Updated Esperanto translation

This commit is contained in:
Kristjan SCHMIDT 2011-10-26 19:08:47 +02:00
parent 51fa9ae513
commit 8d137eae5b

355
po/eo.po
View File

@ -3,21 +3,22 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Tiffany Antopolski <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011. # Tiffany Antopolski <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011. # Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-02 16:05+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-26 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-03 10:32-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-26 19:08+0200\n"
"Last-Translator: Tiffany Antopolski <tiffany.antopolski@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto\n" "Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Language: eo\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
@ -140,10 +141,10 @@ msgid ""
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data." "remove already saved data."
msgstr "" msgstr ""
"La ŝelo kutime kontrolas la ruliĝaj aplikaĵoj por montri plej uzitaj " "La ŝelo kutime kontrolas la ruliĝajn aplikaĵojn por montri la plej uzitajn "
"aplikaĵoj (ekz. en lanĉiloj). Kvankam ĉi tiu datumoj estos tenata privata, " "aplikaĵojn (ekz. en lanĉiloj). Kvankam ĉi tiu datumoj estos tenata privata, "
"vi pove volos malŝalti ĉi tiu pro privatado kielo. Bonvole atentu ke faranta " "vi eble volas elŝalti ĉi tion pro privateca kialo. Bonvole atentu ke faranta "
"ĉi tiu ne forigos jam konservitaj datumoj ." "ĉi tion ne forigos jam konservitajn datumojn."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use." msgid "The type of keyboard to use."
@ -165,52 +166,50 @@ msgstr "Uzi kiun klavaron"
msgid "disabled OpenSearch providers" msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "elŝaltitaj OpenSearch-provizantoj" msgstr "elŝaltitaj OpenSearch-provizantoj"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617 #: ../js/gdm/loginDialog.js:633
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "Seanco..." msgstr "Seanco..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785 #: ../js/gdm/loginDialog.js:804
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Ensaluti" msgstr "Ensaluti"
#. translators: this message is shown below the password entry field #. translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead #. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830 #: ../js/gdm/loginDialog.js:849
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(aŭ pasu fingron)" msgstr "(aŭ pasu fingron)"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848 #: ../js/gdm/loginDialog.js:867
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Ĉu ne en listo?" msgstr "Ĉu ne en listo?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1035 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165 #: ../js/ui/extensionSystem.js:520 ../js/ui/networkAgent.js:148
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi" msgstr "Nuligi"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1040
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Ensaluti" msgstr "Ensaluti"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1392
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Ensalutfenestro" msgstr "Ensalutfenestro"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514 #: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:573
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585 #: ../js/ui/userMenu.js:575 ../js/ui/userMenu.js:644
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Dormeti" msgstr "Dormeti"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89 #: ../js/gdm/powerMenu.js:121
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Restartigi" msgstr "Restartigi"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80 #: ../js/gdm/powerMenu.js:126
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Elŝalti" msgstr "Elŝalti"
@ -427,32 +426,32 @@ msgstr "Ĉi tiu semajno"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "Sekva semajno" msgstr "Sekva semajno"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444 #: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:459
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355 #: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:350
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata" msgstr "Nekonata"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139 #: ../js/ui/contactDisplay.js:86 ../js/ui/userMenu.js:139
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Disponebla" msgstr "Disponebla"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148 #: ../js/ui/contactDisplay.js:91 ../js/ui/userMenu.js:148
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Fora" msgstr "Fora"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142 #: ../js/ui/contactDisplay.js:95 ../js/ui/userMenu.js:142
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Okupita" msgstr "Okupita"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 #: ../js/ui/contactDisplay.js:99
msgid "Offline" msgid "Offline"
msgstr "Nekonektite" msgstr "Nekonektite"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:140 #: ../js/ui/contactDisplay.js:146
msgid "CONTACTS" msgid "CONTACTS"
msgstr "KONTAKTOJ" msgstr "KONTAKTOJ"
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204 #: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1206
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Forigi" msgstr "Forigi"
@ -517,10 +516,12 @@ msgstr "LASTATEMPAJ ELEMENTOJ"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
#, c-format #, c-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s" msgid "Log Out %s"
msgstr "Elsaluti %s" msgstr "Elsaluti %s"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
msgctxt "title"
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Elsaluti" msgstr "Elsaluti"
@ -547,6 +548,16 @@ msgstr[1] "Vi aŭtomate elsalutos post %d sekundoj."
