Update Persian translation

This commit is contained in:
Danial Behzadi 2023-07-30 21:57:07 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 99cacf26ec
commit 90e7aae962

225
po/fa.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 18:50+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-30 21:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 01:20+0330\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-31 01:26+0330\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n" "Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian <>\n" "Language-Team: Persian <>\n"
"Language: fa\n" "Language: fa\n"
@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "مشاهدهٔ صفحهٔ خانگی افزونه"
#: js/ui/components/networkAgent.js:116 js/ui/components/polkitAgent.js:146 #: js/ui/components/networkAgent.js:116 js/ui/components/polkitAgent.js:146
#: js/ui/endSessionDialog.js:446 js/ui/extensionDownloader.js:254 #: js/ui/endSessionDialog.js:446 js/ui/extensionDownloader.js:254
#: js/ui/shellMountOperation.js:388 js/ui/shellMountOperation.js:398 #: js/ui/shellMountOperation.js:388 js/ui/shellMountOperation.js:398
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "لغو" msgstr "لغو"
@ -597,65 +597,65 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation" msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "قفل چرخش صفحه" msgstr "قفل چرخش صفحه"
#: js/misc/util.js:134 #: js/misc/util.js:125
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "فرمان پیدا نشد" msgstr "فرمان پیدا نشد"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer #. something nicer
#: js/misc/util.js:171 #: js/misc/util.js:162
msgid "Could not parse command:" msgid "Could not parse command:"
msgstr "عدم توانایی در تجزیه فرمان:" msgstr "عدم توانایی در تجزیه فرمان:"
#: js/misc/util.js:179 #: js/misc/util.js:170
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:" msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "اجرای «%s» شکست خورد:" msgstr "اجرای «%s» شکست خورد:"
#: js/misc/util.js:196 #: js/misc/dateUtils.js:70
msgid "Just now" msgid "Just now"
msgstr "همین الآن" msgstr "همین الآن"
#: js/misc/util.js:198 #: js/misc/dateUtils.js:73
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d minute ago" msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%Id دقیقه پیش" msgstr[0] "%Id دقیقه پیش"
msgstr[1] "%Id دقیقه پیش" msgstr[1] "%Id دقیقه پیش"
#: js/misc/util.js:202 #: js/misc/dateUtils.js:80
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d hour ago" msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago" msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%Id ساعت پیش" msgstr[0] "%Id ساعت پیش"
msgstr[1] "%Id ساعت پیش" msgstr[1] "%Id ساعت پیش"
#: js/misc/util.js:206 js/ui/dateMenu.js:172 #: js/misc/dateUtils.js:86 js/ui/dateMenu.js:184
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "دیروز" msgstr "دیروز"
#: js/misc/util.js:208 #: js/misc/dateUtils.js:89
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d day ago" msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago" msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%Id روز پیش" msgstr[0] "%Id روز پیش"
msgstr[1] "%Id روز پیش" msgstr[1] "%Id روز پیش"
#: js/misc/util.js:212 #: js/misc/dateUtils.js:96
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d week ago" msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago" msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%Id هفته پیش" msgstr[0] "%Id هفته پیش"
msgstr[1] "%Id هفته پیش" msgstr[1] "%Id هفته پیش"
#: js/misc/util.js:216 #: js/misc/dateUtils.js:103
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d month ago" msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago" msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%Id ماه پیش" msgstr[0] "%Id ماه پیش"
msgstr[1] "%Id ماه پیش" msgstr[1] "%Id ماه پیش"
#: js/misc/util.js:219 #: js/misc/dateUtils.js:109
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d year ago" msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago" msgid_plural "%d years ago"
@ -664,14 +664,14 @@ msgstr[1] "%Id سال پیش"
# در این رشته از نویسه‌های ایزوله چپ‌به‌راست استفاده شده است # در این رشته از نویسه‌های ایزوله چپ‌به‌راست استفاده شده است
#. Translators: Time in 24h format #. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/util.js:252 #: js/misc/dateUtils.js:156
