Update Persian translation
This commit is contained in:
parent
99cacf26ec
commit
90e7aae962
225
po/fa.po
225
po/fa.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 18:50+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-30 21:52+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 01:20+0330\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 01:26+0330\n"
|
||||||
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
|
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Persian <>\n"
|
"Language-Team: Persian <>\n"
|
||||||
"Language: fa\n"
|
"Language: fa\n"
|
||||||
@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "مشاهدهٔ صفحهٔ خانگی افزونه"
|
|||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:116 js/ui/components/polkitAgent.js:146
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:116 js/ui/components/polkitAgent.js:146
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:446 js/ui/extensionDownloader.js:254
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:446 js/ui/extensionDownloader.js:254
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:388 js/ui/shellMountOperation.js:398
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:388 js/ui/shellMountOperation.js:398
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "لغو"
|
msgstr "لغو"
|
||||||
|
|
||||||
@ -597,65 +597,65 @@ msgctxt "search-result"
|
|||||||
msgid "Lock Screen Rotation"
|
msgid "Lock Screen Rotation"
|
||||||
msgstr "قفل چرخش صفحه"
|
msgstr "قفل چرخش صفحه"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:134
|
#: js/misc/util.js:125
|
||||||
msgid "Command not found"
|
msgid "Command not found"
|
||||||
msgstr "فرمان پیدا نشد"
|
msgstr "فرمان پیدا نشد"
|
||||||
|
|
||||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||||
#. something nicer
|
#. something nicer
|
||||||
#: js/misc/util.js:171
|
#: js/misc/util.js:162
|
||||||
msgid "Could not parse command:"
|
msgid "Could not parse command:"
|
||||||
msgstr "عدم توانایی در تجزیه فرمان:"
|
msgstr "عدم توانایی در تجزیه فرمان:"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:179
|
#: js/misc/util.js:170
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||||||
msgstr "اجرای «%s» شکست خورد:"
|
msgstr "اجرای «%s» شکست خورد:"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:196
|
#: js/misc/dateUtils.js:70
|
||||||
msgid "Just now"
|
msgid "Just now"
|
||||||
msgstr "همین الآن"
|
msgstr "همین الآن"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:198
|
#: js/misc/dateUtils.js:73
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d minute ago"
|
msgid "%d minute ago"
|
||||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||||
msgstr[0] "%Id دقیقه پیش"
|
msgstr[0] "%Id دقیقه پیش"
|
||||||
msgstr[1] "%Id دقیقه پیش"
|
msgstr[1] "%Id دقیقه پیش"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:202
|
#: js/misc/dateUtils.js:80
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d hour ago"
|
msgid "%d hour ago"
|
||||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||||
msgstr[0] "%Id ساعت پیش"
|
msgstr[0] "%Id ساعت پیش"
|
||||||
msgstr[1] "%Id ساعت پیش"
|
msgstr[1] "%Id ساعت پیش"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:206 js/ui/dateMenu.js:172
|
#: js/misc/dateUtils.js:86 js/ui/dateMenu.js:184
|
||||||
msgid "Yesterday"
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
msgstr "دیروز"
|
msgstr "دیروز"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:208
|
#: js/misc/dateUtils.js:89
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d day ago"
|
msgid "%d day ago"
|
||||||
msgid_plural "%d days ago"
|
msgid_plural "%d days ago"
|
||||||
msgstr[0] "%Id روز پیش"
|
msgstr[0] "%Id روز پیش"
|
||||||
msgstr[1] "%Id روز پیش"
|
msgstr[1] "%Id روز پیش"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:212
|
#: js/misc/dateUtils.js:96
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d week ago"
|
msgid "%d week ago"
|
||||||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||||
msgstr[0] "%Id هفته پیش"
|
msgstr[0] "%Id هفته پیش"
|
||||||
msgstr[1] "%Id هفته پیش"
|
msgstr[1] "%Id هفته پیش"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:216
|
#: js/misc/dateUtils.js:103
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d month ago"
|
