Update Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
fc1d1e5362
commit
8eda814e39
195
po/pt.po
195
po/pt.po
@ -15,16 +15,16 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 11:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-11 11:25-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Juliano de Souza Camargo <julianosc@protonmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-12 22:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-22 00:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
"X-Language: pt_PT\n"
|
||||
"X-Source-Language: C\n"
|
||||
@ -148,27 +148,19 @@ msgstr ""
|
||||
"área de favoritas."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
|
||||
msgid "App Picker View"
|
||||
msgstr "Vista de escolha de aplicações"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
|
||||
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
|
||||
msgstr "Índice da vista atualmente selecionada na escolha de aplicações."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69
|
||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||
msgstr "Histórico do diálogo de comando (Alt-F2)"
|
||||
|
||||
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
|
||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||
msgstr "Histórico do diálogo de pesquisa"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
|
||||
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
|
||||
msgstr "Mostrar sempre 'Terminar sessão' no menu de utilizador."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
|
||||
"user, single-session situations."
|
||||
@ -176,14 +168,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Esta chave ignora a ocultação automática do 'Terminar sessão' em situações "
|
||||
"de utilizador-único, sessão-única."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se recordar ou não a palavra-passe para montar sistemas de ficheiros "
|
||||
"encriptados ou remotos"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
||||
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
||||
@ -196,14 +188,14 @@ msgstr ""
|
||||
"'Recordar palavra-passe'. Esta chave define o estado predefinido dessa caixa "
|
||||
"de seleção."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se o adaptador padrão Bluetooth tem dispositivos configurados associados a "
|
||||
"ele"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
|
||||
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
|
||||
@ -215,11 +207,11 @@ msgstr ""
|
||||
"associados ao adaptador predefinido. Isto será revertido se o adaptador "
|
||||
"predefinido deixar de ter dispositivos associados."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
|
||||
msgid "Enable introspection API"
|
||||
msgstr "Ativar API de introspecção"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
|
||||
"shell."
|
||||
@ -227,11 +219,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Ativa uma API de D-Bus que permite a introspeção do estado de aplicação da "
|
||||
"shell."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:114
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107
|
||||
msgid "Layout of the app picker"
|
||||
msgstr "Esquema do seletor de aplicações"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
||||
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
||||
@ -244,92 +236,92 @@ msgstr ""
|
||||
"valores são armazenados como “dados”: • “posição”: a posição do ícone da "
|
||||
"aplicação na página"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||
msgstr "Atalho de teclado para abrir o menu de aplicações"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||
msgstr "Atalho de teclado para abrir o menu de aplicações."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
|
||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||||
msgstr "Atalho de teclado para abrir a vista \"Mostrar aplicações\""
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atalho de teclado para abrir a vista \"Mostrar aplicações\" da Vista geral "
|
||||
"de atividades."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
|
||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||
msgstr "Atalho de teclado para abrir a vista geral"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139
|
||||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||
msgstr "Atalho de teclado para abrir a Vista geral de atividades."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
||||
msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
|
||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||
msgstr "Atalho de teclado para focar a notificação ativa"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
|
||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||
msgstr "Atalho de teclado para focar a notificação ativa."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
|
||||
msgid "Switch to application 1"
|
||||
msgstr "Mudar para a aplicação 1"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
|
||||
msgid "Switch to application 2"
|
||||
msgstr "Mudar para a aplicação 2"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
|
||||
msgid "Switch to application 3"
|
||||
msgstr "Mudar para a aplicação 3"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
|
||||
msgid "Switch to application 4"
|
||||
msgstr "Mudar para a aplicação 4"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
|
||||
msgid "Switch to application 5"
|
||||
msgstr "Mudar para a aplicação 5"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
||||
msgid "Switch to application 6"
|
||||
msgstr "Mudar para a aplicação 6"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
|
||||
msgid "Switch to application 7"
|
||||
msgstr "Mudar para a aplicação 7"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
|
||||
msgid "Switch to application 8"
|
||||
msgstr "Mudar para a aplicação 8"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
|
||||
msgid "Switch to application 9"
|
||||
msgstr "Mudar para a aplicação 9"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
|
||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||
msgstr "Limitar troca à área de trabalho atual."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||
@ -337,11 +329,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Se verdadeiro, só as aplicações com janelas na área de trabalho atual são "
|
||||
"mostradas para troca. Senão, são incluídas todas as aplicações."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:225
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218
|
||||
msgid "The application icon mode."