msgid "%H%M" msgid "%H%M"
msgstr "%OH%OM" msgstr "%OH%OM"
# در این رشته از نویسه‌های ایزوله چپ‌به‌راست استفاده شده است # در این رشته از نویسه‌های ایزوله چپ‌به‌راست استفاده شده است
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/util.js:258 #: js/misc/dateUtils.js:162
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M" msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "دیروز، %OH%OM" msgstr "دیروز، %OH%OM"
@ -679,7 +679,7 @@ msgstr "دیروز، %OH%OM"
# در این رشته از نویسه‌های ایزوله چپ‌به‌راست استفاده شده است # در این رشته از نویسه‌های ایزوله چپ‌به‌راست استفاده شده است
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/util.js:264 #: js/misc/dateUtils.js:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%A, %H%M" msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A، %OH%OM" msgstr "%A، %OH%OM"
@ -688,7 +688,7 @@ msgstr "%A، %OH%OM"
#. Translators: this is the month name and day number #. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format. #. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" #. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/util.js:270 #: js/misc/dateUtils.js:174
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d, %H%M" msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr "%-Od %OB، %OH%OM" msgstr "%-Od %OB، %OH%OM"
@ -697,7 +697,7 @@ msgstr "%-Od %OB، %OH%OM"
#. Translators: this is the month name, day number, year #. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format. #. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/util.js:276 #: js/misc/dateUtils.js:180
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H%M" msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr "%-Od %OB %OY، %OH%OM" msgstr "%-Od %OB %OY، %OH%OM"
@ -706,14 +706,14 @@ msgstr "%-Od %OB %OY، %OH%OM"
#. Show only the time if date is on today #. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if #. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format #. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/util.js:281 #: js/misc/dateUtils.js:185
msgid "%l%M %p" msgid "%l%M %p"
msgstr "%Ol%OM%Op" msgstr "%Ol%OM%Op"
# در این رشته از نویسه‌های ایزوله چپ‌به‌راست استفاده شده است # در این رشته از نویسه‌های ایزوله چپ‌به‌راست استفاده شده است
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:287 #: js/misc/dateUtils.js:191
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p" msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "دیروز، %Ol%OM %p" msgstr "دیروز، %Ol%OM %p"
@ -721,7 +721,7 @@ msgstr "دیروز، %Ol%OM %p"
# در این رشته از نویسه‌های ایزوله چپ‌به‌راست استفاده شده است # در این رشته از نویسه‌های ایزوله چپ‌به‌راست استفاده شده است
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:293 #: js/misc/dateUtils.js:197
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p" msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A، %Ol%OM %Op" msgstr "%A، %Ol%OM %Op"
@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "%A، %Ol%OM %Op"
#. Translators: this is the month name and day number #. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format. #. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:299 #: js/misc/dateUtils.js:203
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d, %l%M %p" msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%-Od %OB، %Ol%OM %Op" msgstr "%-Od %OB، %Ol%OM %Op"
@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "%-Od %OB، %Ol%OM %Op"
#. Translators: this is the month name, day number, year #. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format. #. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:305 #: js/misc/dateUtils.js:209
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p" msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%-Od %OB %OY، %Ol%OM %Op" msgstr "%-Od %OB %OY، %Ol%OM %Op"
@ -850,7 +850,7 @@ msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات" msgstr "تنظیمات"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:40 #: js/ui/calendar.js:41
msgctxt "calendar-no-work" msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06" msgid "06"
msgstr "45" msgstr "45"
@ -860,43 +860,43 @@ msgstr "45"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. #.