msgid "%d month ago"
|
||||||
msgid_plural "%d months ago"
|
msgid_plural "%d months ago"
|
||||||
msgstr[0] "%Id ماه پیش"
|
msgstr[0] "%Id ماه پیش"
|
||||||
msgstr[1] "%Id ماه پیش"
|
msgstr[1] "%Id ماه پیش"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:219
|
#: js/misc/dateUtils.js:109
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d year ago"
|
msgid "%d year ago"
|
||||||
msgid_plural "%d years ago"
|
msgid_plural "%d years ago"
|
||||||
@ -664,14 +664,14 @@ msgstr[1] "%Id سال پیش"
|
|||||||
|
|
||||||
# در این رشته از نویسههای ایزوله چپبهراست استفاده شده است
|
# در این رشته از نویسههای ایزوله چپبهراست استفاده شده است
|
||||||
#. Translators: Time in 24h format
|
#. Translators: Time in 24h format
|
||||||
#: js/misc/util.js:252
|
#: js/misc/dateUtils.js:156
|
||||||
msgid "%H∶%M"
|
msgid "%H∶%M"
|
||||||
msgstr "%OH∶%OM"
|
msgstr "%OH∶%OM"
|
||||||
|
|
||||||
# در این رشته از نویسههای ایزوله چپبهراست استفاده شده است
|
# در این رشته از نویسههای ایزوله چپبهراست استفاده شده است
|
||||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:258
|
#: js/misc/dateUtils.js:162
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "دیروز، %OH∶%OM"
|
msgstr "دیروز، %OH∶%OM"
|
||||||
@ -679,7 +679,7 @@ msgstr "دیروز، %OH∶%OM"
|
|||||||
# در این رشته از نویسههای ایزوله چپبهراست استفاده شده است
|
# در این رشته از نویسههای ایزوله چپبهراست استفاده شده است
|
||||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
|
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:264
|
#: js/misc/dateUtils.js:168
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%A, %H∶%M"
|
msgid "%A, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%A، %OH∶%OM"
|
msgstr "%A، %OH∶%OM"
|
||||||
@ -688,7 +688,7 @@ msgstr "%A، %OH∶%OM"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||||
#. followed by a time string in 24h format.
|
#. followed by a time string in 24h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:270
|
#: js/misc/dateUtils.js:174
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %-d, %H∶%M"
|
msgid "%B %-d, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%-Od %OB، %OH∶%OM"
|
msgstr "%-Od %OB، %OH∶%OM"
|
||||||
@ -697,7 +697,7 @@ msgstr "%-Od %OB، %OH∶%OM"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||||
#. number followed by a time string in 24h format.
|
#. number followed by a time string in 24h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:276
|
#: js/misc/dateUtils.js:180
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
|
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%-Od %OB %OY، %OH∶%OM"
|
msgstr "%-Od %OB %OY، %OH∶%OM"
|
||||||
@ -706,14 +706,14 @@ msgstr "%-Od %OB %OY، %OH∶%OM"
|
|||||||
#. Show only the time if date is on today
|
#. Show only the time if date is on today
|
||||||
#. eslint-disable-line no-lonely-if
|
#. eslint-disable-line no-lonely-if
|
||||||
#. Translators: Time in 12h format
|
#. Translators: Time in 12h format
|
||||||
#: js/misc/util.js:281
|
#: js/misc/dateUtils.js:185
|
||||||
msgid "%l∶%M %p"
|
msgid "%l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%Ol∶%OM %Op"
|
msgstr "%Ol∶%OM %Op"
|
||||||
|
|
||||||
# در این رشته از نویسههای ایزوله چپبهراست استفاده شده است
|
# در این رشته از نویسههای ایزوله چپبهراست استفاده شده است
|
||||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||||
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
|
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:287
|
#: js/misc/dateUtils.js:191
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "دیروز، %Ol∶%OM %p"
|
msgstr "دیروز، %Ol∶%OM %p"
|
||||||
@ -721,7 +721,7 @@ msgstr "دیروز، %Ol∶%OM %p"
|
|||||||
# در این رشته از نویسههای ایزوله چپبهراست استفاده شده است
|
# در این رشته از نویسههای ایزوله چپبهراست استفاده شده است
|
||||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||||
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
|
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:293
|
#: js/misc/dateUtils.js:197
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%A، %Ol∶%OM %Op"
|
msgstr "%A، %Ol∶%OM %Op"
|
||||||
@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "%A، %Ol∶%OM %Op"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||||
#. followed by a time string in 12h format.