msgid "Logging out of the system." msgid "Logging out of the system."
msgstr "Elsalutanta de la sistemo." msgstr "Elsalutanta de la sistemo."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Elsaluti"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Elŝalti"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "Alklaku \"Elŝalti\" por ĉesi tiujn aplikaĵojn kaj elŝalti la sistemon." msgstr "Alklaku \"Elŝalti\" por ĉesi tiujn aplikaĵojn kaj elŝalti la sistemon."
@ -562,6 +573,21 @@ msgstr[1] "La sistemo aŭtomate elŝaltiĝos post %d sekundoj."
msgid "Powering off the system." msgid "Powering off the system."
msgstr "Elŝaltanta la sistemon." msgstr "Elŝaltanta la sistemon."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Restartigi"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Elŝalti"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Restartigi"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "" msgstr ""
@ -578,156 +604,156 @@ msgstr[1] "La sistemo aŭtomate restartos post %d sekundoj."
msgid "Restarting the system." msgid "Restarting the system."
msgstr "Restartiganta la sistemon." msgstr "Restartiganta la sistemon."
#: ../js/ui/extensionSystem.js:481 #: ../js/ui/extensionSystem.js:524
msgid "Install" msgid "Install"
msgstr "Instali" msgstr "Instali"
#: ../js/ui/extensionSystem.js:485 #: ../js/ui/extensionSystem.js:528
#, c-format #, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Elŝuti kaj instali '%s' de extensions.gnome.org?" msgstr "Elŝuti kaj instali '%s' de extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:529 ../js/ui/status/power.js:211 #: ../js/ui/keyboard.js:325
msgid "tray"
msgstr "pleto"
#: ../js/ui/keyboard.js:547 ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Klavaro" msgstr "Klavaro"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:645 #: ../js/ui/lookingGlass.js:664
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "Neniu kromprogramo instalita" msgstr "Neniu kromprogramo instalita"
#. Translators: argument is an extension UUID. #. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:700 #: ../js/ui/lookingGlass.js:719
#, c-format #, c-format
msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s ne eligintaj ajnaj eraroj." msgstr "%s ne eligintaj ajnaj eraroj."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:706 #: ../js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "Hide Errors" msgid "Hide Errors"
msgstr "Kaŝi Erarojn" msgstr "Kaŝi erarojn"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:710 ../js/ui/lookingGlass.js:764 #: ../js/ui/lookingGlass.js:729 ../js/ui/lookingGlass.js:779
msgid "Show Errors" msgid "Show Errors"
msgstr "Montri erarojn" msgstr "Montri erarojn"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 #: ../js/ui/lookingGlass.js:738
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Enŝaltita" msgstr "Enŝaltita"
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 #: ../js/ui/lookingGlass.js:740 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Elŝaltita" msgstr "Elŝaltita"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 #: ../js/ui/lookingGlass.js:742
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Eraro" msgstr "Eraro"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 #: ../js/ui/lookingGlass.js:744
msgid "Out of date" msgid "Out of date"
msgstr "Neaktuala" msgstr "Neaktuala"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:727 #: ../js/ui/lookingGlass.js:746
msgid "Downloading" msgid "Downloading"
msgstr "Elŝutanta" msgstr "Elŝutanta"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:752 #: ../js/ui/lookingGlass.js:767
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "Montri fonton" msgstr "Montri fonton"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 #: ../js/ui/lookingGlass.js:773
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Retpaĝo" msgstr "Retpaĝo"
#: ../js/ui/messageTray.js:1197 #: ../js/ui/messageTray.js:1199
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Malfermi" msgstr "Malfermi"
