Updated Marathi Translations

This commit is contained in:
Sandeep Sheshrao Shedmake 2012-09-20 12:34:06 +05:30
parent 601d232064
commit 7e3f6c3066

341
po/mr.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: mr\n" "Project-Id-Version: mr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-07 18:55+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-19 11:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-12 16:24+0530\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-20 12:33+0530\n"
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
"Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n" "Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n"
"Language: mr\n" "Language: mr\n"
@ -19,6 +19,24 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr "स्क्रीनशॉटस्"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Record a screencast"
msgstr "स्क्रीनकास्ट रेकॉर्ड करा"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
#| msgid "File System"
msgid "System"
msgstr "प्रणाली"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
#| msgid "Message Tray"
msgid "Show the message tray"
msgstr "संदेश ट्रे दाखवा"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell" msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME शेल" msgstr "GNOME शेल"
@ -176,6 +194,17 @@ msgstr "स्क्रीनकास्ट एंकोड करण्या
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#, no-c-format #, no-c-format
#| msgid ""
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#| "will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! "
#| "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a "
#| "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@ -184,9 +213,9 @@ msgid ""
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM " "'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal " "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
"thread count on the system." "used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr "" msgstr ""
"रेकॉर्डिंग्स् एंकोड करण्यासाठी GStreamer पाइपलाइन ठरवतो. gst-launch सुरू " "रेकॉर्डिंग्स् एंकोड करण्यासाठी GStreamer पाइपलाइन ठरवतो. gst-launch सुरू "
"करण्यासाठी " "करण्यासाठी "
@ -198,11 +227,10 @@ msgstr ""
"समानतर्फे icecast सर्व्हरकरीता आऊटपुट पाठवण्याकरीता केला जातो. रिकामे " "समानतर्फे icecast सर्व्हरकरीता आऊटपुट पाठवण्याकरीता केला जातो. रिकामे "
"मूल्यकरीता सेट " "मूल्यकरीता सेट "
"अशक्य किंवा शक्य केल्यावर, मूळ पाइपलाइनचा वापर केला जातो. हे सध्या 'vp8enc " "अशक्य किंवा शक्य केल्यावर, मूळ पाइपलाइनचा वापर केला जातो. हे सध्या 'vp8enc "
"quality=8 " "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
"speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' आहे व VP8 कोडेकचा वापर करून WEBM करीता " "queue ! webmmux' आहे व VP8 कोडेकचा वापर करून WEBM करीता "
"रेकॉर्डिंग करतो. %T चा वापर प्रणालीवरील कमाल थ्रेड गणणा ओळखण्यासाठी " "रेकॉर्डिंग करतो. %T चा वापर प्रणालीवरील कमाल थ्रेड गणणा ओळखण्यासाठी "
"प्लेसहोल्डर म्हणून " "प्लेसहोल्डर म्हणून केला जातो."