|
#. followed by a time string in 12h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:299
|
#: js/misc/dateUtils.js:203
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
|
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%-Od %OB، %Ol∶%OM %Op"
|
msgstr "%-Od %OB، %Ol∶%OM %Op"
|
||||||
@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "%-Od %OB، %Ol∶%OM %Op"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||||
#. number followed by a time string in 12h format.
|
#. number followed by a time string in 12h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:305
|
#: js/misc/dateUtils.js:209
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%-Od %OB %OY، %Ol∶%OM %Op"
|
msgstr "%-Od %OB %OY، %Ol∶%OM %Op"
|
||||||
@ -850,7 +850,7 @@ msgid "Settings"
|
|||||||
msgstr "تنظیمات"
|
msgstr "تنظیمات"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:40
|
#: js/ui/calendar.js:41
|
||||||
msgctxt "calendar-no-work"
|
msgctxt "calendar-no-work"
|
||||||
msgid "06"
|
msgid "06"
|
||||||
msgstr "45"
|
msgstr "45"
|
||||||
@ -860,43 +860,43 @@ msgstr "45"
|
|||||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:66
|
#: js/ui/calendar.js:67
|
||||||
msgctxt "grid sunday"
|
msgctxt "grid sunday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "ی"
|
msgstr "ی"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:68
|
#: js/ui/calendar.js:69
|
||||||
msgctxt "grid monday"
|
msgctxt "grid monday"
|
||||||
msgid "M"
|
msgid "M"
|
||||||
msgstr "د"
|
msgstr "د"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:70
|
#: js/ui/calendar.js:71
|
||||||
msgctxt "grid tuesday"
|
msgctxt "grid tuesday"
|
||||||
msgid "T"
|
msgid "T"
|
||||||
msgstr "س"
|
msgstr "س"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:72
|
#: js/ui/calendar.js:73
|
||||||
msgctxt "grid wednesday"
|
msgctxt "grid wednesday"
|
||||||
msgid "W"
|
msgid "W"
|
||||||
msgstr "چ"
|
msgstr "چ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:74
|
#: js/ui/calendar.js:75
|
||||||
msgctxt "grid thursday"
|
msgctxt "grid thursday"
|
||||||
msgid "T"
|
msgid "T"
|
||||||
msgstr "پ"
|
msgstr "پ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:76
|
#: js/ui/calendar.js:77
|
||||||
msgctxt "grid friday"
|
msgctxt "grid friday"
|
||||||
msgid "F"
|
msgid "F"
|
||||||
msgstr "آ"
|
msgstr "آ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:78
|
#: js/ui/calendar.js:79
|
||||||
msgctxt "grid saturday"
|
msgctxt "grid saturday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "ش"
|
msgstr "ش"
|
||||||
@ -907,7 +907,7 @@ msgstr "ش"
|
|||||||
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
||||||
#. * in most cases you should not change it.
|
#. * in most cases you should not change it.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:419
|
#: js/ui/calendar.js:420
|
||||||
msgid "%OB"
|
msgid "%OB"
|
||||||
msgstr "%OB"
|
msgstr "%OB"
|
||||||
|
|
||||||
@ -920,37 +920,37 @@ msgstr "%OB"
|
|||||||
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
||||||
#. * absolutely know what you are doing.
