Update Icelandic translation

(cherry picked from commit 74f4447b38)
This commit is contained in:
Sveinn í Felli 2017-12-08 09:01:12 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 29987ae033
commit 90534afc20

107
po/is.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-22 11:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-17 15:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-26 18:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-08 08:39+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: is\n" "Language: is\n"
@ -44,7 +44,6 @@ msgstr "Birta forritavalmynd"
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
#: js/extensionPrefs/main.js:152 #: js/extensionPrefs/main.js:152
#| msgid "GNOME Shell Extensions"
msgid "Shell Extensions" msgid "Shell Extensions"
msgstr "Shell Extension skeljarviðbætur" msgstr "Shell Extension skeljarviðbætur"
@ -105,7 +104,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "" msgstr "Listi yfir auðkenni skjáborðsskráa fyrir uppáhaldsforrit"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
msgid "" msgid ""
@ -128,10 +127,9 @@ msgstr "Ferill skipanalínuglugga (Alt+F2)"
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
msgid "History for the looking glass dialog" msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "" msgstr "Ferill looking-glass skipanalínuglugga (Alt+F)"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
#| msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr "Alltaf sýna \"Skrá út\" atriðið í notandavalmyndinni." msgstr "Alltaf sýna \"Skrá út\" atriðið í notandavalmyndinni."
@ -177,14 +175,10 @@ msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Lyklasamsetning til að opna forritavalmyndina." msgstr "Lyklasamsetning til að opna forritavalmyndina."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Lyklasamsetning til að opna \"Birta forrit\" sýnina" msgstr "Lyklasamsetning til að opna \"Birta forrit\" sýnina"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
#| msgid ""
#| "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities "
#| "Overview."
msgid "" msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "" msgstr ""
@ -250,6 +244,9 @@ msgid ""
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”." "only” (shows only the application icon) or “both”."
msgstr "" msgstr ""
"Stillir hvernig gluggar birtast í skiptinum. Möguleg gildi eru "
"'einungis-smámynd' (birtir smámynd gluggans), 'einungis-forritstákn' (birtir "
"aðeins táknmynd forritsins) eða 'bæði'."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
msgid "" msgid ""
@ -371,7 +368,6 @@ msgstr "(eða strjúka fingri)"
#. Translators: The name of the power-off action in search #. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:99 #: js/misc/systemActions.js:99
#| msgid "Power Off"
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Power off" msgid "Power off"
msgstr "Slökkva" msgstr "Slökkva"
@ -394,7 +390,6 @@ msgstr "læsa skjá"
#. Translators: The name of the logout action in search #. Translators: The name of the logout action in search
#: js/misc/systemActions.js:113 #: js/misc/systemActions.js:113
#| msgid "Log Out"
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Skrá út" msgstr "Skrá út"
@ -406,40 +401,34 @@ msgstr "Útskráning;skrá út"
#. Translators: The name of the suspend action in search #. Translators: The name of the suspend action in search
#: js/misc/systemActions.js:120 #: js/misc/systemActions.js:120
#| msgid "Suspend"
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Setja í bið" msgstr "Setja í bið"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:123 #: js/misc/systemActions.js:123
#| msgid "Suspend"
msgid "suspend;sleep" msgid "suspend;sleep"
msgstr "hvíla;svæfa" msgstr "hvíla;svæfa"
#. Translators: The name of the switch user action in search #. Translators: The name of the switch user action in search
#: js/misc/systemActions.js:127 #: js/misc/systemActions.js:127
#| msgid "Switch User"
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Switch user" msgid "Switch user"
msgstr "Skipta um notanda" msgstr "Skipta um notanda"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:130 #: js/misc/systemActions.js:130
#| msgid "Switch User"
msgid "switch user" msgid "switch user"
msgstr "skipta um notanda" msgstr "skipta um notanda"
#. Translators: The name of the lock orientation action in search #. Translators: The name of the lock orientation action in search
#: js/misc/systemActions.js:134 #: js/misc/systemActions.js:134
#| msgid "Orientation Lock"
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Lock orientation" msgid "Lock orientation"
msgstr "Stefnulás" msgstr "Stefnulás"
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:137 #: js/misc/systemActions.js:137
#| msgid "Orientation Lock"
msgid "lock orientation" msgid "lock orientation"
msgstr "stefnulás" msgstr "stefnulás"
@ -477,7 +466,6 @@ msgstr[0] "fyrir %d klukkustund síðan"
msgstr[1] "fyrir %d klukkustundum síðan" msgstr[1] "fyrir %d klukkustundum síðan"
#: js/misc/util.js:188 #: js/misc/util.js:188
#| msgid "Yesterday, %H%M"
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Í gær" msgstr "Í gær"
@ -581,7 +569,6 @@ msgstr "%d. %B %Y, kl. %H%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
#: js/portalHelper/main.js:66 #: js/portalHelper/main.js:66
#| msgid "Network Login"
msgid "Hotspot Login" msgid "Hotspot Login"
msgstr "Innskráning á tengipunkt (hotspot)" msgstr "Innskráning á tengipunkt (hotspot)"
@ -590,6 +577,8 @@ msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby." "information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr "" msgstr ""
"Tenging þín við þennan aðgangsstað er ekki örugg. Aðilar í næsta nágrenni "
"geta séð lykilorð og aðrar upplýsingar sem þú setur inn á þessari síðu."
