Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2022-06-22 11:22:29 +02:00
parent 78a7cc1836
commit 947f77c5fb

211
po/es.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-06 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-07 13:56+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-21 19:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-22 11:20+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
msgid "Launchers"
@ -62,7 +62,7 @@ msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "Activar la aplicación favorita 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2062
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2069
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de pantalla"
@ -543,23 +543,23 @@ msgstr "Contraseña"
msgid "Choose Session"
msgstr "Elegir sesión"
#: js/gdm/loginDialog.js:463
#: js/gdm/loginDialog.js:462
msgid "Not listed?"
msgstr "¿No está en la lista?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:931
#: js/gdm/loginDialog.js:930
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(ej., usuario o %s)"
#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253
#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253
#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: js/gdm/loginDialog.js:1257
#: js/gdm/loginDialog.js:1256
msgid "Login Window"
msgstr "Ventana de inicio de sesión"
@ -853,23 +853,23 @@ msgstr "Ventana nueva"
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalles"
#: js/ui/appMenu.js:96
#: js/ui/appMenu.js:97
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: js/ui/appMenu.js:156 js/ui/dash.js:249
#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249
msgid "Unpin"
msgstr "Quitar"
#: js/ui/appMenu.js:157
#: js/ui/appMenu.js:158
msgid "Pin to Dash"
msgstr "Fijar al tablero"
#: js/ui/appMenu.js:174
#: js/ui/appMenu.js:175
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Lanzar usando la tarjeta gráfica integrada"
#: js/ui/appMenu.js:175
#: js/ui/appMenu.js:176
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Lanzar usando la tarjeta gráfica discreta"
@ -889,7 +889,7 @@ msgstr "Auriculares"
msgid "Headset"
msgstr "Manos libres"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:270
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:271
msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono"
@ -981,11 +981,11 @@ msgstr "%OB"
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB de %Y"
#: js/ui/calendar.js:472
#: js/ui/calendar.js:473
msgid "Previous month"
msgstr "Mes anterior"
#: js/ui/calendar.js:490
#: js/ui/calendar.js:491
msgid "Next month"
msgstr "Siguiente mes"
@ -1126,7 +1126,7 @@ msgstr "PIN"
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Se requiere una contraseña para conectarse a «%s»."
#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1751
#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1819
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestor de la red"
@ -1237,23 +1237,23 @@ msgstr "Añadir relojes del mundo…"
msgid "World Clocks"
msgstr "Relojes del mundo"
#: js/ui/dateMenu.js:681
#: js/ui/dateMenu.js:699
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
#: js/ui/dateMenu.js:691
#: js/ui/dateMenu.js:709
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Conectarse para obtener la información meteorológica"
#: js/ui/dateMenu.js:693
#: js/ui/dateMenu.js:711
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "La información meteorológica no está disponible actualmente."
#: js/ui/dateMenu.js:703
#: js/ui/dateMenu.js:721
msgid "Weather"
msgstr "Meteorología"
#: js/ui/dateMenu.js:705
#: js/ui/dateMenu.js:723
msgid "Select weather location…"
msgstr "Seleccionar ubicación meteorológica…"
@ -1520,9 +1520,9 @@ msgstr "Encender"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174
#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:336
#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1456
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
#: js/ui/status/rfkill.js:110
#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1449
#: js/ui/status/network.js:1520 js/ui/status/nightLight.js:41
#: js/ui/status/rfkill.js:81 js/ui/status/rfkill.js:110
msgid "Turn Off"
msgstr "Apagar"
@ -1534,51 +1534,51 @@ msgstr "Dejar apagado"
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Configuración de región e idioma"
#: js/ui/lookingGlass.js:701
#: js/ui/lookingGlass.js:712
msgid "No extensions installed"
msgstr "No hay extensiones instaladas"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:762
#: js/ui/lookingGlass.js:773
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s no ha generado ningún error."