|
||||
msgstr "O modo do ícone da aplicação."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||
@ -351,7 +343,7 @@ msgstr ""
|
||||
"only' (mostra uma miniatura da janela), 'app-icon-only' (mostra só o ícone "
|
||||
"da aplicação) ou 'both' (ambas)."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||
"Otherwise, all windows are included."
|
||||
@ -359,57 +351,57 @@ msgstr ""
|
||||
"Se verdadeiro, só janelas da área de trabalho atual são apresentadas para "
|
||||
"troca. Senão, são incluídas todas as janelas."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
|
||||
msgid "Locations"
|
||||
msgstr "Localizações"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
|
||||
msgid "The locations to show in world clocks"
|
||||
msgstr "As localizações a mostrar nos relógios mundiais"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
|
||||
msgid "Automatic location"
|
||||
msgstr "Localização automática"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250
|
||||
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
||||
msgstr "Se deve ser obtida a localização atual ou não"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:264
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Localização"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
|
||||
msgid "The location for which to show a forecast"
|
||||
msgstr "A localização para a qual deve ser mostrada uma previsão"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:270
|
||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||
msgstr "Anexar diálogo modal à janela mãe"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:288
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:296
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta chave ignora a chave em org.gnome.mutter ao executar a interface GNOME."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
msgstr "Ativar anexar nas margens ao largar janelas junto às margens do ecrã"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
|
||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||
msgstr "Áreas de trabalho são geridas dinamicamente"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
|
||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||
msgstr "Áreas de trabalho só no monitor principal"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
|
||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atrasar alterações de foco no modo de rato até que o ponteiro pare de se "
|
||||
@ -420,7 +412,7 @@ msgid "Network Login"
|
||||
msgstr "Sessão na rede"
|
||||
|
||||
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:36
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:224
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:255
|
||||
msgid "Something’s gone wrong"
|
||||
msgstr "Alguma coisa correu mal"
|
||||
|
||||
@ -449,7 +441,7 @@ msgstr "Visitar o sítio web da extensão"
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
||||
#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:149
|
||||
#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:192
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
@ -743,36 +735,36 @@ msgstr "Negar acesso"
|
||||
msgid "Grant Access"
|
||||
msgstr "Conceder acesso"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1346
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1350
|
||||
msgid "Unnamed Folder"
|
||||
msgstr "Pasta sem nome"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2870 js/ui/panel.js:75
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2912 js/ui/panel.js:75
|
||||
msgid "Open Windows"
|
||||
msgstr "Janelas abertas"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2889 js/ui/panel.js:82
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2931 js/ui/panel.js:82
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Nova janela"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2905
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2947
|
||||
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
|
||||
msgstr "Iniciar usando placa de vídeo integrada"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2906
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2948
|
||||
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
|
||||
msgstr "Iniciar usando placa de vídeo dedicada"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2934 js/ui/dash.js:239
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2977 js/ui/dash.js:239
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Remover dos favoritos"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2940
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2983
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Adicionar aos favoritos"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2950 js/ui/panel.js:93
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2993 js/ui/panel.js:93
|
||||
msgid "Show Details"
|
||||
msgstr "Mostrar detalhes"
|
||||
|
||||
@ -1303,7 +1295,7 @@ msgstr "Algumas aplicações estão ocupadas ou têm trabalho não gravado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:298
|
||||
msgid "Other users are logged in"
|
||||
msgstr "Há outros utilizadores com sessões ativas."
