From 7e3f6c3066fdca40b294228c32bbe9e86924e7d0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sandeep Sheshrao Shedmake Date: Thu, 20 Sep 2012 12:34:06 +0530 Subject: [PATCH] Updated Marathi Translations --- po/mr.po | 341 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 173 insertions(+), 168 deletions(-) diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po index c3204e0c8..642bb714b 100644 --- a/po/mr.po +++ b/po/mr.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-07 18:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-12 16:24+0530\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-19 11:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-20 12:33+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" "Language-Team: Marathi \n" "Language: mr\n" @@ -19,6 +19,24 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" +#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 +msgid "Screenshots" +msgstr "स्क्रीनशॉटस्" + +#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2 +msgid "Record a screencast" +msgstr "स्क्रीनकास्ट रेकॉर्ड करा" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 +#| msgid "File System" +msgid "System" +msgstr "प्रणाली" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 +#| msgid "Message Tray" +msgid "Show the message tray" +msgstr "संदेश ट्रे दाखवा" + #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME शेल" @@ -176,6 +194,17 @@ msgstr "स्क्रीनकास्ट एंकोड करण्या #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " +#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " +#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " +#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " +#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " +#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " +#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " +#| "will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! " +#| "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a " +#| "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " @@ -184,9 +213,9 @@ msgid "" "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " -"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM " -"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal " -"thread count on the system." +"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " +"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is " +"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." msgstr "" "रेकॉर्डिंग्स् एंकोड करण्यासाठी GStreamer पाइपलाइन ठरवतो. gst-launch सुरू " "करण्यासाठी " @@ -198,11 +227,10 @@ msgstr "" "समानतर्फे icecast सर्व्हरकरीता आऊटपुट पाठवण्याकरीता केला जातो. रिकामे " "मूल्यकरीता सेट " "अशक्य किंवा शक्य केल्यावर, मूळ पाइपलाइनचा वापर केला जातो. हे सध्या 'vp8enc " -"quality=8 " -"speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' आहे व VP8 कोडेकचा वापर करून WEBM करीता " +"min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! " +"queue ! webmmux' आहे व VP8 कोडेकचा वापर करून WEBM करीता " "रेकॉर्डिंग करतो. %T चा वापर प्रणालीवरील कमाल थ्रेड गणणा ओळखण्यासाठी " -"प्लेसहोल्डर म्हणून " -"केला जातो." +"प्लेसहोल्डर म्हणून केला जातो." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "File extension used for storing the screencast" @@ -236,7 +264,7 @@ msgstr "वरील कॉम्बोबॉक्सचा वापर कर msgid "Session..." msgstr "सत्र..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:675 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:674 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "प्रवेश करा" @@ -244,28 +272,28 @@ msgstr "प्रवेश करा" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:742 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:741 msgid "Not listed?" msgstr "सूचीत नाही?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:135 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166 msgid "Cancel" msgstr "रद्द करा" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:900 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:899 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "प्रवेश करा" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238 msgid "Login Window" msgstr "प्रवेश पटल" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:655 ../js/ui/userMenu.js:659 -#: ../js/ui/userMenu.js:770 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662 +#: ../js/ui/userMenu.js:773 msgid "Suspend" msgstr "निलंबित" @@ -273,18 +301,23 @@ msgstr "निलंबित" msgid "Restart" msgstr "पुनः सुरू करा" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:659 -#: ../js/ui/userMenu.js:769 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662 +#: ../js/ui/userMenu.js:772 msgid "Power Off" msgstr "बंद करा" +#: ../js/gdm/util.js:148 +#| msgid "Authentication Required" +msgid "Authentication error" +msgstr "ओळखपटवतेवेळी त्रुटी" + #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:247 +#: ../js/gdm/util.js:265 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(किंवा बोट फिरवा)" -#: ../js/gdm/util.js:272 +#: ../js/gdm/util.js:290 #, c-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(उ.