|
#. * absolutely know what you are doing.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:429
|
#: js/ui/calendar.js:430
|
||||||
msgid "%OB %Y"
|
msgid "%OB %Y"
|
||||||
msgstr "%OB %OY"
|
msgstr "%OB %OY"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:490
|
#: js/ui/calendar.js:491
|
||||||
msgid "Previous month"
|
msgid "Previous month"
|
||||||
msgstr "ماه پیش"
|
msgstr "ماه پیش"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:508
|
#: js/ui/calendar.js:509
|
||||||
msgid "Next month"
|
msgid "Next month"
|
||||||
msgstr "ماه بعد"
|
msgstr "ماه بعد"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:659
|
#: js/ui/calendar.js:660
|
||||||
#, no-javascript-format
|
#, no-javascript-format
|
||||||
msgctxt "date day number format"
|
msgctxt "date day number format"
|
||||||
msgid "%d"
|
msgid "%d"
|
||||||
msgstr "%Od"
|
msgstr "%Od"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:718
|
#: js/ui/calendar.js:719
|
||||||
msgid "Week %V"
|
msgid "Week %V"
|
||||||
msgstr "هفته %OV"
|
msgstr "هفته %OV"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:897
|
#: js/ui/calendar.js:898
|
||||||
msgid "No Notifications"
|
msgid "No Notifications"
|
||||||
msgstr "بدون آگاهی"
|
msgstr "بدون آگاهی"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:954
|
#: js/ui/calendar.js:955
|
||||||
msgid "Do Not Disturb"
|
msgid "Do Not Disturb"
|
||||||
msgstr "مزاحم نشوید"
|
msgstr "مزاحم نشوید"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:975
|
#: js/ui/calendar.js:976
|
||||||
msgid "Clear"
|
msgid "Clear"
|
||||||
msgstr "پاکسازی"
|
msgstr "پاکسازی"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1116,7 +1116,7 @@ msgstr "دَش"
|
|||||||
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
|
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
|
||||||
#. * "February 17 2015".
|
#. * "February 17 2015".
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:88
|
#: js/ui/dateMenu.js:100
|
||||||
msgid "%B %-d %Y"
|
msgid "%B %-d %Y"
|
||||||
msgstr "%-Od %OB %OY"
|
msgstr "%-Od %OB %OY"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1124,34 +1124,34 @@ msgstr "%-Od %OB %OY"
|
|||||||
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
||||||
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
|
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:95
|
#: js/ui/dateMenu.js:107
|
||||||
msgid "%A %B %e %Y"
|
msgid "%A %B %e %Y"
|
||||||
msgstr "%A %Od %OB %OY"
|
msgstr "%A %Od %OB %OY"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:161
|
#: js/ui/dateMenu.js:173
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%B %-d"
|
msgid "%B %-d"
|
||||||
msgstr "%-Od %OB"
|
msgstr "%-Od %OB"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:164
|
#: js/ui/dateMenu.js:176
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%B %-d %Y"
|
msgid "%B %-d %Y"
|
||||||
msgstr "%-Od %OB %OY"
|
msgstr "%-Od %OB %OY"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:170
|
#: js/ui/dateMenu.js:182
|
||||||
msgid "Today"
|
msgid "Today"
|
||||||
msgstr "امروز"
|
msgstr "امروز"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:174
|
#: js/ui/dateMenu.js:186
|
||||||
msgid "Tomorrow"
|
msgid "Tomorrow"
|
||||||
msgstr "فردا"
|
msgstr "فردا"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:205
|
#: js/ui/dateMenu.js:217
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
msgctxt "event list time"
|
||||||
msgid "All Day"
|
msgid "All Day"
|
||||||
msgstr "تمام روز"
|
msgstr "تمام روز"
|
||||||
@ -1159,39 +1159,39 @@ msgstr "تمام روز"