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true; #. let modal = options['modal'] || true;
@ -633,12 +622,12 @@ msgstr "Bæta í Eftirlæti"
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "Sýna ítarlegri upplýsingar" msgstr "Sýna ítarlegri upplýsingar"
#: js/ui/appFavorites.js:140 #: js/ui/appFavorites.js:141
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites." msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s var bætt við sem eftirlætisforrit." msgstr "%s var bætt við sem eftirlætisforrit."
#: js/ui/appFavorites.js:174 #: js/ui/appFavorites.js:175
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s var fjarlægt úr eftirlætisforritum." msgstr "%s var fjarlægt úr eftirlætisforritum."
@ -727,58 +716,57 @@ msgctxt "grid saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "La" msgstr "La"
#: js/ui/calendar.js:442 #: js/ui/calendar.js:449
msgid "Previous month" msgid "Previous month"
msgstr "Fyrri mánuður" msgstr "Fyrri mánuður"
#: js/ui/calendar.js:452 #: js/ui/calendar.js:459
msgid "Next month" msgid "Next month"
msgstr "Næsti mánuður" msgstr "Næsti mánuður"
#: js/ui/calendar.js:605 #: js/ui/calendar.js:612
#, no-javascript-format #, no-javascript-format
msgctxt "date day number format" msgctxt "date day number format"
msgid "%d" msgid "%d"
msgstr "%d" msgstr "%d"
#: js/ui/calendar.js:660 #: js/ui/calendar.js:667
msgid "Week %V" msgid "Week %V"
msgstr "Vika %V" msgstr "Vika %V"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. #.
#: js/ui/calendar.js:729 #: js/ui/calendar.js:736
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "All Day" msgid "All Day"
msgstr "Allan daginn" msgstr "Allan daginn"
#: js/ui/calendar.js:862 #: js/ui/calendar.js:869
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d"
#: js/ui/calendar.js:866 #: js/ui/calendar.js:873
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y"
#: js/ui/calendar.js:1086 #: js/ui/calendar.js:1093
msgid "No Notifications" msgid "No Notifications"
msgstr "Engar tilkynningar" msgstr "Engar tilkynningar"
#: js/ui/calendar.js:1089 #: js/ui/calendar.js:1096
msgid "No Events" msgid "No Events"
msgstr "Engir atburðir" msgstr "Engir atburðir"
#: js/ui/calendar.js:1117 #: js/ui/calendar.js:1124
msgid "Clear All" msgid "Clear All"
msgstr "Hreinsa allt" msgstr "Hreinsa allt"
#. Translators: %s is an application name #. Translators: %s is an application name
#: js/ui/closeDialog.js:44 #: js/ui/closeDialog.js:44
#, javascript-format #, javascript-format
#| msgid "“%s” is ready"
msgid "“%s” is not responding." msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” svarar ekki." msgstr "“%s” svarar ekki."