#: js/ui/lookingGlass.js:768
#: js/ui/lookingGlass.js:779
msgid "Hide Errors"
msgstr "Ocultar errores"
#: js/ui/lookingGlass.js:772 js/ui/lookingGlass.js:845
#: js/ui/lookingGlass.js:783 js/ui/lookingGlass.js:856
msgid "Show Errors"
msgstr "Mostrar errores"
#: js/ui/lookingGlass.js:781
#: js/ui/lookingGlass.js:792
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:784 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
#: js/ui/lookingGlass.js:795 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: js/ui/lookingGlass.js:786
#: js/ui/lookingGlass.js:797
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: js/ui/lookingGlass.js:788
#: js/ui/lookingGlass.js:799
msgid "Out of date"
msgstr "Caducado"
#: js/ui/lookingGlass.js:790
#: js/ui/lookingGlass.js:801
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
#: js/ui/lookingGlass.js:823
#: js/ui/lookingGlass.js:834
msgid "View Source"
msgstr "Ver fuente"
#: js/ui/lookingGlass.js:834
#: js/ui/lookingGlass.js:845
msgid "Web Page"
msgstr "Página web"
@ -1606,6 +1606,14 @@ msgstr ""
"Se debe evitar ejecutar una sesión como usuario con privilegios por motivos "
"de seguridad. Si es posible, inicie sesión como un usuario normal."
#: js/ui/main.js:364
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Pantalla de bloqueo desactivada"
#: js/ui/main.js:365
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "La pantalla de bloqueo necesita el gestor de pantallas de GNOME."
#: js/ui/messageTray.js:1418
msgid "System Information"
msgstr "Información del sistema"
@ -1636,47 +1644,47 @@ msgstr "Aplicaciones"
msgid "Overview"
msgstr "Vista general"
#: js/ui/padOsd.js:97
#: js/ui/padOsd.js:100
msgid "New shortcut…"
msgstr "Atajo nuevo…"
#: js/ui/padOsd.js:148
#: js/ui/padOsd.js:154
msgid "Application defined"
msgstr "Aplicación definida"
#: js/ui/padOsd.js:149
#: js/ui/padOsd.js:155
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostrar la ayuda en pantalla"
#: js/ui/padOsd.js:150
#: js/ui/padOsd.js:156
msgid "Switch monitor"
msgstr "Cambiar monitor"
#: js/ui/padOsd.js:151
#: js/ui/padOsd.js:157
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Asignar pulsación"
#: js/ui/padOsd.js:220
#: js/ui/padOsd.js:226
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
#: js/ui/padOsd.js:737
#: js/ui/padOsd.js:743
msgid "Edit…"
msgstr "Editar…"
#: js/ui/padOsd.js:779 js/ui/padOsd.js:896
#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902
msgid "None"
msgstr "Nada"
#: js/ui/padOsd.js:850
#: js/ui/padOsd.js:856
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Pulse un botón para configurar"
#: js/ui/padOsd.js:851
#: js/ui/padOsd.js:857
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Pulse Esc para salir"
#: js/ui/padOsd.js:854
#: js/ui/padOsd.js:860
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Pulse cualquier tecla para salir"
@ -1728,91 +1736,91 @@ msgstr "No se pudo bloquear"
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Una aplicación impidió el bloqueo"
#: js/ui/screenshot.js:1148
#: js/ui/screenshot.js:1149
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: js/ui/screenshot.js:1158
#: js/ui/screenshot.js:1159
msgid "Area Selection"
msgstr "Selección de área"
#: js/ui/screenshot.js:1163
#: js/ui/screenshot.js:1164
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: js/ui/screenshot.js:1173
#: js/ui/screenshot.js:1174
msgid "Screen Selection"
msgstr "Selección de pantalla"
#: js/ui/screenshot.js:1178
#: js/ui/screenshot.js:1179
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
#: js/ui/screenshot.js:1188
#: js/ui/screenshot.js:1189
msgid "Window Selection"
msgstr "Selección de ventana"
#: js/ui/screenshot.js:1225
#: js/ui/screenshot.js:1227
msgid "Screenshot / Screencast"
msgstr "Captura/grabación de pantalla"
#: js/ui/screenshot.js:1261
#: js/ui/screenshot.js:1263
msgid "Show Pointer"
msgstr "Mostrar puntero"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1828
#: js/ui/screenshot.js:1835
msgid "Screencasts"
msgstr "Grabaciones de la pantalla"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1833
#: js/ui/screenshot.js:1840
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Grabación de pantalla desde %d %t.webm"
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1902 js/ui/screenshot.js:2115
#: js/ui/screenshot.js:1909 js/ui/screenshot.js:2122
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1908
#: js/ui/screenshot.js:1915
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Grabación de pantalla realizada"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1910
#: js/ui/screenshot.js:1917
msgid "Click here to view the video."
msgstr "Pulse aquí para ver el vídeo."