|
|||||||
#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
|
#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
|
||||||
#. * that only show day and month
|
#. * that only show day and month
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:227
|
#: js/ui/dateMenu.js:239
|
||||||
msgid "%m/%d"
|
msgid "%m/%d"
|
||||||
msgstr "%m/%d"
|
msgstr "%m/%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:278
|
#: js/ui/dateMenu.js:290
|
||||||
msgid "No Events"
|
msgid "No Events"
|
||||||
msgstr "بدون رویداد"
|
msgstr "بدون رویداد"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:400
|
#: js/ui/dateMenu.js:412
|
||||||
msgid "Add world clocks…"
|
msgid "Add world clocks…"
|
||||||
msgstr "افزودن ساعتهای جهانی…"
|
msgstr "افزودن ساعتهای جهانی…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:401
|
#: js/ui/dateMenu.js:413
|
||||||
msgid "World Clocks"
|
msgid "World Clocks"
|
||||||
msgstr "ساعتهای جهانی"
|
msgstr "ساعتهای جهانی"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:685
|
#: js/ui/dateMenu.js:697
|
||||||
msgid "Loading…"
|
msgid "Loading…"
|
||||||
msgstr "درحال بار کردن…"
|
msgstr "درحال بار کردن…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:695
|
#: js/ui/dateMenu.js:707
|
||||||
msgid "Go online for weather information"
|
msgid "Go online for weather information"
|
||||||
msgstr "برای اطّلاعات آبوهوا برخط شوید"
|
msgstr "برای اطّلاعات آبوهوا برخط شوید"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:697
|
#: js/ui/dateMenu.js:709
|
||||||
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
||||||
msgstr "اطّلاعات آبوهو درحال حاضر موجود نیست"
|
msgstr "اطّلاعات آبوهو درحال حاضر موجود نیست"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:707
|
#: js/ui/dateMenu.js:719
|
||||||
msgid "Weather"
|
msgid "Weather"
|
||||||
msgstr "آبوهوا"
|
msgstr "آبوهوا"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:709
|
#: js/ui/dateMenu.js:721
|
||||||
msgid "Select weather location…"
|
msgid "Select weather location…"
|
||||||
msgstr "گزینش مکان آبوهوا…"
|
msgstr "گزینش مکان آبوهوا…"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1365,11 +1365,11 @@ msgstr "نصب افزونه"
|
|||||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "بارگیری و نصب «%s» از extensions.gnome.org؟"
|
msgstr "بارگیری و نصب «%s» از extensions.gnome.org؟"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionSystem.js:330
|
#: js/ui/extensionSystem.js:337
|
||||||
msgid "Extension Updates Available"
|
msgid "Extension Updates Available"
|
||||||
msgstr "بهروز رسانیهای افزونه موجودند"
|
msgstr "بهروز رسانیهای افزونه موجودند"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionSystem.js:331
|
#: js/ui/extensionSystem.js:338
|
||||||
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
||||||
msgstr "بهروز رسانیهای افزونهها آمادهٔ نصبند."
|
msgstr "بهروز رسانیهای افزونهها آمادهٔ نصبند."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1453,79 +1453,79 @@ msgstr "خاموش گذاشتن"
|
|||||||
msgid "Keyboard Settings"
|
msgid "Keyboard Settings"
|
||||||
msgstr "تنظیمات صفحهکلید"
|
msgstr "تنظیمات صفحهکلید"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:720
|
#: js/ui/lookingGlass.js:729
|
||||||
msgid "No extensions installed"
|
msgid "No extensions installed"
|
||||||
msgstr "هیچ افزونهای نصب نشده است"
|
msgstr "هیچ افزونهای نصب نشده است"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:781
|
#: js/ui/lookingGlass.js:790
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||||
msgstr "افزونه %s هیچ خطایی منتشر نکرده است."