@ -806,7 +794,7 @@ msgstr "Utanáliggjandi drif tengt"
msgid "External drive disconnected" msgid "External drive disconnected"
msgstr "Utanáliggjandi drif aftengt" msgstr "Utanáliggjandi drif aftengt"
#: js/ui/components/autorunManager.js:354 #: js/ui/components/autorunManager.js:358
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Opna með %s" msgstr "Opna með %s"
@ -917,7 +905,6 @@ msgstr "Auðkenna"
#. * because of an authentication error (like invalid password), #. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. #. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:270 js/ui/shellMountOperation.js:328 #: js/ui/components/polkitAgent.js:270 js/ui/shellMountOperation.js:328
#| msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again." msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "Æ, þetta virkaði ekki. Endilega reyndu aftur." msgstr "Æ, þetta virkaði ekki. Endilega reyndu aftur."
@ -945,7 +932,7 @@ msgstr "Dash"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: js/ui/dateMenu.js:75 #: js/ui/dateMenu.js:76
msgid "%B %e %Y" msgid "%B %e %Y"
msgstr "%e. %B %Y" msgstr "%e. %B %Y"
@ -953,19 +940,19 @@ msgstr "%e. %B %Y"
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#. #.
#: js/ui/dateMenu.js:82 #: js/ui/dateMenu.js:83
msgid "%A %B %e %Y" msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %e. %B, %Y" msgstr "%A %e. %B, %Y"
#: js/ui/dateMenu.js:144 #: js/ui/dateMenu.js:145
msgid "Add world clocks…" msgid "Add world clocks…"
msgstr "Bæta við heimsklukkum…" msgstr "Bæta við heimsklukkum…"
#: js/ui/dateMenu.js:145 #: js/ui/dateMenu.js:146
msgid "World Clocks" msgid "World Clocks"
msgstr "Heimsklukkur" msgstr "Heimsklukkur"
#: js/ui/dateMenu.js:224 #: js/ui/dateMenu.js:225
msgid "Weather" msgid "Weather"
msgstr "Veður" msgstr "Veður"
@ -973,7 +960,7 @@ msgstr "Veður"
#. libgweather for the possible condition strings. If at all #. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of #. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions. #. the inserted conditions.
#: js/ui/dateMenu.js:286 #: js/ui/dateMenu.js:289
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s all day." msgid "%s all day."
msgstr "%s allan daginn." msgstr "%s allan daginn."
@ -982,7 +969,7 @@ msgstr "%s allan daginn."
#. libgweather for the possible condition strings. If at all #. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of #. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions. #. the inserted conditions.
#: js/ui/dateMenu.js:292 #: js/ui/dateMenu.js:295
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s, then %s later." msgid "%s, then %s later."
msgstr "%s, síðan %s." msgstr "%s, síðan %s."
@ -991,32 +978,30 @@ msgstr "%s, síðan %s."
#. libgweather for the possible condition strings. If at all #. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of #. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions. #. the inserted conditions.
#: js/ui/dateMenu.js:298 #: js/ui/dateMenu.js:301
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s, then %s, followed by %s later." msgid "%s, then %s, followed by %s later."
msgstr "%s, síðan %s, en snýst svo upp í %s síðar." msgstr "%s, síðan %s, en snýst svo upp í %s síðar."
#: js/ui/dateMenu.js:309 #: js/ui/dateMenu.js:312
#| msgid "Select a network"
msgid "Select a location…" msgid "Select a location…"
msgstr "Veldu staðsetningu…" msgstr "Veldu staðsetningu…"
#: js/ui/dateMenu.js:312 #: js/ui/dateMenu.js:315
#| msgid "Searching…"
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Hleð inn..." msgstr "Hleð inn..."
#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃" #. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
#: js/ui/dateMenu.js:318 #: js/ui/dateMenu.js:321
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Feels like %s." msgid "Feels like %s."
msgstr "Með vindkælingu %s." msgstr "Með vindkælingu %s."