#: js/ui/calendar.js:66 #: js/ui/calendar.js:67
msgctxt "grid sunday" msgctxt "grid sunday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "ی" msgstr "ی"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: js/ui/calendar.js:68 #: js/ui/calendar.js:69
msgctxt "grid monday" msgctxt "grid monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "د" msgstr "د"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: js/ui/calendar.js:70 #: js/ui/calendar.js:71
msgctxt "grid tuesday" msgctxt "grid tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "س" msgstr "س"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: js/ui/calendar.js:72 #: js/ui/calendar.js:73
msgctxt "grid wednesday" msgctxt "grid wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "چ" msgstr "چ"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: js/ui/calendar.js:74 #: js/ui/calendar.js:75
msgctxt "grid thursday" msgctxt "grid thursday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "پ" msgstr "پ"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: js/ui/calendar.js:76 #: js/ui/calendar.js:77
msgctxt "grid friday" msgctxt "grid friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "آ" msgstr "آ"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: js/ui/calendar.js:78 #: js/ui/calendar.js:79
msgctxt "grid saturday" msgctxt "grid saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "ش" msgstr "ش"
@ -907,7 +907,7 @@ msgstr "ش"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it. #. * in most cases you should not change it.
#. #.
#: js/ui/calendar.js:419 #: js/ui/calendar.js:420
msgid "%OB" msgid "%OB"
msgstr "%OB" msgstr "%OB"
@ -920,37 +920,37 @@ msgstr "%OB"
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing. #. * absolutely know what you are doing.
#. #.
#: js/ui/calendar.js:429 #: js/ui/calendar.js:430
msgid "%OB %Y" msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %OY" msgstr "%OB %OY"
#: js/ui/calendar.js:490 #: js/ui/calendar.js:491
msgid "Previous month" msgid "Previous month"
msgstr "ماه پیش" msgstr "ماه پیش"
#: js/ui/calendar.js:508 #: js/ui/calendar.js:509
msgid "Next month" msgid "Next month"
msgstr "ماه بعد" msgstr "ماه بعد"
#: js/ui/calendar.js:659 #: js/ui/calendar.js:660
#, no-javascript-format #, no-javascript-format
msgctxt "date day number format" msgctxt "date day number format"
msgid "%d" msgid "%d"
msgstr "%Od" msgstr "%Od"
#: js/ui/calendar.js:718 #: js/ui/calendar.js:719
msgid "Week %V" msgid "Week %V"
msgstr "هفته %OV" msgstr "هفته %OV"
#: js/ui/calendar.js:897 #: js/ui/calendar.js:898
msgid "No Notifications" msgid "No Notifications"
msgstr "بدون آگاهی" msgstr "بدون آگاهی"
#: js/ui/calendar.js:954 #: js/ui/calendar.js:955
msgid "Do Not Disturb" msgid "Do Not Disturb"
msgstr "مزاحم نشوید" msgstr "مزاحم نشوید"
#: js/ui/calendar.js:975 #: js/ui/calendar.js:976
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "پاک‌سازی" msgstr "پاک‌سازی"
@ -1116,7 +1116,7 @@ msgstr "دَش"
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015". #. * "February 17 2015".
#. #.
#: js/ui/dateMenu.js:88 #: js/ui/dateMenu.js:100
msgid "%B %-d %Y" msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-Od %OB %OY" msgstr "%-Od %OB %OY"
@ -1124,34 +1124,34 @@ msgstr "%-Od %OB %OY"
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#. #.
#: js/ui/dateMenu.js:95 #: js/ui/dateMenu.js:107
msgid "%A %B %e %Y" msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %Od %OB %OY" msgstr "%A %Od %OB %OY"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/dateMenu.js:161 #: js/ui/dateMenu.js:173
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d" msgid "%B %-d"
msgstr "%-Od %OB" msgstr "%-Od %OB"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/dateMenu.js:164 #: js/ui/dateMenu.js:176
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y" msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-Od %OB %OY" msgstr "%-Od %OB %OY"
#: js/ui/dateMenu.js:170 #: js/ui/dateMenu.js:182
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "امروز" msgstr "امروز"
#: js/ui/dateMenu.js:174 #: js/ui/dateMenu.js:186
msgid "Tomorrow" msgid "Tomorrow"
msgstr "فردا" msgstr "فردا"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. #.