|
msgstr "افزونه %s هیچ خطایی منتشر نکرده است."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:787
|
#: js/ui/lookingGlass.js:796
|
||||||
msgid "Hide Errors"
|
msgid "Hide Errors"
|
||||||
msgstr "نهفتن خطاها"
|
msgstr "نهفتن خطاها"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:791 js/ui/lookingGlass.js:868
|
#: js/ui/lookingGlass.js:800 js/ui/lookingGlass.js:877
|
||||||
msgid "Show Errors"
|
msgid "Show Errors"
|
||||||
msgstr "نمایش خطاها"
|
msgstr "نمایش خطاها"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:800
|
#: js/ui/lookingGlass.js:809
|
||||||
msgid "Enabled"
|
msgid "Enabled"
|
||||||
msgstr "به کار افتاده"
|
msgstr "به کار افتاده"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The device has been disabled
|
#. * The device has been disabled
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:803 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
|
#: js/ui/lookingGlass.js:812 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "از کار افتاده"
|
msgstr "از کار افتاده"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:805
|
#: js/ui/lookingGlass.js:814
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "خطا"
|
msgstr "خطا"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:807
|
#: js/ui/lookingGlass.js:816
|
||||||
msgid "Out of date"
|
msgid "Out of date"
|
||||||
msgstr "قدیمی"
|
msgstr "قدیمی"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:809
|
#: js/ui/lookingGlass.js:818
|
||||||
msgid "Downloading"
|
msgid "Downloading"
|
||||||
msgstr "درحال بارگیری"
|
msgstr "درحال بارگیری"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:811
|
#: js/ui/lookingGlass.js:820
|
||||||
msgid "Disabling"
|
msgid "Disabling"
|
||||||
msgstr "از کار انداختن"
|
msgstr "از کار انداختن"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:813
|
#: js/ui/lookingGlass.js:822
|
||||||
msgid "Enabling"
|
msgid "Enabling"
|
||||||
msgstr "به کار انداختن"
|
msgstr "به کار انداختن"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:846
|
#: js/ui/lookingGlass.js:855
|
||||||
msgid "View Source"
|
msgid "View Source"
|
||||||
msgstr "نمایش منبع"
|
msgstr "نمایش منبع"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:857
|
#: js/ui/lookingGlass.js:866
|
||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "صفحهٔ وب"
|
msgstr "صفحهٔ وب"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:295
|
#: js/ui/main.js:274
|
||||||
msgid "System was put in unsafe mode"
|
msgid "System was put in unsafe mode"
|
||||||
msgstr "سامانه در حالت ناامن گذاشته شده بود"
|
msgstr "سامانه در حالت ناامن گذاشته شده بود"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:296
|
#: js/ui/main.js:275
|
||||||
msgid "Apps now have unrestricted access"
|
msgid "Apps now have unrestricted access"
|
||||||
msgstr "کاره اکنون دسترسی نامحدود دارد"
|
msgstr "کاره اکنون دسترسی نامحدود دارد"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:297 js/ui/overview.js:64
|
#: js/ui/main.js:276 js/ui/overview.js:64
|
||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "برگردان"
|
msgstr "برگردان"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:353
|
#: js/ui/main.js:334
|
||||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||||
msgstr "واردشده به عنوان کاربری ممتاز"
|
msgstr "واردشده به عنوان کاربری ممتاز"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:354
|
#: js/ui/main.js:335
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security reasons. If "
|
"Running a session as a privileged user should be avoided for security reasons. If "
|
||||||
"possible, you should log in as a normal user."
|
"possible, you should log in as a normal user."
|
||||||
@ -1533,11 +1533,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"به دلایل امنیتی باید از اجرای یک نشست به عنوان کاربری ممتاز خودداری کرد. در صورت "
|
"به دلایل امنیتی باید از اجرای یک نشست به عنوان کاربری ممتاز خودداری کرد. در صورت "
|
||||||
"امکان، با کاربری عادی وارد شوید."
|
"امکان، با کاربری عادی وارد شوید."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:402
|
#: js/ui/main.js:383
|
||||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||||
msgstr "قفل صفحه از کار افتاده"
|
msgstr "قفل صفحه از کار افتاده"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:403
|
#: js/ui/main.js:384
|
||||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||||
msgstr "قفل صفحه نیاز به مدیر نمایش گنوم دارد."