#: ../js/ui/messageTray.js:2406 #: ../js/ui/messageTray.js:2408
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Sisteminformoj" msgstr "Sisteminformoj"
#: ../js/ui/networkAgent.js:145 #: ../js/ui/networkAgent.js:143
msgid "Show password"
msgstr "Montri pasvorton"
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Konekti" msgstr "Konekti"
#. Cisco LEAP #. Cisco LEAP
#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267 #: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250
#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314 #: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297
#: ../js/ui/networkAgent.js:324 #: ../js/ui/networkAgent.js:307
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Pasvorto: " msgstr "Pasvorto: "
#. static WEP #. static WEP
#: ../js/ui/networkAgent.js:260 #: ../js/ui/networkAgent.js:243
msgid "Key: " msgid "Key: "
msgstr "Ŝlosilo: " msgstr "Ŝlosilo: "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one) #. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310 #: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293
msgid "Username: " msgid "Username: "
msgstr "Uzantnomo: " msgstr "Uzantnomo: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:298 #: ../js/ui/networkAgent.js:281
msgid "Identity: " msgid "Identity: "
msgstr "Idento:" msgstr "Idento:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:300 #: ../js/ui/networkAgent.js:283
msgid "Private key password: " msgid "Private key password: "
msgstr "Pasvorto por privata ŝlosilo:" msgstr "Pasvorto por privata ŝlosilo:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:312 #: ../js/ui/networkAgent.js:295
msgid "Service: " msgid "Service: "
msgstr "Servo:" msgstr "Servo:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:341 #: ../js/ui/networkAgent.js:324
msgid "Authentication required by wireless network" msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Aŭtentokontrolo bezonitas de sendrata reto" msgstr "Aŭtentokontrolo bezonitas de sendrata reto"
#: ../js/ui/networkAgent.js:342 #: ../js/ui/networkAgent.js:325
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"s'." "'%s'."
msgstr "" msgstr ""
"Pasvortoj aŭ ĉifrado-ŝlosiloj estas necesaĵoj por aliro al sendrata reto '%" "Pasvortoj aŭ ĉifrado-ŝlosiloj estas necesaĵoj por aliro al sendrata reto "
"s'." "'%s'."
#: ../js/ui/networkAgent.js:346 #: ../js/ui/networkAgent.js:329
msgid "Wired 802.1X authentication" msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Dratita 802.1X aŭtentokontrolo" msgstr "Dratita 802.1X aŭtentokontrolo"
#: ../js/ui/networkAgent.js:348 #: ../js/ui/networkAgent.js:331
msgid "Network name: " msgid "Network name: "
msgstr "Reta nomo: " msgstr "Reta nomo: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:353 #: ../js/ui/networkAgent.js:336
msgid "DSL authentication" msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL-a aŭtentokontrolo" msgstr "DSL-a aŭtentokontrolo"
#: ../js/ui/networkAgent.js:360 #: ../js/ui/networkAgent.js:343
msgid "PIN code required" msgid "PIN code required"
msgstr "PIN-kodo bezonita" msgstr "PIN-kodo bezonita"
#: ../js/ui/networkAgent.js:361 #: ../js/ui/networkAgent.js:344
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "PIN-kodo estas bezonita por la portebla larĝkapacita aparato" msgstr "PIN-kodo estas bezonita por la portebla larĝkapacita aparato"
#: ../js/ui/networkAgent.js:362 #: ../js/ui/networkAgent.js:345
msgid "PIN: " msgid "PIN: "
msgstr "PIN: " msgstr "PIN: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:368 #: ../js/ui/networkAgent.js:351
msgid "Mobile broadband network password" msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Portebla larĝkapacita retopasvorto" msgstr "Portebla larĝkapacita retopasvorto"
#: ../js/ui/networkAgent.js:369 #: ../js/ui/networkAgent.js:352
#, c-format #, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'." msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Pasvorto estas bezonita por konekti al '%s'." msgstr "Pasvorto estas bezonita por konekti al '%s'."
