parent
29987ae033
commit
90534afc20
107
po/is.po
107
po/is.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-22 11:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-26 18:06+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-11-17 15:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-12-08 08:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
|
||||
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: is\n"
|
||||
@ -44,7 +44,6 @@ msgstr "Birta forritavalmynd"
|
||||
|
||||
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:152
|
||||
#| msgid "GNOME Shell Extensions"
|
||||
msgid "Shell Extensions"
|
||||
msgstr "Shell Extension skeljarviðbætur"
|
||||
|
||||
@ -105,7 +104,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
|
||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Listi yfir auðkenni skjáborðsskráa fyrir uppáhaldsforrit"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -128,10 +127,9 @@ msgstr "Ferill skipanalínuglugga (Alt+F2)"
|
||||
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
|
||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ferill looking-glass skipanalínuglugga (Alt+F)"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
|
||||
#| msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
|
||||
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
|
||||
msgstr "Alltaf sýna \"Skrá út\" atriðið í notandavalmyndinni."
|
||||
|
||||
@ -177,14 +175,10 @@ msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||
msgstr "Lyklasamsetning til að opna forritavalmyndina."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
|
||||
#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
|
||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||||
msgstr "Lyklasamsetning til að opna \"Birta forrit\" sýnina"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities "
|
||||
#| "Overview."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -250,6 +244,9 @@ msgid ""
|
||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||
"only” (shows only the application icon) or “both”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stillir hvernig gluggar birtast í skiptinum. Möguleg gildi eru "
|
||||
"'einungis-smámynd' (birtir smámynd gluggans), 'einungis-forritstákn' (birtir "
|
||||
"aðeins táknmynd forritsins) eða 'bæði'."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -371,7 +368,6 @@ msgstr "(eða strjúka fingri)"
|
||||
|
||||
#. Translators: The name of the power-off action in search
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:99
|
||||
#| msgid "Power Off"
|
||||
msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Power off"
|
||||
msgstr "Slökkva"
|
||||
@ -394,7 +390,6 @@ msgstr "læsa skjá"
|
||||
|
||||
#. Translators: The name of the logout action in search
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:113
|
||||
#| msgid "Log Out"
|
||||
msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr "Skrá út"
|
||||
@ -406,40 +401,34 @@ msgstr "Útskráning;skrá út"
|
||||
|
||||
#. Translators: The name of the suspend action in search
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:120
|
||||
#| msgid "Suspend"
|
||||
msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Setja í bið"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:123
|
||||
#| msgid "Suspend"
|
||||
msgid "suspend;sleep"
|
||||
msgstr "hvíla;svæfa"
|
||||
|
||||
#. Translators: The name of the switch user action in search
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:127
|
||||
#| msgid "Switch User"
|
||||
msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Switch user"
|
||||
msgstr "Skipta um notanda"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:130
|
||||
#| msgid "Switch User"
|
||||
msgid "switch user"
|
||||
msgstr "skipta um notanda"
|
||||
|
||||
#. Translators: The name of the lock orientation action in search
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:134
|
||||
#| msgid "Orientation Lock"
|
||||
msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Lock orientation"
|
||||
msgstr "Stefnulás"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:137
|
||||
#| msgid "Orientation Lock"
|
||||
msgid "lock orientation"
|
||||
msgstr "stefnulás"
|
||||
|
||||
@ -477,7 +466,6 @@ msgstr[0] "fyrir %d klukkustund síðan"
|
||||
msgstr[1] "fyrir %d klukkustundum síðan"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:188
|
||||
#| msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Í gær"
|
||||
|
||||
@ -581,7 +569,6 @@ msgstr "%d. %B %Y, kl. %H∶%M %p"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
|
||||
#: js/portalHelper/main.js:66
|
||||
#| msgid "Network Login"
|
||||
msgid "Hotspot Login"
|
||||
msgstr "Innskráning á tengipunkt (hotspot)"
|
||||
|
||||
@ -590,6 +577,8 @@ msgid ""
|
||||
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
|
||||
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tenging þín við þennan aðgangsstað er ekki örugg. Aðilar í næsta nágrenni "
|
||||
"geta séð lykilorð og aðrar upplýsingar sem þú setur inn á þessari síðu."