|
msgstr "قفل صفحه نیاز به مدیر نمایش گنوم دارد."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1615,16 +1615,16 @@ msgstr "برای خروج، گریز را بزنید"
|
|||||||
msgid "Press any key to exit"
|
msgid "Press any key to exit"
|
||||||
msgstr "برای خروج، هر کلیدی را بزنید"
|
msgstr "برای خروج، هر کلیدی را بزنید"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:269
|
#: js/ui/panel.js:271
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "فعّالیتها"
|
msgstr "فعّالیتها"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:354
|
#: js/ui/panel.js:356
|
||||||
msgctxt "System menu in the top bar"
|
msgctxt "System menu in the top bar"
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
msgstr "سامانه"
|
msgstr "سامانه"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:493
|
#: js/ui/panel.js:504
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "نوار بالا"
|
msgstr "نوار بالا"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1929,6 +1929,26 @@ msgid_plural "%d Background Apps"
|
|||||||
msgstr[0] "%Id کارهٔ پسزمینه"
|
msgstr[0] "%Id کارهٔ پسزمینه"
|
||||||
msgstr[1] "%Id کارهٔ پسزمینه"
|
msgstr[1] "%Id کارهٔ پسزمینه"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/backlight.js:37
|
||||||
|
msgid "Keyboard Brightness"
|
||||||
|
msgstr "روشنایی صفحهکلید"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/backlight.js:72
|
||||||
|
msgid "Off"
|
||||||
|
msgstr "خاموش"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/backlight.js:73
|
||||||
|
msgid "Low"
|
||||||
|
msgstr "کم"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/backlight.js:74
|
||||||
|
msgid "High"
|
||||||
|
msgstr "زیاد"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/backlight.js:139 js/ui/status/keyboard.js:849
|
||||||
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
|
msgstr "صفحهکلید"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:226 js/ui/status/network.js:376
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:226 js/ui/status/network.js:376
|
||||||
msgid "Disconnect"
|
msgid "Disconnect"
|
||||||
msgstr "قطع ارتباط"
|
msgstr "قطع ارتباط"
|
||||||
@ -1985,10 +2005,6 @@ msgstr "کلیک دوم"
|
|||||||
msgid "Dwell Click"
|
msgid "Dwell Click"
|
||||||
msgstr "کلیک طولانی"
|
msgstr "کلیک طولانی"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/keyboard.js:849
|
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
|
||||||
msgstr "صفحهکلید"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/keyboard.js:866
|
#: js/ui/status/keyboard.js:866
|
||||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||||
msgstr "نمایش چیدمان صفحهکلید"
|
msgstr "نمایش چیدمان صفحهکلید"
|
||||||
@ -2416,23 +2432,23 @@ msgstr "انتقال به نمایشگر راست"
|
|||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "بستن"
|
msgstr "بستن"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:508 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
|
#: src/main.c:509 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "چاپ نگارش"
|
msgstr "چاپ نگارش"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:514
|
#: src/main.c:515
|
||||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||||
msgstr "حالت استفاده شده توسط GDM برای صفحهٔ ورود"
|
msgstr "حالت استفاده شده توسط GDM برای صفحهٔ ورود"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:520
|
#: src/main.c:521
|
||||||
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
||||||
msgstr "استفاده از یک حالت مشخص، مثلاً «gdm» برای صفحهٔ ورود"
|
msgstr "استفاده از یک حالت مشخص، مثلاً «gdm» برای صفحهٔ ورود"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:526
|
#: src/main.c:527
|
||||||
msgid "List possible modes"
|
msgid "List possible modes"
|
||||||
msgstr "فهرست کردن حالتهای ممکن"
|
msgstr "فهرست کردن حالتهای ممکن"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:532
|
#: src/main.c:533
|
||||||
msgid "Force animations to be enabled"
|
msgid "Force animations to be enabled"
|
||||||
msgstr "اجبار به کار افتادن پویانماییها"
|
msgstr "اجبار به کار افتادن پویانماییها"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2458,18 +2474,18 @@ msgstr "گذرواژه نمیتواند خالی باشد"
|
|||||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||||
msgstr "محاوره تأیید هویت از طرف کاربر رد شد"
|
msgstr "محاوره تأیید هویت از طرف کاربر رد شد"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/st/st-icon-theme.c:1884
|
#: src/st/st-icon-theme.c:1865
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