@ -784,15 +810,15 @@ msgstr "Konekti al..."
msgid "PLACES & DEVICES" msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "EJOJ kaj APARATOJ" msgstr "EJOJ kaj APARATOJ"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:73
msgid "Authentication Required" msgid "Authentication Required"
msgstr "Aŭtentigo bezonita" msgstr "Aŭtentigo bezonita"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:107
msgid "Administrator" msgid "Administrator"
msgstr "Administranto" msgstr "Administranto"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:177
msgid "Authenticate" msgid "Authenticate"
msgstr "Aŭtentigi" msgstr "Aŭtentigi"
@ -800,11 +826,11 @@ msgstr "Aŭtentigi"
#. * requested authentication was not gained; this can happen #. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password), #. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. #. * for instance.
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:258
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Pardonu, tio ne funkcis. Bonvole provu denove." msgstr "Pardonu, tio ne funkcis. Bonvole provu denove."
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:270
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Pasvorto:" msgstr "Pasvorto:"
@ -817,7 +843,7 @@ msgstr "Pasvorto:"
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
#: ../js/ui/runDialog.js:208 #: ../js/ui/runDialog.js:209
msgid "Please enter a command:" msgid "Please enter a command:"
msgstr "Bonvole enigu komandon:" msgstr "Bonvole enigu komandon:"
@ -829,6 +855,22 @@ msgstr "Serĉanta..."
msgid "No matching results." msgid "No matching results."
msgstr "Neniuj rezultoj kongruas." msgstr "Neniuj rezultoj kongruas."
#: ../js/ui/shellEntry.js:30
msgid "Copy"
msgstr "Kopii"
#: ../js/ui/shellEntry.js:35
msgid "Paste"
msgstr "Alglui"
#: ../js/ui/shellEntry.js:81
msgid "Show Text"
msgstr "Montri tekston"
#: ../js/ui/shellEntry.js:83
msgid "Hide Text"
msgstr "Kaŝi tekston"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
msgid "Wrong password, please try again" msgid "Wrong password, please try again"
msgstr "Erara pasvorto, bonvole provu denove" msgstr "Erara pasvorto, bonvole provu denove"
@ -962,7 +1004,7 @@ msgstr "Ĉiam konsenti aliron"
msgid "Grant this time only" msgid "Grant this time only"
msgstr "Konsenti nur ĉi tiun fojon" msgstr "Konsenti nur ĉi tiun fojon"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1200 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1204
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Rifuzi" msgstr "Rifuzi"
@ -1249,22 +1291,22 @@ msgstr "Abonopeto"
msgid "Connection error" msgid "Connection error"
msgstr "Konekta eraro" msgstr "Konekta eraro"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:737 #: ../js/ui/telepathyClient.js:741
#, c-format #, c-format
msgid "%s is online." msgid "%s is online."
msgstr "%s estas konektita." msgstr "%s estas konektita."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:742 #: ../js/ui/telepathyClient.js:746
#, c-format #, c-format
msgid "%s is offline." msgid "%s is offline."
msgstr "%s estas nekonektita." msgstr "%s estas nekonektita."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:745 #: ../js/ui/telepathyClient.js:749
#, c-format #, c-format
msgid "%s is away." msgid "%s is away."
msgstr "%s estas fora." msgstr "%s estas fora."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:748 #: ../js/ui/telepathyClient.js:752
#, c-format #, c-format
msgid "%s is busy." msgid "%s is busy."
msgstr "%s estas okupata." msgstr "%s estas okupata."
@ -1272,35 +1314,35 @@ msgstr "%s estas okupata."
