumen"
|
||||
|
||||
@ -2440,6 +2464,20 @@ msgstr "Sólo la externa"
|
||||
msgid "Built-in Only"
|
||||
msgstr "Sólo la integrada"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||
#. long format
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:364
|
||||
msgid "%A %B %-d"
|
||||
msgstr "%A, %d de %B"
|
||||
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:370
|
||||
msgid "Swipe up to unlock"
|
||||
msgstr "Deslizar para desbloquear"
|
||||
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:371
|
||||
msgid "Click or press a key to unlock"
|
||||
msgstr "Pulse con el ratón o una tecla para desbloquear"
|
||||
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:554
|
||||
msgid "Unlock Window"
|
||||
msgstr "Desbloquear ventana"
|
||||
@ -3186,27 +3224,12 @@ msgstr "Sonidos del sistema"
|
||||
#~ msgid "Add to Favorites"
|
||||
#~ msgstr "Añadir a los favoritos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Screen Lock disabled"
|
||||
#~ msgstr "Pantalla de bloqueo desactivada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||
#~ msgstr "La pantalla de bloqueo necesita el gestor de pantallas de GNOME."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Screen Recording in Progress"
|
||||
#~ msgstr "Grabación de pantalla en curso"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stop"
|
||||
#~ msgstr "Parada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%A %B %-d"
|
||||
#~ msgstr "%A, %d de %B"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Swipe up to unlock"
|
||||
#~ msgstr "Deslizar para desbloquear"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click or press a key to unlock"
|
||||
#~ msgstr "Pulse con el ratón o una tecla para desbloquear"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Author"
|
||||
#~ msgstr "Autor"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user