#: js/ui/dateMenu.js:205 #: js/ui/dateMenu.js:217
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "All Day" msgid "All Day"
msgstr "تمام روز" msgstr "تمام روز"
@ -1159,39 +1159,39 @@ msgstr "تمام روز"
#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events #. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
#. * that only show day and month #. * that only show day and month
#. #.
#: js/ui/dateMenu.js:227 #: js/ui/dateMenu.js:239
msgid "%m/%d" msgid "%m/%d"
msgstr "%m/%d" msgstr "%m/%d"
#: js/ui/dateMenu.js:278 #: js/ui/dateMenu.js:290
msgid "No Events" msgid "No Events"
msgstr "بدون رویداد" msgstr "بدون رویداد"
#: js/ui/dateMenu.js:400 #: js/ui/dateMenu.js:412
msgid "Add world clocks…" msgid "Add world clocks…"
msgstr "افزودن ساعت‌های جهانی…" msgstr "افزودن ساعت‌های جهانی…"
#: js/ui/dateMenu.js:401 #: js/ui/dateMenu.js:413
msgid "World Clocks" msgid "World Clocks"
msgstr "ساعت‌های جهانی" msgstr "ساعت‌های جهانی"
#: js/ui/dateMenu.js:685 #: js/ui/dateMenu.js:697
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "درحال بار کردن…" msgstr "درحال بار کردن…"
#: js/ui/dateMenu.js:695 #: js/ui/dateMenu.js:707
msgid "Go online for weather information" msgid "Go online for weather information"
msgstr "برای اطّلاعات آب‌وهوا برخط شوید" msgstr "برای اطّلاعات آب‌وهوا برخط شوید"
#: js/ui/dateMenu.js:697 #: js/ui/dateMenu.js:709
msgid "Weather information is currently unavailable" msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "اطّلاعات آب‌وهو درحال حاضر موجود نیست" msgstr "اطّلاعات آب‌وهو درحال حاضر موجود نیست"
#: js/ui/dateMenu.js:707 #: js/ui/dateMenu.js:719
msgid "Weather" msgid "Weather"
msgstr "آب‌وهوا" msgstr "آب‌وهوا"
#: js/ui/dateMenu.js:709 #: js/ui/dateMenu.js:721
msgid "Select weather location…" msgid "Select weather location…"
msgstr "گزینش مکان آب‌وهوا…" msgstr "گزینش مکان آب‌وهوا…"
@ -1365,11 +1365,11 @@ msgstr "نصب افزونه"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "بارگیری و نصب «%s» از extensions.gnome.org؟" msgstr "بارگیری و نصب «%s» از extensions.gnome.org؟"
#: js/ui/extensionSystem.js:330 #: js/ui/extensionSystem.js:337
msgid "Extension Updates Available" msgid "Extension Updates Available"
msgstr "به‌روز رسانی‌های افزونه موجودند" msgstr "به‌روز رسانی‌های افزونه موجودند"
#: js/ui/extensionSystem.js:331 #: js/ui/extensionSystem.js:338
msgid "Extension updates are ready to be installed." msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "به‌روز رسانی‌های افزونه‌ها آمادهٔ نصبند." msgstr "به‌روز رسانی‌های افزونه‌ها آمادهٔ نصبند."