|
||||
msgstr "Outros utilizadores estão com a sessão iniciada"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:467
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
@ -1508,7 +1500,7 @@ msgstr "Bloqueio de ecrã desligado"
|
||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||
msgstr "O bloqueio de ecrã requer o gestor de exibição do GNOME."
|
||||
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1476
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1474
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Informação do sistema"
|
||||
|
||||
@ -2415,13 +2407,13 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi fechado pelo utilizador"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:226
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61
|
||||
msgid "Extensions"
|
||||
msgstr "Extensões"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:227
|
||||
msgid "Manage your GNOME Extensions"
|
||||
msgstr "Gerir as extensões do GNOME"
|
||||
|
||||
@ -2442,23 +2434,28 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
||||
msgstr "Configurar o Extensões à interface GNOME"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:145
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:154
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:163
|
||||
msgid "No Matches"
|
||||
msgstr "Sem correpondências"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:188
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Remove “%s”?"
|
||||
msgstr "Remover “%s”?"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:146
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:189
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
|
||||
"to enable it again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se remover a extensão, tem que voltar a descarregá-la para a ativar novamente"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:150
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:193
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Remover"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:225
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
@ -2469,20 +2466,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
|
||||
"Sérgio Cardeira <cardeira dot sergio at gmail dot com>\n"
|
||||
"José Vieira <jvieira33@sapo.pt>\n"
|
||||
"Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>"
|
||||
"Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>\n"
|
||||
"Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:314
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:362
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d extension will be updated on next login."
|
||||
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
|
||||
msgstr[0] "%d extensão será atualizada na próxima sessão."
|
||||
msgstr[1] "%d extensões serão atualizadas na próxima sessão."
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:461
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:511
|
||||
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
|
||||
msgstr "A extensão é incompatível com a versão atual do GNOME"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:464
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:514
|
||||
msgid "The extension had an error"
|
||||
msgstr "A extensão apresentou um erro"
|
||||
|
||||
@ -2499,7 +2497,7 @@ msgstr "Versão"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:160
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Autor"
|
||||
msgstr "Autor:"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:216
|
||||
msgid "Website"
|
||||
@ -2539,19 +2537,19 @@ msgstr ""
|
||||
"desempenho. Se o sistema apresentar problemas, é recomendável desativar "
|
||||
"todas as extensões."
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:135
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:166
|
||||
msgid "Manually Installed"
|
||||
msgstr "Instalada manualmente"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:159
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
|
||||
msgid "Built-In"
|
||||
msgstr "Interna"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:231
|
||||
msgid "No Installed Extensions"
|
||||
msgstr "Não há extensões instaladas"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:236
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:267
|
||||
msgid ""
|
||||
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
|
||||
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
|
||||
@ -2559,11 +2557,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Não foi possível obter a lista de extensões instaladas. Certifique-se de que "
|
||||
"está numa sessão do GNOME e tente novamente."
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:273
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:304
|
||||
msgid "Extension Updates Ready"
|
||||
msgstr "Atualizações de extensões prontas"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:289
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:320
|
||||
msgid "Log Out…"
|
||||
msgstr "Terminar sessão…"
|
||||
|
||||
@ -2977,6 +2975,12 @@ msgstr[1] "%u entradas"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Sons de sistema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "App Picker View"
|
||||
#~ msgstr "Vista de escolha de aplicações"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
|
||||
#~ msgstr "Índice da vista atualmente selecionada na escolha de aplicações."
|
||||
|
||||
#~| msgid "Unable to connect to %s"
|
||||
#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell \n"
|
||||
#~ msgstr "Ligar à Interface GNOME falhou \n"
|
||||
@ -3400,9 +3404,6 @@ msgstr "Sons de sistema"
|
||||
#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
|
||||
#~ msgstr "Por favor, confirme se a chave '%06d' corresponde à do dispositivo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matches"
|
||||
#~ msgstr "Coincide"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Does not match"
|
||||
#~ msgstr "Não coincide"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user