|
||||
|
||||
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
||||
#. let modal = options['modal'] || true;
|
||||
@ -633,12 +622,12 @@ msgstr "Bæta í Eftirlæti"
|
||||
msgid "Show Details"
|
||||
msgstr "Sýna ítarlegri upplýsingar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appFavorites.js:140
|
||||
#: js/ui/appFavorites.js:141
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||||
msgstr "%s var bætt við sem eftirlætisforrit."
|
||||
|
||||
#: js/ui/appFavorites.js:174
|
||||
#: js/ui/appFavorites.js:175
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||
msgstr "%s var fjarlægt úr eftirlætisforritum."
|
||||
@ -727,58 +716,57 @@ msgctxt "grid saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "La"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:442
|
||||
#: js/ui/calendar.js:449
|
||||
msgid "Previous month"
|
||||
msgstr "Fyrri mánuður"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:452
|
||||
#: js/ui/calendar.js:459
|
||||
msgid "Next month"
|
||||
msgstr "Næsti mánuður"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:605
|
||||
#: js/ui/calendar.js:612
|
||||
#, no-javascript-format
|
||||
msgctxt "date day number format"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
msgstr "%d"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:660
|
||||
#: js/ui/calendar.js:667
|
||||
msgid "Week %V"
|
||||
msgstr "Vika %V"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/calendar.js:729
|
||||
#: js/ui/calendar.js:736
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "All Day"
|
||||
msgstr "Allan daginn"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:862
|
||||
#: js/ui/calendar.js:869
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %B %d"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:866
|
||||
#: js/ui/calendar.js:873
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %B %d, %Y"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:1086
|
||||
#: js/ui/calendar.js:1093
|
||||
msgid "No Notifications"
|
||||
msgstr "Engar tilkynningar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:1089
|
||||
#: js/ui/calendar.js:1096
|
||||
msgid "No Events"
|
||||
msgstr "Engir atburðir"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:1117
|
||||
#: js/ui/calendar.js:1124
|
||||
msgid "Clear All"
|
||||
msgstr "Hreinsa allt"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is an application name
|
||||
#: js/ui/closeDialog.js:44
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "“%s” is ready"
|
||||
msgid "“%s” is not responding."
|
||||
msgstr "“%s” svarar ekki."
|
||||
|
||||
@ -806,7 +794,7 @@ msgstr "Utanáliggjandi drif tengt"
|
||||
msgid "External drive disconnected"
|
||||
msgstr "Utanáliggjandi drif aftengt"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/autorunManager.js:354
|
||||
#: js/ui/components/autorunManager.js:358
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Open with %s"
|
||||
msgstr "Opna með %s"
|
||||
@ -917,7 +905,6 @@ msgstr "Auðkenna"
|
||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||
#. * for instance.
|
||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:270 js/ui/shellMountOperation.js:328
|
||||
#| msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
|
||||
msgstr "Æ, þetta virkaði ekki. Endilega reyndu aftur."
|
||||
|
||||
@ -945,7 +932,7 @@ msgstr "Dash"
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:75
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:76
|
||||
msgid "%B %e %Y"
|
||||
msgstr "%e. %B %Y"
|
||||
|
||||
@ -953,19 +940,19 @@ msgstr "%e. %B %Y"
|
||||
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
||||
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:82
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:83
|
||||
msgid "%A %B %e %Y"
|
||||
msgstr "%A %e. %B, %Y"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:144
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:145
|
||||
msgid "Add world clocks…"
|
||||
msgstr "Bæta við heimsklukkum…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:145
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:146
|
||||
msgid "World Clocks"
|
||||
msgstr "Heimsklukkur"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:224
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:225
|
||||
msgid "Weather"
|
||||
msgstr "Veður"
|
||||
|
||||
@ -973,7 +960,7 @@ msgstr "Veður"
|
||||
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
|
||||
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
|
||||
#. the inserted conditions.
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:286
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:289
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s all day."
|
||||
msgstr "%s allan daginn."
|
||||
@ -982,7 +969,7 @@ msgstr "%s allan daginn."
|
||||
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
|
||||
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
|
||||
#. the inserted conditions.