@ -1453,79 +1453,79 @@ msgstr "خاموش گذاشتن"
msgid "Keyboard Settings" msgid "Keyboard Settings"
msgstr "تنظیمات صفحه‌کلید" msgstr "تنظیمات صفحه‌کلید"
#: js/ui/lookingGlass.js:720 #: js/ui/lookingGlass.js:729
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "هیچ افزونه‌ای نصب نشده است" msgstr "هیچ افزونه‌ای نصب نشده است"
#. Translators: argument is an extension UUID. #. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:781 #: js/ui/lookingGlass.js:790
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "افزونه %s هیچ خطایی منتشر نکرده است." msgstr "افزونه %s هیچ خطایی منتشر نکرده است."
#: js/ui/lookingGlass.js:787 #: js/ui/lookingGlass.js:796
msgid "Hide Errors" msgid "Hide Errors"
msgstr "نهفتن خطاها" msgstr "نهفتن خطاها"
#: js/ui/lookingGlass.js:791 js/ui/lookingGlass.js:868 #: js/ui/lookingGlass.js:800 js/ui/lookingGlass.js:877
msgid "Show Errors" msgid "Show Errors"
msgstr "نمایش خطاها" msgstr "نمایش خطاها"
#: js/ui/lookingGlass.js:800 #: js/ui/lookingGlass.js:809
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "به کار افتاده" msgstr "به کار افتاده"
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:803 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 #: js/ui/lookingGlass.js:812 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "از کار افتاده" msgstr "از کار افتاده"
#: js/ui/lookingGlass.js:805 #: js/ui/lookingGlass.js:814
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "خطا" msgstr "خطا"
#: js/ui/lookingGlass.js:807 #: js/ui/lookingGlass.js:816
msgid "Out of date" msgid "Out of date"
msgstr "قدیمی" msgstr "قدیمی"
#: js/ui/lookingGlass.js:809 #: js/ui/lookingGlass.js:818
msgid "Downloading" msgid "Downloading"
msgstr "درحال بارگیری" msgstr "درحال بارگیری"
#: js/ui/lookingGlass.js:811 #: js/ui/lookingGlass.js:820
msgid "Disabling" msgid "Disabling"
msgstr "از کار انداختن" msgstr "از کار انداختن"
#: js/ui/lookingGlass.js:813 #: js/ui/lookingGlass.js:822
msgid "Enabling" msgid "Enabling"
msgstr "به کار انداختن" msgstr "به کار انداختن"
#: js/ui/lookingGlass.js:846 #: js/ui/lookingGlass.js:855
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "نمایش منبع" msgstr "نمایش منبع"
#: js/ui/lookingGlass.js:857 #: js/ui/lookingGlass.js:866
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "صفحهٔ وب" msgstr "صفحهٔ وب"
#: js/ui/main.js:295 #: js/ui/main.js:274
msgid "System was put in unsafe mode" msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "سامانه در حالت ناامن گذاشته شده بود" msgstr "سامانه در حالت ناامن گذاشته شده بود"
#: js/ui/main.js:296 #: js/ui/main.js:275
msgid "Apps now have unrestricted access" msgid "Apps now have unrestricted access"
msgstr "کاره اکنون دسترسی نامحدود دارد" msgstr "کاره اکنون دسترسی نامحدود دارد"
#: js/ui/main.js:297 js/ui/overview.js:64 #: js/ui/main.js:276 js/ui/overview.js:64
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "برگردان" msgstr "برگردان"
#: js/ui/main.js:353 #: js/ui/main.js:334
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "واردشده به عنوان کاربری ممتاز" msgstr "واردشده به عنوان کاربری ممتاز"
#: js/ui/main.js:354 #: js/ui/main.js:335
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security reasons. If " "Running a session as a privileged user should be avoided for security reasons. If "
"possible, you should log in as a normal user." "possible, you should log in as a normal user."
@ -1533,11 +1533,11 @@ msgstr ""
"به دلایل امنیتی باید از اجرای یک نشست به عنوان کاربری ممتاز خودداری کرد. در صورت " "به دلایل امنیتی باید از اجرای یک نشست به عنوان کاربری ممتاز خودداری کرد. در صورت "
"امکان، با کاربری عادی وارد شوید." "امکان، با کاربری عادی وارد شوید."