"केला जातो."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
@ -236,7 +264,7 @@ msgstr "वरील कॉम्बोबॉक्सचा वापर कर
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "सत्र..." msgstr "सत्र..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675 #: ../js/gdm/loginDialog.js:674
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "प्रवेश करा" msgstr "प्रवेश करा"
@ -244,28 +272,28 @@ msgstr "प्रवेश करा"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742 #: ../js/gdm/loginDialog.js:741
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "सूचीत नाही?" msgstr "सूचीत नाही?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:135 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "रद्द करा" msgstr "रद्द करा"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900 #: ../js/gdm/loginDialog.js:899
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "प्रवेश करा" msgstr "प्रवेश करा"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1238
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "प्रवेश पटल" msgstr "प्रवेश पटल"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:655 ../js/ui/userMenu.js:659 #: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/ui/userMenu.js:770 #: ../js/ui/userMenu.js:773
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "निलंबित" msgstr "निलंबित"
@ -273,18 +301,23 @@ msgstr "निलंबित"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "पुनः सुरू करा" msgstr "पुनः सुरू करा"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:659 #: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/ui/userMenu.js:769 #: ../js/ui/userMenu.js:772
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "बंद करा" msgstr "बंद करा"
#: ../js/gdm/util.js:148
#| msgid "Authentication Required"
msgid "Authentication error"
msgstr "ओळखपटवतेवेळी त्रुटी"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead #. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:247 #: ../js/gdm/util.js:265
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(किंवा बोट फिरवा)" msgstr "(किंवा बोट फिरवा)"
#: ../js/gdm/util.js:272 #: ../js/gdm/util.js:290
#, c-format #, c-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(उ.दा., वापरकर्ता किंवा %s)" msgstr "(उ.दा., वापरकर्ता किंवा %s)"
@ -489,12 +522,12 @@ msgstr "पुढचा सप्ताह"
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "काढूनटाकण्याजोगी साधने" msgstr "काढूनटाकण्याजोगी साधने"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:571 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "%s सह उघडा" msgstr "%s सह उघडा"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:597 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "बाहेर काढा" msgstr "बाहेर काढा"
@ -638,38 +671,46 @@ msgstr "सबस्क्रिप्शन विनंती"
msgid "Connection error" msgid "Connection error"
msgstr "जोडणी त्रुटी" msgstr "जोडणी त्रुटी"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
msgid "Unmute"
msgstr "बंद करणे अशक्य करा"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
msgid "Mute"
msgstr "बंद करा"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:934 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "<b>%X</b> वेळी, <b>%A</b> ला पाठवले" msgstr "<b>%X</b> वेळी, <b>%A</b> ला पाठवले"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:940 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "<b>%A</b> वेळी, <b>%B %d</b> ला पाठवले" msgstr "<b>%A</b> वेळी, <b>%B %d</b> ला पाठवले"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:945 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y वेळी पाठवले" msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y वेळी पाठवले"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ला %s म्हणून ओळखले जाते" msgstr "%s ला %s म्हणून ओळखले जाते"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1074 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "%s करीता आमंत्रण" msgstr "%s करीता आमंत्रण"
@ -677,42 +718,42 @@ msgstr "%s करीता आमंत्रण"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1082 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s तुम्हाला %s सह जोडणीकरीता आमंत्रण देत आहे" msgstr "%s तुम्हाला %s सह जोडणीकरीता आमंत्रण देत आहे"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "नकारा" msgstr "नकारा"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1085 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "स्वीकारा" msgstr "स्वीकारा"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1115 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "%s पासून व्हिडीओ कॉल्स्" msgstr "%s पासून व्हिडीओ कॉल्स्"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1118 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "%s पासून कॉल" msgstr "%s पासून कॉल"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1123 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "नकारा" msgstr "नकारा"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "उत्तर" msgstr "उत्तर"