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:292
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:295
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s, then %s later."
|
||||
msgstr "%s, síðan %s."
|
||||
@ -991,32 +978,30 @@ msgstr "%s, síðan %s."
|
||||
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
|
||||
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
|
||||
#. the inserted conditions.
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:298
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:301
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s, then %s, followed by %s later."
|
||||
msgstr "%s, síðan %s, en snýst svo upp í %s síðar."
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:309
|
||||
#| msgid "Select a network"
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:312
|
||||
msgid "Select a location…"
|
||||
msgstr "Veldu staðsetningu…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:312
|
||||
#| msgid "Searching…"
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:315
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Hleð inn..."
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:318
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:321
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Feels like %s."
|
||||
msgstr "Með vindkælingu %s."
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:321
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:324
|
||||
msgid "Go online for weather information"
|
||||
msgstr "Fara á netið eftir veðurupplýsingum"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:323
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:326
|
||||
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
||||
msgstr "Veðurupplýsingar eru ekki tiltækar í augnablikinu"
|
||||
|
||||
@ -1181,11 +1166,11 @@ msgstr "Sækja og setja upp '%s' frá extensions.gnome.org?"
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:59
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s vill koma í veg fyrir notkun flýtilykla"
|
||||
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:60
|
||||
msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forrit vill koma í veg fyrir notkun flýtilykla"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69
|
||||
@ -1253,7 +1238,7 @@ msgstr "Skoða frumtexta"
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Vefsíða"
|
||||
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1493
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1494
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Kerfisupplýsingar"
|
||||
|
||||
@ -1288,7 +1273,6 @@ msgid "New shortcut…"
|
||||
msgstr "Nýr flýtilykill..."
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:152
|
||||
#| msgid "Applications"
|
||||
msgid "Application defined"
|
||||
msgstr "Forrit skilgreint"
|
||||
|
||||
@ -1297,7 +1281,6 @@ msgid "Show on-screen help"
|
||||
msgstr "Birta upplýsingar á skjá"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:154
|
||||
#| msgid "Switch User"
|
||||
msgid "Switch monitor"
|
||||
msgstr "Skipta um skjá"
|
||||
|
||||
@ -1726,7 +1709,6 @@ msgid "%s Not Connected"
|
||||
msgstr "%s ekki tengdur"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1435
|
||||
#| msgid "connecting..."
|
||||
msgid "connecting…"
|
||||
msgstr "tengist..."
|
||||
|
||||
@ -1757,7 +1739,6 @@ msgstr "Stillingar nets"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1603
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "%s Connecting"
|
||||
msgid "%s Wired Connection"
|
||||
msgid_plural "%s Wired Connections"
|
||||
msgstr[0] "%s þráðlaus tenging"
|
||||
@ -1765,7 +1746,6 @@ msgstr[1] "%s þráðlausar tengingar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1607
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "%s Connecting"
|
||||
msgid "%s Wi-Fi Connection"
|
||||
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
|
||||
msgstr[0] "%s Wi-Fi tenging"
|
||||
@ -1773,7 +1753,6 @@ msgstr[1] "%s Wi-Fi tengingar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1611
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "%s Connecting"
|
||||
msgid "%s Modem Connection"
|
||||
msgid_plural "%s Modem Connections"
|
||||
msgstr[0] "%s mótaldstenging"
|
||||
@ -1877,7 +1856,6 @@ msgstr "Hljóðstyrkur"
|
||||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/switchMonitor.js:21
|
||||
#| msgid "Error"
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Spegla"
|
||||
|
||||
@ -2025,20 +2003,19 @@ msgstr "Evolution dagatal"
|
||||
msgid "evolution"
|
||||
msgstr "evolution"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:380
|
||||
#: src/main.c:437
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Prenta útgáfunúmer"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:386
|
||||
#: src/main.c:443
|
||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
msgstr "Hamur sem GDM notar fyrir innskráningarglugga"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:392
|
||||
#| msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
|
||||
#: src/main.c:449
|
||||
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
||||
msgstr "Nota sérstakan ham, t.d. \"gdm\" fyrir innskráningarskjá"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:398
|
||||
#: src/main.c:455
|
||||
msgid "List possible modes"
|
||||
msgstr "Sýna alla mögulega hami"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user