#: js/ui/main.js:402 #: js/ui/main.js:383
msgid "Screen Lock disabled" msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "قفل صفحه از کار افتاده" msgstr "قفل صفحه از کار افتاده"
#: js/ui/main.js:403 #: js/ui/main.js:384
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "قفل صفحه نیاز به مدیر نمایش گنوم دارد." msgstr "قفل صفحه نیاز به مدیر نمایش گنوم دارد."
@ -1615,16 +1615,16 @@ msgstr "برای خروج، گریز را بزنید"
msgid "Press any key to exit" msgid "Press any key to exit"
msgstr "برای خروج، هر کلیدی را بزنید" msgstr "برای خروج، هر کلیدی را بزنید"
#: js/ui/panel.js:269 #: js/ui/panel.js:271
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "فعّالیت‌ها" msgstr "فعّالیت‌ها"
#: js/ui/panel.js:354 #: js/ui/panel.js:356
msgctxt "System menu in the top bar" msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System" msgid "System"
msgstr "سامانه" msgstr "سامانه"
#: js/ui/panel.js:493 #: js/ui/panel.js:504
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "نوار بالا" msgstr "نوار بالا"
@ -1929,6 +1929,26 @@ msgid_plural "%d Background Apps"
msgstr[0] "%Id کارهٔ پس‌زمینه" msgstr[0] "%Id کارهٔ پس‌زمینه"
msgstr[1] "%Id کارهٔ پس‌زمینه" msgstr[1] "%Id کارهٔ پس‌زمینه"
#: js/ui/status/backlight.js:37
msgid "Keyboard Brightness"
msgstr "روشنایی صفحه‌کلید"
#: js/ui/status/backlight.js:72
msgid "Off"
msgstr "خاموش"
#: js/ui/status/backlight.js:73
msgid "Low"
msgstr "کم"
#: js/ui/status/backlight.js:74
msgid "High"
msgstr "زیاد"
#: js/ui/status/backlight.js:139 js/ui/status/keyboard.js:849
msgid "Keyboard"
msgstr "صفحه‌کلید"
#: js/ui/status/bluetooth.js:226 js/ui/status/network.js:376 #: js/ui/status/bluetooth.js:226 js/ui/status/network.js:376
msgid "Disconnect" msgid "Disconnect"
msgstr "قطع ارتباط" msgstr "قطع ارتباط"
@ -1985,10 +2005,6 @@ msgstr "کلیک دوم"
msgid "Dwell Click" msgid "Dwell Click"
msgstr "کلیک طولانی" msgstr "کلیک طولانی"
#: js/ui/status/keyboard.js:849
msgid "Keyboard"
msgstr "صفحه‌کلید"
#: js/ui/status/keyboard.js:866 #: js/ui/status/keyboard.js:866
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "نمایش چیدمان صفحه‌کلید" msgstr "نمایش چیدمان صفحه‌کلید"
@ -2416,23 +2432,23 @@ msgstr "انتقال به نمایشگر راست"
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "بستن" msgstr "بستن"
#: src/main.c:508 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 #: src/main.c:509 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "چاپ نگارش" msgstr "چاپ نگارش"
#: src/main.c:514 #: src/main.c:515
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "حالت استفاده شده توسط GDM برای صفحهٔ ورود" msgstr "حالت استفاده شده توسط GDM برای صفحهٔ ورود"
#: src/main.c:520 #: src/main.c:521
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "استفاده از یک حالت مشخص، مثلاً «gdm» برای صفحهٔ ورود" msgstr "استفاده از یک حالت مشخص، مثلاً «gdm» برای صفحهٔ ورود"
#: src/main.c:526 #: src/main.c:527
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "فهرست کردن حالت‌های ممکن" msgstr "فهرست کردن حالت‌های ممکن"
#: src/main.c:532 #: src/main.c:533
msgid "Force animations to be enabled" msgid "Force animations to be enabled"
msgstr "اجبار به کار افتادن پویانمایی‌ها" msgstr "اجبار به کار افتادن پویانمایی‌ها"
@ -2458,18 +2474,18 @@ msgstr "گذرواژه نمی‌تواند خالی باشد"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "محاوره تأیید هویت از طرف کاربر رد شد" msgstr "محاوره تأیید هویت از طرف کاربر رد شد"
#: src/st/st-icon-theme.c:1884 #: src/st/st-icon-theme.c:1865
#, c-format #, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s" msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "نقشک «%s» در زمینهٔ %s موجود نیست" msgstr "نقشک «%s» در زمینهٔ %s موجود نیست"