@ -721,110 +762,110 @@ msgstr "उत्तर"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s तुम्हाला %s पाठवत आहे" msgstr "%s तुम्हाला %s पाठवत आहे"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "ऑनलाइन असल्यावर %s परवानगी दृष्यास्पद करायची" msgstr "ऑनलाइन असल्यावर %s परवानगी दृष्यास्पद करायची"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1284 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "नेटवर्क त्रुटी" msgstr "नेटवर्क त्रुटी"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "ओळख पटवणे अपयशी" msgstr "ओळख पटवणे अपयशी"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "एंक्रिप्शन त्रुटी" msgstr "एंक्रिप्शन त्रुटी"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "प्रमाणपत्र पुरवले नाही" msgstr "प्रमाणपत्र पुरवले नाही"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "प्रमाणपत्र अविश्वासर्ह आहे" msgstr "प्रमाणपत्र अविश्वासर्ह आहे"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "प्रमाणपत्राची वेळसमाप्ति" msgstr "प्रमाणपत्राची वेळसमाप्ति"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "प्रमाणपत्र सुरू केले नाही" msgstr "प्रमाणपत्र सुरू केले नाही"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "प्रमाणपत्र यजमाननाव जुळत नाही" msgstr "प्रमाणपत्र यजमाननाव जुळत नाही"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "प्रमाणपत्र फिंग्ररप्रिंट जुळत नाही" msgstr "प्रमाणपत्र फिंग्ररप्रिंट जुळत नाही"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "प्रमाणपत्र स्वयं स्वाक्षरि" msgstr "प्रमाणपत्र स्वयं स्वाक्षरि"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "स्थिती ऑफलाइनकरीता ठरवली आहे" msgstr "स्थिती ऑफलाइनकरीता ठरवली आहे"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "एंक्रिप्शन अनुपलब्ध" msgstr "एंक्रिप्शन अनुपलब्ध"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "प्रमाणपत्र अवैध आहे" msgstr "प्रमाणपत्र अवैध आहे"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "जोडणी नकारली गेली" msgstr "जोडणी नकारली गेली"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "जोडणी स्थापीत करणे अशक्य" msgstr "जोडणी स्थापीत करणे अशक्य"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "जोडणी खंडीत झाली" msgstr "जोडणी खंडीत झाली"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "हे खाते आधिपासूनच सर्व्हरसह जुळले आहे" msgstr "हे खाते आधिपासूनच सर्व्हरसह जुळले आहे"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "समान स्रोतचा वापर करून जोडणीला नविन जोडणीसह बदलाबदल केले आहे" msgstr "समान स्रोतचा वापर करून जोडणीला नविन जोडणीसह बदलाबदल केले आहे"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "खाते आधिपासूनच सर्व्हरवर अस्तित्वात आहे" msgstr "खाते आधिपासूनच सर्व्हरवर अस्तित्वात आहे"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "जोडणी हाताळण्यासाठी सर्व्हर सध्या खूप व्यस्थ आहे" msgstr "जोडणी हाताळण्यासाठी सर्व्हर सध्या खूप व्यस्थ आहे"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "प्रमाणपत्र रद्द केले" msgstr "प्रमाणपत्र रद्द केले"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"प्रमाणपत्र असुरक्षित सिफर अल्गोरिदमचा वापर करते किंवा क्रिप्टोग्राफिकरित्या " "प्रमाणपत्र असुरक्षित सिफर अल्गोरिदमचा वापर करते किंवा क्रिप्टोग्राफिकरित्या "
"खूप कमजोर आहे" "खूप कमजोर आहे"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -833,31 +874,30 @@ msgstr ""
"क्रिप्टोग्राफि " "क्रिप्टोग्राफि "
"लाइब्ररितर्फे लादलेल्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे" "लाइब्ररितर्फे लादलेल्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "आंतरिक त्रुटी" msgstr "आंतरिक त्रुटी"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "%s सह जोडणी अपयशी" msgstr "%s सह जोडणी अपयशी"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "पुनःजोडणी करा" msgstr "पुनःजोडणी करा"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "खाते संपादित करा" msgstr "खाते संपादित करा"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1395 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "अपरिचीत कारण" msgstr "अपरिचीत कारण"
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 #: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
#| msgid "Applications"
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "ॲप्लिकेशन्स् दाखवा" msgstr "ॲप्लिकेशन्स् दाखवा"
@ -979,80 +1019,72 @@ msgstr " extensions.gnome.org पासून '%s' डाऊनलोड व प
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "ट्रे" msgstr "ट्रे"
#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146 #: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:194
#: ../js/ui/status/power.js:205 #: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "कळफलक" msgstr "कळफलक"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 #: ../js/ui/lookingGlass.js:691
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "एक्सटेंशन्स् प्रतिष्ठापीत केले नाही" msgstr "एक्सटेंशन्स् प्रतिष्ठापीत केले नाही"
#. Translators: argument is an extension UUID. #. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:748 #: ../js/ui/lookingGlass.js:745