#: js/ui/dateMenu.js:321 #: js/ui/dateMenu.js:324
msgid "Go online for weather information" msgid "Go online for weather information"
msgstr "Fara á netið eftir veðurupplýsingum" msgstr "Fara á netið eftir veðurupplýsingum"
#: js/ui/dateMenu.js:323 #: js/ui/dateMenu.js:326
msgid "Weather information is currently unavailable" msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Veðurupplýsingar eru ekki tiltækar í augnablikinu" msgstr "Veðurupplýsingar eru ekki tiltækar í augnablikinu"
@ -1181,11 +1166,11 @@ msgstr "Sækja og setja upp '%s' frá extensions.gnome.org?"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:59 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:59
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s wants to inhibit shortcuts" msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "" msgstr "%s vill koma í veg fyrir notkun flýtilykla"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:60 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:60
msgid "Application wants to inhibit shortcuts" msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "" msgstr "Forrit vill koma í veg fyrir notkun flýtilykla"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69
@ -1253,7 +1238,7 @@ msgstr "Skoða frumtexta"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Vefsíða" msgstr "Vefsíða"
#: js/ui/messageTray.js:1493 #: js/ui/messageTray.js:1494
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Kerfisupplýsingar" msgstr "Kerfisupplýsingar"
@ -1288,7 +1273,6 @@ msgid "New shortcut…"
msgstr "Nýr flýtilykill..." msgstr "Nýr flýtilykill..."
#: js/ui/padOsd.js:152 #: js/ui/padOsd.js:152
#| msgid "Applications"
msgid "Application defined" msgid "Application defined"
msgstr "Forrit skilgreint" msgstr "Forrit skilgreint"
@ -1297,7 +1281,6 @@ msgid "Show on-screen help"
msgstr "Birta upplýsingar á skjá" msgstr "Birta upplýsingar á skjá"
#: js/ui/padOsd.js:154 #: js/ui/padOsd.js:154
#| msgid "Switch User"
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "Skipta um skjá" msgstr "Skipta um skjá"
@ -1726,7 +1709,6 @@ msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s ekki tengdur" msgstr "%s ekki tengdur"
#: js/ui/status/network.js:1435 #: js/ui/status/network.js:1435
#| msgid "connecting..."
msgid "connecting…" msgid "connecting…"
msgstr "tengist..." msgstr "tengist..."
@ -1757,7 +1739,6 @@ msgstr "Stillingar nets"
#: js/ui/status/network.js:1603 #: js/ui/status/network.js:1603
#, javascript-format #, javascript-format
#| msgid "%s Connecting"
msgid "%s Wired Connection" msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections" msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s þráðlaus tenging" msgstr[0] "%s þráðlaus tenging"
@ -1765,7 +1746,6 @@ msgstr[1] "%s þráðlausar tengingar"
#: js/ui/status/network.js:1607 #: js/ui/status/network.js:1607
#, javascript-format #, javascript-format
#| msgid "%s Connecting"
msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s Wi-Fi tenging" msgstr[0] "%s Wi-Fi tenging"
@ -1773,7 +1753,6 @@ msgstr[1] "%s Wi-Fi tengingar"
#: js/ui/status/network.js:1611 #: js/ui/status/network.js:1611
#, javascript-format #, javascript-format
#| msgid "%s Connecting"
msgid "%s Modem Connection" msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections" msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s mótaldstenging" msgstr[0] "%s mótaldstenging"
@ -1877,7 +1856,6 @@ msgstr "Hljóðstyrkur"
#. * Try to keep it under around 15 characters. #. * Try to keep it under around 15 characters.
#. #.
#: js/ui/switchMonitor.js:21 #: js/ui/switchMonitor.js:21
#| msgid "Error"
msgid "Mirror" msgid "Mirror"
msgstr "Spegla" msgstr "Spegla"
@ -2025,20 +2003,19 @@ msgstr "Evolution dagatal"
msgid "evolution" msgid "evolution"
msgstr "evolution" msgstr "evolution"
#: src/main.c:380 #: src/main.c:437
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Prenta útgáfunúmer" msgstr "Prenta útgáfunúmer"
#: src/main.c:386 #: src/main.c:443
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Hamur sem GDM notar fyrir innskráningarglugga" msgstr "Hamur sem GDM notar fyrir innskráningarglugga"
#: src/main.c:392 #: src/main.c:449
#| msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Nota sérstakan ham, t.d. \"gdm\" fyrir innskráningarskjá" msgstr "Nota sérstakan ham, t.d. \"gdm\" fyrir innskráningarskjá"
#: src/main.c:398 #: src/main.c:455
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Sýna alla mögulega hami" msgstr "Sýna alla mögulega hami"