#: src/st/st-icon-theme.c:3473 src/st/st-icon-theme.c:3776 #: src/st/st-icon-theme.c:3454 src/st/st-icon-theme.c:3757
msgid "Failed to load icon" msgid "Failed to load icon"
msgstr "شکست در بار کردن نقشک" msgstr "شکست در بار کردن نقشک"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:214 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:218
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:82 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:82
msgid "Extensions" msgid "Extensions"
@ -2480,7 +2496,7 @@ msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "مدیریت افزونه‌های پوستهٔ گنوم" msgstr "مدیریت افزونه‌های پوستهٔ گنوم"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:222
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "پروژهٔ گنوم" msgstr "پروژهٔ گنوم"
@ -2496,43 +2512,43 @@ msgstr ""
msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "پیکربندی افزونه‌های پوستهٔ گنوم" msgstr "پیکربندی افزونه‌های پوستهٔ گنوم"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:132 subprojects/extensions-app/js/main.js:143 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:136 subprojects/extensions-app/js/main.js:147
msgid "No Matches" msgid "No Matches"
msgstr "بدون مطابقت" msgstr "بدون مطابقت"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:175
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Remove “%s”?" msgid "Remove “%s”?"
msgstr "برداشتن «%s»؟" msgstr "برداشتن «%s»؟"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:172 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:176
msgid "" msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want to " "If you remove the extension, you need to return to download it if you want to "
"enable it again" "enable it again"
msgstr "اگر افزونه را بردارید، باید برای به کار انداختن دوباره‌اش، بارگیریش کنید" msgstr "اگر افزونه را بردارید، باید برای به کار انداختن دوباره‌اش، بارگیریش کنید"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:180
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "برداشتن" msgstr "برداشتن"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:213 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:217
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"دانیال بهزادی <dani.behzi@ubuntu.com>\n" "دانیال بهزادی <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"سید اسحاق مقیم شهیدانی <eshagh094@gmail.com>" "سید اسحاق مقیم شهیدانی <eshagh094@gmail.com>"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:341 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:345
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login." msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "تعداد %Id افزونه در ورود بعدی به‌روز خواهد شد." msgstr[0] "تعداد %Id افزونه در ورود بعدی به‌روز خواهد شد."
msgstr[1] "تعداد %Id افزونه در ورود بعدی به‌روز خواهند شد." msgstr[1] "تعداد %Id افزونه در ورود بعدی به‌روز خواهند شد."
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:483 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:487
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "افزونه با نگارش جاری گنوم ناسازگار است" msgstr "افزونه با نگارش جاری گنوم ناسازگار است"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:486 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:490
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
msgid "The extension had an error" msgid "The extension had an error"
msgstr "افزونه خطایی داشت" msgstr "افزونه خطایی داشت"
@ -3305,9 +3321,6 @@ msgstr "صداهای سامانه"
#~ msgid "%A, %B %-d, %Y" #~ msgid "%A, %B %-d, %Y"
#~ msgstr "%A %-Od %OB %Y" #~ msgstr "%A %-Od %OB %Y"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "خاموش"
#~ msgid "On" #~ msgid "On"
#~ msgstr "روشن" #~ msgstr "روشن"