#, c-format #, c-format
msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s ने कोणत्याहि त्रुटी दाखवले नाही." msgstr "%s ने कोणत्याहि त्रुटी दाखवले नाही."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:754 #: ../js/ui/lookingGlass.js:751
msgid "Hide Errors" msgid "Hide Errors"
msgstr "त्रुटी लपवा" msgstr "त्रुटी लपवा"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818 #: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
msgid "Show Errors" msgid "Show Errors"
msgstr "त्रुटी दाखवा" msgstr "त्रुटी दाखवा"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 #: ../js/ui/lookingGlass.js:764
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "सुरू केले" msgstr "सुरू केले"
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 #: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "बंद केले" msgstr "बंद केले"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:772 #: ../js/ui/lookingGlass.js:769
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "त्रुटी" msgstr "त्रुटी"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:774 #: ../js/ui/lookingGlass.js:771
msgid "Out of date" msgid "Out of date"
msgstr "जुणे झाले" msgstr "जुणे झाले"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:776 #: ../js/ui/lookingGlass.js:773
msgid "Downloading" msgid "Downloading"
msgstr "डाऊनलोड करत आहे" msgstr "डाऊनलोड करत आहे"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:800 #: ../js/ui/lookingGlass.js:797
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "स्त्रोत पहा" msgstr "स्त्रोत पहा"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:809 #: ../js/ui/lookingGlass.js:806
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "वेब पृष्ठ" msgstr "वेब पृष्ठ"
#: ../js/ui/messageTray.js:1233 #: ../js/ui/messageTray.js:1080
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "उघडा" msgstr "उघडा"
#: ../js/ui/messageTray.js:1240 #: ../js/ui/messageTray.js:1087
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "काढून टाका" msgstr "काढून टाका"
#: ../js/ui/messageTray.js:1250 #: ../js/ui/messageTray.js:2052
msgid "Unmute"
msgstr "बंद करणे अशक्य करा"
#: ../js/ui/messageTray.js:1250
msgid "Mute"
msgstr "बंद करा"
#: ../js/ui/messageTray.js:2037
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "संदेश ट्रे" msgstr "संदेश ट्रे"
#: ../js/ui/messageTray.js:2485 #: ../js/ui/messageTray.js:2508
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "प्रणाली माहिती" msgstr "प्रणाली माहिती"
@ -1061,11 +1093,11 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "अपरिचीत" msgstr "अपरिचीत"
#: ../js/ui/overview.js:83 #: ../js/ui/overview.js:82
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "पूर्ववत् करा" msgstr "पूर्ववत् करा"
#: ../js/ui/overview.js:128 #: ../js/ui/overview.js:127
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "पूर्वावलोकन" msgstr "पूर्वावलोकन"
@ -1073,13 +1105,13 @@ msgstr "पूर्वावलोकन"
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters.
#: ../js/ui/overview.js:202 #: ../js/ui/overview.js:201
msgid "Type to search..." msgid "Type to search..."
msgstr "शोधण्याकरीता टाइप करा..." msgstr "शोधण्याकरीता टाइप करा..."
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview #. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:223 #: ../js/ui/overview.js:222
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "डॅश" msgstr "डॅश"
@ -1097,25 +1129,12 @@ msgstr "क्रिया"
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "वरची पट्टी" msgstr "वरची पट्टी"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "'%s' माऊंट अशक्य करण्यास अपयशी"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
msgid "Retry"
msgstr "पुनःप्रयत्न करा"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:349
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "PLACES & DEVICES"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words #. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches. #. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:728 #: ../js/ui/popupMenu.js:731
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us"
@ -1125,22 +1144,19 @@ msgstr "कृपया आदेश द्या:"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:78 #: ../js/ui/screenShield.js:79
#| msgctxt "calendar heading"
#| msgid "%A, %B %d"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d"
#: ../js/ui/screenShield.js:143 #: ../js/ui/screenShield.js:144
#, c-format #, c-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d नवीन संदेश" msgstr[0] "%d नवीन संदेश"
msgstr[1] "%d नवीन संदेश" msgstr[1] "%d नवीन संदेश"
#: ../js/ui/screenShield.js:145 #: ../js/ui/screenShield.js:146
#, c-format #, c-format
#| msgid "Notifications"
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d नवीन सूचना" msgstr[0] "%d नवीन सूचना"
@ -1151,7 +1167,6 @@ msgid "Searching..."