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:982 #: ../js/ui/telepathyClient.js:986
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Sendita je <b>%X</b> je <b>A</b>" msgstr "Sendita je <b>%X</b> je <b>A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:988 #: ../js/ui/telepathyClient.js:992
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Sendita je <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgstr "Sendita je <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:993 #: ../js/ui/telepathyClient.js:997
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Sendita je <b>%A</b>, </b>%B %d</b>, %Y" msgstr "Sendita je <b>%A</b>, </b>%B %d</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1035 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1039
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s estas konata kiel %s" msgstr "%s estas konata kiel %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Invito al %s" msgstr "Invito al %s"
@ -1308,34 +1350,35 @@ msgstr "Invito al %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1152 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1156
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s invitas vin aliĝi al %s" msgstr "%s invitas vin aliĝi al %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1154 ../js/ui/telepathyClient.js:1243 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1158 ../js/ui/telepathyClient.js:1248
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1347 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Refuzi" msgstr "Refuzi"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1155 ../js/ui/telepathyClient.js:1244 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1159 ../js/ui/telepathyClient.js:1249
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1348 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Akcepti" msgstr "Akcepti"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1188 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1192
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "Videa voko de %s" msgstr "Videa voko de %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1191 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1195
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "Voko de %s" msgstr "Voko de %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201 #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1206
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Repondo" msgstr "Repondo"
@ -1344,109 +1387,109 @@ msgstr "Repondo"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1242
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s sendas %s al vi" msgstr "%s sendas %s al vi"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s volus permiso por vidi kiam vi estas konektita" msgstr "%s volus permiso por vidi kiam vi estas konektita"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Reta eraro" msgstr "Reta eraro"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Aŭtentigo malsukcesis" msgstr "Aŭtentigo malsukcesis"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Ĉifrado-eraro" msgstr "Ĉifrado-eraro"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Atestilo ne donita" msgstr "Atestilo ne donita"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Malfidita atestilo" msgstr "Malfidita atestilo"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Posttempa atestilo" msgstr "Posttempa atestilo"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Atestilo ne aktivigita" msgstr "Atestilo ne aktivigita"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Atestilo-nomo de gastiga komputilo miskongruas" msgstr "Atestilo-nomo de gastiga komputilo miskongruas"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Atestilo-fingropremo miskongruas" msgstr "Atestilo-fingropremo miskongruas"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Memsubskribita atestilo" msgstr "Memsubskribita atestilo"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "Stato agordas kiam nekonektita." msgstr "Stato agordas kiam nekonektita."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "Ĉifrado nehavebla" msgstr "Ĉifrado nehavebla"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Nevalida atestilo" msgstr "Nevalida atestilo"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1441
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "Refuzinta konekto" msgstr "Refuzinta konekto"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1443
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "Ne povas establi konekton" msgstr "Ne povas establi konekton"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1445
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Konekto perdiĝis" msgstr "Konekto perdiĝis"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1447
msgid "This resource is already connected to the server" msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr "Ĉi tio risurco jam konektata al servilo" msgstr "Ĉi tio risurco jam konektata al servilo"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1449
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Konekto anstataŭigis per nova konekto uzanta la saman risurcon" msgstr "Konekto anstataŭigis per nova konekto uzanta la saman risurcon"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1451
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "La konto jam ekzistas sur la servilo" msgstr "La konto jam ekzistas sur la servilo"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1453
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Servilo estas nun tro okupata por akcepti la konekton" msgstr "Servilo estas nun tro okupata por akcepti la konekton"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Atestilo senvalidigita" msgstr "Atestilo senvalidigita"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1457
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"Atestilo uzas malsekuran ĉifrigan algoritmon aŭ estas kriptografie malforta." "Atestilo uzas malsekuran ĉifrigan algoritmon aŭ estas kriptografie malforta."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1454 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -1456,20 +1499,20 @@ msgstr ""
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Malsukcesis konekton al %s" msgstr "Malsukcesis konekton al %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1472 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1477
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "Rekonekti" msgstr "Rekonekti"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1473 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1478
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "Redakti konton" msgstr "Redakti konton"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1519 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1524
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Nekonata kialo" msgstr "Nekonata kialo"
@ -1485,39 +1528,39 @@ msgstr "Neokupita"
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Nedisponebla" msgstr "Nedisponebla"
#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586 #: ../js/ui/userMenu.js:571 ../js/ui/userMenu.js:575 ../js/ui/userMenu.js:645
msgid "Power Off..." msgid "Power Off..."
msgstr "Elŝalti..." msgstr "Elŝalti..."