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2129
#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2136
msgid "Show in Files"
msgstr "Mostrar en Archivos"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2075
#: js/ui/screenshot.js:2082
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Captura desde %s"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2121
#: js/ui/screenshot.js:2128
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Captura de pantalla realizada"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2123
#: js/ui/screenshot.js:2130
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Puede pegar la imagen desde el portapapeles."
#: js/ui/screenshot.js:2176 js/ui/screenshot.js:2341
#: js/ui/screenshot.js:2183 js/ui/screenshot.js:2348
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura de pantalla realizada"
@ -2197,61 +2205,77 @@ msgstr "Punto de acceso %s activo"
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s no conectado"
#: js/ui/status/network.js:1473
#: js/ui/status/network.js:1461
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: js/ui/status/network.js:1463
msgid "activating…"
msgstr "activando…"
#: js/ui/status/network.js:1467
msgid "deactivating…"
msgstr "desactivando…"
#: js/ui/status/network.js:1469
msgid "deactivated"
msgstr "desactivado"
#: js/ui/status/network.js:1537
msgid "connecting…"
msgstr "conectando…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: js/ui/status/network.js:1476
#: js/ui/status/network.js:1540
msgid "authentication required"
msgstr "se necesita autenticación"
#: js/ui/status/network.js:1478
#: js/ui/status/network.js:1542
msgid "connection failed"
msgstr "falló la conexión"
#: js/ui/status/network.js:1524
#: js/ui/status/network.js:1588
msgid "VPN Settings"
msgstr "Configuración de VPN"
#: js/ui/status/network.js:1541
#: js/ui/status/network.js:1605
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1551
#: js/ui/status/network.js:1615
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN apagada"
#: js/ui/status/network.js:1612 js/ui/status/rfkill.js:84
#: js/ui/status/network.js:1679 js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "Network Settings"
msgstr "Configuración de la red"
#: js/ui/status/network.js:1640
#: js/ui/status/network.js:1707
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s conexión cableada"
msgstr[1] "%s conexiones cableadas"
#: js/ui/status/network.js:1644
#: js/ui/status/network.js:1711
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s conexión inalámbrica"
msgstr[1] "%s conexiones inalámbricas"
#: js/ui/status/network.js:1648
#: js/ui/status/network.js:1715
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s conexión por módem"
msgstr[1] "%s conexiones por módem"
#: js/ui/status/network.js:1792
#: js/ui/status/network.js:1860
msgid "Connection failed"
msgstr "Falló la conexión"
#: js/ui/status/network.js:1793
#: js/ui/status/network.js:1861
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Falló la activación de la conexión de red"
@ -2404,11 +2428,11 @@ msgstr "Error de autorización de Thunderbolt"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "No se pudo autorizar el dispositivo Thunderbolt: %s"
#: js/ui/status/volume.js:158
#: js/ui/status/volume.js:159
msgid "Volume changed"
msgstr "Volumen modificado"
#: js/ui/status/volume.js:220
#: js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
@ -2440,6 +2464,20 @@ msgstr "Sólo la externa"
msgid "Built-in Only"
msgstr "Sólo la integrada"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/unlockDialog.js:364
msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A, %d de %B"
#: js/ui/unlockDialog.js:370
msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "Deslizar para desbloquear"
#: js/ui/unlockDialog.js:371
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Pulse con el ratón o una tecla para desbloquear"
#: js/ui/unlockDialog.js:554
msgid "Unlock Window"
msgstr "Desbloquear ventana"
@ -3186,27 +3224,12 @@ msgstr "Sonidos del sistema"
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "Añadir a los favoritos"
#~ msgid "Screen Lock disabled"
#~ msgstr "Pantalla de bloqueo desactivada"
#~ msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
#~ msgstr "La pantalla de bloqueo necesita el gestor de pantallas de GNOME."
#~ msgid "Screen Recording in Progress"
#~ msgstr "Grabación de pantalla en curso"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Parada"
#~ msgid "%A %B %-d"
#~ msgstr "%A, %d de %B"
#~ msgid "Swipe up to unlock"
#~ msgstr "Deslizar para desbloquear"
#~ msgid "Click or press a key to unlock"
#~ msgstr "Pulse con el ratón o una tecla para desbloquear"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autor"