msgstr "शोधत आहे..." msgstr "शोधत आहे..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:323 #: ../js/ui/searchDisplay.js:323
#| msgid "No matching results."
msgid "No results." msgid "No results."
msgstr "परिणाम नाही." msgstr "परिणाम नाही."
@ -1163,25 +1178,23 @@ msgstr "प्रत बनवा"
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "चिकटवा" msgstr "चिकटवा"
#: ../js/ui/shellEntry.js:96 #: ../js/ui/shellEntry.js:102
msgid "Show Text" msgid "Show Text"
msgstr "मजकूर दाखवा" msgstr "मजकूर दाखवा"
#: ../js/ui/shellEntry.js:98 #: ../js/ui/shellEntry.js:104
msgid "Hide Text" msgid "Hide Text"
msgstr "मजकूर लपवा" msgstr "मजकूर लपवा"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
#| msgid "Password:"
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "पासवर्ड" msgstr "पासवर्ड"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
#| msgid "Remember Passphrase"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "पासवर्ड लक्षात ठेवा" msgstr "पासवर्ड लक्षात ठेवा"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:138 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "कुलूपबंद अशक्य करा" msgstr "कुलूपबंद अशक्य करा"
@ -1357,11 +1370,11 @@ msgstr "कृपया साधनावर निर्देशीत PIN
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "ठीक आहे" msgstr "ठीक आहे"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170 #: ../js/ui/status/keyboard.js:227
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "किबोर्ड लेआऊट दाखवा" msgstr "किबोर्ड लेआऊट दाखवा"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175 #: ../js/ui/status/keyboard.js:232
msgid "Region and Language Settings" msgid "Region and Language Settings"
msgstr "क्षेत्र व भाषा सेटिंग्स्" msgstr "क्षेत्र व भाषा सेटिंग्स्"
@ -1592,68 +1605,67 @@ msgstr "आवाज"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "माइक्रोफोन" msgstr "माइक्रोफोन"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:145 #: ../js/ui/unlockDialog.js:176
#| msgid "Login as another user"
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "इतर वापरकर्ता म्हणून प्रवेश करा" msgstr "इतर वापरकर्ता म्हणून प्रवेश करा"
#: ../js/ui/userMenu.js:174 #: ../js/ui/userMenu.js:175
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "उपलब्ध" msgstr "उपलब्ध"
#: ../js/ui/userMenu.js:177 #: ../js/ui/userMenu.js:178
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "व्यस्त" msgstr "व्यस्त"
#: ../js/ui/userMenu.js:180 #: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "अदृष्य" msgstr "अदृष्य"
#: ../js/ui/userMenu.js:183 #: ../js/ui/userMenu.js:184
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "दूर आहे" msgstr "दूर आहे"
#: ../js/ui/userMenu.js:186 #: ../js/ui/userMenu.js:187
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "रिकामे" msgstr "रिकामे"
#: ../js/ui/userMenu.js:189 #: ../js/ui/userMenu.js:190
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "अनुपलब्ध" msgstr "अनुपलब्ध"
#: ../js/ui/userMenu.js:610 ../js/ui/userMenu.js:751 #: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "उपयोक्ता बदला" msgstr "उपयोक्ता बदला"
#: ../js/ui/userMenu.js:611 #: ../js/ui/userMenu.js:614
msgid "Switch Session" msgid "Switch Session"
msgstr "सत्र बदला" msgstr "सत्र बदला"
#: ../js/ui/userMenu.js:735 #: ../js/ui/userMenu.js:738
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "सूचना" msgstr "सूचना"