|
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
|
||||||
msgstr "نقشک «%s» در زمینهٔ %s موجود نیست"
|
msgstr "نقشک «%s» در زمینهٔ %s موجود نیست"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/st/st-icon-theme.c:3473 src/st/st-icon-theme.c:3776
|
#: src/st/st-icon-theme.c:3454 src/st/st-icon-theme.c:3757
|
||||||
msgid "Failed to load icon"
|
msgid "Failed to load icon"
|
||||||
msgstr "شکست در بار کردن نقشک"
|
msgstr "شکست در بار کردن نقشک"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
|
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
|
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:214
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:82
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:82
|
||||||
msgid "Extensions"
|
msgid "Extensions"
|
||||||
@ -2480,7 +2496,7 @@ msgid "Manage your GNOME Extensions"
|
|||||||
msgstr "مدیریت افزونههای پوستهٔ گنوم"
|
msgstr "مدیریت افزونههای پوستهٔ گنوم"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
|
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:222
|
||||||
msgid "The GNOME Project"
|
msgid "The GNOME Project"
|
||||||
msgstr "پروژهٔ گنوم"
|
msgstr "پروژهٔ گنوم"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2496,43 +2512,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
||||||
msgstr "پیکربندی افزونههای پوستهٔ گنوم"
|
msgstr "پیکربندی افزونههای پوستهٔ گنوم"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:132 subprojects/extensions-app/js/main.js:143
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:136 subprojects/extensions-app/js/main.js:147
|
||||||
msgid "No Matches"
|
msgid "No Matches"
|
||||||
msgstr "بدون مطابقت"
|
msgstr "بدون مطابقت"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Remove “%s”?"
|
msgid "Remove “%s”?"
|
||||||
msgstr "برداشتن «%s»؟"
|
msgstr "برداشتن «%s»؟"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:172
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want to "
|
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want to "
|
||||||
"enable it again"
|
"enable it again"
|
||||||
msgstr "اگر افزونه را بردارید، باید برای به کار انداختن دوبارهاش، بارگیریش کنید"
|
msgstr "اگر افزونه را بردارید، باید برای به کار انداختن دوبارهاش، بارگیریش کنید"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "برداشتن"
|
msgstr "برداشتن"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:213
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"دانیال بهزادی <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
|
"دانیال بهزادی <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
|
||||||
"سید اسحاق مقیم شهیدانی <eshagh094@gmail.com>"
|
"سید اسحاق مقیم شهیدانی <eshagh094@gmail.com>"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:341
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:345
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d extension will be updated on next login."
|
msgid "%d extension will be updated on next login."
|
||||||
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
|
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
|
||||||
msgstr[0] "تعداد %Id افزونه در ورود بعدی بهروز خواهد شد."
|
msgstr[0] "تعداد %Id افزونه در ورود بعدی بهروز خواهد شد."
|
||||||
msgstr[1] "تعداد %Id افزونه در ورود بعدی بهروز خواهند شد."
|
msgstr[1] "تعداد %Id افزونه در ورود بعدی بهروز خواهند شد."
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:483
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:487
|
||||||
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
|
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
|
||||||
msgstr "افزونه با نگارش جاری گنوم ناسازگار است"
|
msgstr "افزونه با نگارش جاری گنوم ناسازگار است"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:486
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:490
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
|
||||||
msgid "The extension had an error"
|
msgid "The extension had an error"
|
||||||
msgstr "افزونه خطایی داشت"
|
msgstr "افزونه خطایی داشت"
|
||||||
@ -3305,9 +3321,6 @@ msgstr "صداهای سامانه"
|
|||||||
#~ msgid "%A, %B %-d, %Y"
|
#~ msgid "%A, %B %-d, %Y"
|
||||||
#~ msgstr "%A %-Od %OB %Y"
|
#~ msgstr "%A %-Od %OB %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Off"
|
|
||||||
#~ msgstr "خاموش"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "On"
|
#~ msgid "On"
|
||||||
#~ msgstr "روشن"
|
#~ msgstr "روشن"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user