#: ../js/ui/userMenu.js:548 #: ../js/ui/userMenu.js:607
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Avizoj" msgstr "Avizoj"
#: ../js/ui/userMenu.js:556 #: ../js/ui/userMenu.js:615
msgid "Online Accounts" msgid "Online Accounts"
msgstr "Retaj kontoj" msgstr "Retaj kontoj"
#: ../js/ui/userMenu.js:560 #: ../js/ui/userMenu.js:619
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Sistem-agordoj" msgstr "Sistem-agordoj"
#: ../js/ui/userMenu.js:567 #: ../js/ui/userMenu.js:626
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Ŝlosi ekranon" msgstr "Ŝlosi ekranon"
#: ../js/ui/userMenu.js:572 #: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Ŝanĝi uzanton" msgstr "Ŝanĝi uzanton"
#: ../js/ui/userMenu.js:577 #: ../js/ui/userMenu.js:636
msgid "Log Out..." msgid "Log Out..."
msgstr "Elsaluti..." msgstr "Elsaluti..."
#: ../js/ui/userMenu.js:605 #: ../js/ui/userMenu.js:664
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Vi babila stato agordos okupita" msgstr "Vi babila stato agordos okupita"
#: ../js/ui/userMenu.js:606 #: ../js/ui/userMenu.js:665
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1529,11 +1572,11 @@ msgstr ""
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters.
#: ../js/ui/viewSelector.js:120 #: ../js/ui/viewSelector.js:121
msgid "Type to search..." msgid "Type to search..."
msgstr "Tajpi por serĉi..." msgstr "Tajpi por serĉi..."
#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261 #: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:244
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Serĉi" msgstr "Serĉi"
@ -1564,15 +1607,15 @@ msgstr[1] "%u enigoj"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemsonoj" msgstr "Sistemsonoj"
#: ../src/main.c:480 #: ../src/main.c:483
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Presi version" msgstr "Presi version"
#: ../src/main.c:486 #: ../src/main.c:489
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Reĝimo uzata de GDM por la ensalutekrano" msgstr "Reĝimo uzata de GDM por la ensalutekrano"
#: ../src/shell-app.c:581 #: ../src/shell-app.c:567
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Malsukcesis lanĉi '%s'" msgstr "Malsukcesis lanĉi '%s'"
@ -1589,13 +1632,15 @@ msgstr "Defaŭlto"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "La dialogo de la aŭtentokontrolo malakceptis de la uzanto" msgstr "La dialogo de la aŭtentokontrolo malakceptis de la uzanto"
#: ../src/shell-util.c:100 #. Translators: this is the same string as the one found in
msgid "Home Folder" #. * nautilus
msgstr "Hejma dosierujo" #: ../src/shell-util.c:89
msgid "Home"
msgstr "Hejmo"
#. Translators: this is the same string as the one found in #. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus #. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:115 #: ../src/shell-util.c:98
msgid "File System" msgid "File System"
msgstr "Dosiersistemo" msgstr "Dosiersistemo"
@ -1604,10 +1649,16 @@ msgstr "Dosiersistemo"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash. #. * directory called "some-directory" is in the trash.
#. #.
#: ../src/shell-util.c:311 #: ../src/shell-util.c:294
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s: %2$s" msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "Hejma dosierujo"
#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "Montri pasvorton"
#~ msgid "%s has finished starting" #~ msgid "%s has finished starting"
#~ msgstr "Starto de %s finiĝis" #~ msgstr "Starto de %s finiĝis"