#: ../js/ui/userMenu.js:743 #: ../js/ui/userMenu.js:746
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "प्रणाली मांडणी" msgstr "प्रणाली मांडणी"
#: ../js/ui/userMenu.js:756 #: ../js/ui/userMenu.js:759
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "बाहेर पडा" msgstr "बाहेर पडा"
#: ../js/ui/userMenu.js:761 #: ../js/ui/userMenu.js:764
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "कुलूपबंद" msgstr "कुलूपबंद"
#: ../js/ui/userMenu.js:776 #: ../js/ui/userMenu.js:779
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "सुधारणा प्रतिष्ठापीत करा व पुनः सुरू करा" msgstr "सुधारणा प्रतिष्ठापीत करा व पुनः सुरू करा"
#: ../js/ui/userMenu.js:794 #: ../js/ui/userMenu.js:797
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "तुमची चॅट स्थिती व्यस्थकरीता ठरवले जाईल" msgstr "तुमची चॅट स्थिती व्यस्थकरीता ठरवले जाईल"
#: ../js/ui/userMenu.js:795 #: ../js/ui/userMenu.js:798
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1662,19 +1674,19 @@ msgstr ""
"हे कळवण्यासाठी " "हे कळवण्यासाठी "
"ऑनलाइन स्थिती सुस्थीत केली आहे." "ऑनलाइन स्थिती सुस्थीत केली आहे."
#: ../js/ui/viewSelector.js:86 #: ../js/ui/viewSelector.js:85
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "पटल" msgstr "पटल"
#: ../js/ui/viewSelector.js:90 #: ../js/ui/viewSelector.js:89
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "ॲप्लिकेशन्स्" msgstr "ॲप्लिकेशन्स्"
#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250 #: ../js/ui/viewSelector.js:93
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "शोधा" msgstr "शोधा"
#: ../js/ui/wanda.js:123 #: ../js/ui/wanda.js:119
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1683,12 +1695,12 @@ msgstr ""
"माफ करा, चातुर्या आढळले नाही:\n" "माफ करा, चातुर्या आढळले नाही:\n"
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:127 #: ../js/ui/wanda.js:123
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s ऑरॅकल म्हणतो" msgstr "%s ऑरॅकल म्हणतो"
#: ../js/ui/wanda.js:168 #: ../js/ui/wanda.js:164
msgid "Your favorite Easter Egg" msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "तुमच्या पसंतीचा इस्टर एग" msgstr "तुमच्या पसंतीचा इस्टर एग"
@ -1764,27 +1776,20 @@ msgstr "मुलभूत"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "ओळख पटवा संवाद वापरकर्त्याद्वारे वगळले" msgstr "ओळख पटवा संवाद वापरकर्त्याद्वारे वगळले"
#. Translators: this is the same string as the one found in #~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#. * nautilus #~ msgstr "'%s' माऊंट अशक्य करण्यास अपयशी"
#: ../src/shell-util.c:94
msgid "Home"
msgstr "होम"
#. Translators: this is the same string as the one found in #~ msgid "Retry"
#. * nautilus #~ msgstr "पुनःप्रयत्न करा"
#: ../src/shell-util.c:104
msgid "File System"
msgstr "फाइल प्रणाली"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs #~ msgid "PLACES & DEVICES"
#. * method, and the second string is a path. For #~ msgstr "PLACES & DEVICES"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash. #~ msgid "Home"
#. #~ msgstr "होम"
#: ../src/shell-util.c:300
#, c-format #~ msgid "%1$s: %2$s"
msgid "%1$s: %2$s" #~ msgstr "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "disabled OpenSearch providers" #~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "OpenSearch प्रोव्हाइडर्स् बंद केले" #~ msgstr "OpenSearch प्रोव्हाइडर्स् बंद केले"