दा., वापरकर्ता किंवा %s)" @@ -489,12 +522,12 @@ msgstr "पुढचा सप्ताह" msgid "Removable Devices" msgstr "काढूनटाकण्याजोगी साधने" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:571 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "%s सह उघडा" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:597 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601 msgid "Eject" msgstr "बाहेर काढा" @@ -638,38 +671,46 @@ msgstr "सबस्क्रिप्शन विनंती" msgid "Connection error" msgstr "जोडणी त्रुटी" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +msgid "Unmute" +msgstr "बंद करणे अशक्य करा" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +msgid "Mute" +msgstr "बंद करा" + #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:934 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "%X वेळी, %A ला पाठवले" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:940 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "%A वेळी, %B %d ला पाठवले" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:945 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y वेळी पाठवले" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ला %s म्हणून ओळखले जाते" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1074 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "%s करीता आमंत्रण" @@ -677,42 +718,42 @@ msgstr "%s करीता आमंत्रण" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1082 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s तुम्हाला %s सह जोडणीकरीता आमंत्रण देत आहे" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 msgid "Decline" msgstr "नकारा" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1085 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 msgid "Accept" msgstr "स्वीकारा" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1115 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "%s पासून व्हिडीओ कॉल्स्" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1118 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "%s पासून कॉल" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1123 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 msgid "Reject" msgstr "नकारा" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 msgid "Answer" msgstr "उत्तर" @@ -721,110 +762,110 @@ msgstr "उत्तर" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s तुम्हाला %s पाठवत आहे" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "ऑनलाइन असल्यावर %s परवानगी दृष्यास्पद करायची" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1284 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 msgid "Network error" msgstr "नेटवर्क त्रुटी" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 msgid "Authentication failed" msgstr "ओळख पटवणे अपयशी" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 msgid "Encryption error" msgstr "एंक्रिप्शन त्रुटी" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 msgid "Certificate not provided" msgstr "प्रमाणपत्र पुरवले नाही" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 msgid "Certificate untrusted" msgstr "प्रमाणपत्र अविश्वासर्ह आहे" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 msgid "Certificate expired" msgstr "प्रमाणपत्राची वेळसमाप्ति" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 msgid "Certificate not activated" msgstr "प्रमाणपत्र सुरू केले नाही" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "प्रमाणपत्र यजमाननाव जुळत नाही" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "प्रमाणपत्र फिंग्ररप्रिंट जुळत नाही" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 msgid "Certificate self-signed" msgstr "प्रमाणपत्र स्वयं स्वाक्षरि" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 msgid "Status is set to offline" msgstr "स्थिती ऑफलाइनकरीता ठरवली आहे" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 msgid "Encryption is not available" msgstr "एंक्रिप्शन अनुपलब्ध" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 msgid "Certificate is invalid" msgstr "प्रमाणपत्र अवैध आहे" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 msgid "Connection has been refused" msgstr "जोडणी नकारली गेली" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 msgid "Connection can't be established" msgstr "जोडणी स्थापीत करणे अशक्य" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 msgid "Connection has been lost" msgstr "जोडणी खंडीत झाली" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "हे खाते आधिपासूनच सर्व्हरसह जुळले आहे" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "समान स्रोतचा वापर करून जोडणीला नविन जोडणीसह बदलाबदल केले आहे" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 msgid "The account already exists on the server" msgstr "खाते आधिपासूनच सर्व्हरवर अस्तित्वात आहे" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "जोडणी हाताळण्यासाठी सर्व्हर सध्या खूप व्यस्थ आहे" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "प्रमाणपत्र रद्द केले" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "प्रमाणपत्र असुरक्षित सिफर अल्गोरिदमचा वापर करते किंवा क्रिप्टोग्राफिकरित्या " "खूप कमजोर आहे" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -833,31 +874,30 @@ msgstr "" "क्रिप्टोग्राफि " "लाइब्ररितर्फे लादलेल्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 msgid "Internal error" msgstr "आंतरिक त्रुटी" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "%s सह जोडणी अपयशी" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 msgid "Reconnect" msgstr "पुनःजोडणी करा" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 msgid "Edit account" msgstr "खाते संपादित करा" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1395 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409 msgid "Unknown reason" msgstr "अपरिचीत कारण" #: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 -#| msgid "Applications" msgid "Show Applications" msgstr "ॲप्लिकेशन्स् दाखवा" @@ -979,80 +1019,72 @@ msgstr " extensions.gnome.org पासून '%s' डाऊनलोड व प msgid "tray" msgstr "ट्रे" -#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146 +#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:194 #: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "Keyboard" msgstr "कळफलक" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 msgid "No extensions installed" msgstr "एक्सटेंशन्स् प्रतिष्ठापीत केले नाही" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:748 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:745 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s ने कोणत्याहि त्रुटी दाखवले नाही." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:754 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:751 msgid "Hide Errors" msgstr "त्रुटी लपवा" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815 msgid "Show Errors" msgstr "त्रुटी दाखवा" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:764 msgid "Enabled" msgstr "सुरू केले" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 msgid "Disabled" msgstr "बंद केले" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:772 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 msgid "Error" msgstr "त्रुटी" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:774 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 msgid "Out of date" msgstr "जुणे झाले" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:776 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 msgid "Downloading" msgstr "डाऊनलोड करत आहे" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:800 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:797 msgid "View Source" msgstr "स्त्रोत पहा" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:809 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:806 msgid "Web Page" msgstr "वेब पृष्ठ" -#: ../js/ui/messageTray.js:1233 +#: ../js/ui/messageTray.js:1080 msgid "Open" msgstr "उघडा" -#: ../js/ui/messageTray.js:1240 +#: ../js/ui/messageTray.js:1087 msgid "Remove" msgstr "काढून टाका" -#: ../js/ui/messageTray.js:1250 -msgid "Unmute" -msgstr "बंद करणे अशक्य करा" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1250 -msgid "Mute" -msgstr "बंद करा" - -#: ../js/ui/messageTray.js:2037 +#: ../js/ui/messageTray.js:2052 msgid "Message Tray" msgstr "संदेश ट्रे" -#: ../js/ui/messageTray.js:2485 +#: ../js/ui/messageTray.js:2508 msgid "System Information" msgstr "प्रणाली माहिती" @@ -1061,11 +1093,11 @@ msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "अपरिचीत" -#: ../js/ui/overview.js:83 +#: ../js/ui/overview.js:82 msgid "Undo" msgstr "पूर्ववत् करा" -#: ../js/ui/overview.js:128 +#: ../js/ui/overview.js:127 msgid "Overview" msgstr "पूर्वावलोकन" @@ -1073,13 +1105,13 @@ msgstr "पूर्वावलोकन" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:202 +#: ../js/ui/overview.js:201 msgid "Type to search..." msgstr "शोधण्याकरीता टाइप करा..." #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:223 +#: ../js/ui/overview.js:222 msgid "Dash" msgstr "डॅश" @@ -1097,25 +1129,12 @@ msgstr "क्रिया" msgid "Top Bar" msgstr "वरची पट्टी" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:115 -#, c-format -msgid "Failed to unmount '%s'" -msgstr "'%s' माऊंट अशक्य करण्यास अपयशी" - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:118 -msgid "Retry" -msgstr "पुनःप्रयत्न करा" - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:349 -msgid "PLACES & DEVICES" -msgstr "PLACES & DEVICES" - #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. (for toggle switches containing the English words #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:728 +#: ../js/ui/popupMenu.js:731 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" @@ -1125,22 +1144,19 @@ msgstr "कृपया आदेश द्या:" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:78 -#| msgctxt "calendar heading" -#| msgid "%A, %B %d" +#: ../js/ui/screenShield.js:79 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" -#: ../js/ui/screenShield.js:143 +#: ../js/ui/screenShield.js:144 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d नवीन संदेश" msgstr[1] "%d नवीन संदेश" -#: ../js/ui/screenShield.js:145 +#: ../js/ui/screenShield.js:146 #, c-format -#| msgid "Notifications" msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d नवीन सूचना" @@ -1151,7 +1167,6 @@ msgid "Searching..." msgstr "शोधत आहे..." #: ../js/ui/searchDisplay.js:323 -#| msgid "No matching results." msgid "No results." msgstr "परिणाम नाही." @@ -1163,25 +1178,23 @@ msgstr "प्रत बनवा" msgid "Paste" msgstr "चिकटवा" -#: ../js/ui/shellEntry.js:96 +#: ../js/ui/shellEntry.js:102 msgid "Show Text" msgstr "मजकूर दाखवा" -#: ../js/ui/shellEntry.js:98 +#: ../js/ui/shellEntry.js:104 msgid "Hide Text" msgstr "मजकूर लपवा" #: ../js/ui/shellMountOperation.js:368 -#| msgid "Password:" msgid "Password" msgstr "पासवर्ड" #: ../js/ui/shellMountOperation.js:389 -#| msgid "Remember Passphrase" msgid "Remember Password" msgstr "पासवर्ड लक्षात ठेवा" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:138 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169 msgid "Unlock" msgstr "कुलूपबंद अशक्य करा" @@ -1357,11 +1370,11 @@ msgstr "कृपया साधनावर निर्देशीत PIN msgid "OK" msgstr "ठीक आहे" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:170 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:227 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "किबोर्ड लेआऊट दाखवा" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:175 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:232 msgid "Region and Language Settings" msgstr "क्षेत्र व भाषा सेटिंग्स्" @@ -1592,68 +1605,67 @@ msgstr "आवाज" msgid "Microphone" msgstr "माइक्रोफोन" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:145 -#| msgid "Login as another user" +#: ../js/ui/unlockDialog.js:176 msgid "Log in as another user" msgstr "इतर वापरकर्ता म्हणून प्रवेश करा" -#: ../js/ui/userMenu.js:174 +#: ../js/ui/userMenu.js:175 msgid "Available" msgstr "उपलब्ध" -#: ../js/ui/userMenu.js:177 +#: ../js/ui/userMenu.js:178 msgid "Busy" msgstr "व्यस्त" -#: ../js/ui/userMenu.js:180 +#: ../js/ui/userMenu.js:181 msgid "Invisible" msgstr "अदृष्य" -#: ../js/ui/userMenu.js:183 +#: ../js/ui/userMenu.js:184 msgid "Away" msgstr "दूर आहे" -#: ../js/ui/userMenu.js:186 +#: ../js/ui/userMenu.js:187 msgid "Idle" msgstr "रिकामे" -#: ../js/ui/userMenu.js:189 +#: ../js/ui/userMenu.js:190 msgid "Unavailable" msgstr "अनुपलब्ध" -#: ../js/ui/userMenu.js:610 ../js/ui/userMenu.js:751 +#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754 msgid "Switch User" msgstr "उपयोक्ता बदला" -#: ../js/ui/userMenu.js:611 +#: ../js/ui/userMenu.js:614 msgid "Switch Session" msgstr "सत्र बदला" -#: ../js/ui/userMenu.js:735 +#: ../js/ui/userMenu.js:738 msgid "Notifications" msgstr "सूचना" -#: ../js/ui/userMenu.js:743 +#: ../js/ui/userMenu.js:746 msgid "System Settings" msgstr "प्रणाली मांडणी" -#: ../js/ui/userMenu.js:756 +#: ../js/ui/userMenu.js:759 msgid "Log Out" msgstr "बाहेर पडा" -#: ../js/ui/userMenu.js:761 +#: ../js/ui/userMenu.js:764 msgid "Lock" msgstr "कुलूपबंद" -#: ../js/ui/userMenu.js:776 +#: ../js/ui/userMenu.js:779 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "सुधारणा प्रतिष्ठापीत करा व पुनः सुरू करा" -#: ../js/ui/userMenu.js:794 +#: ../js/ui/userMenu.js:797 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "तुमची चॅट स्थिती व्यस्थकरीता ठरवले जाईल" -#: ../js/ui/userMenu.js:795 +#: ../js/ui/userMenu.js:798 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1662,19 +1674,19 @@ msgstr "" "हे कळवण्यासाठी " "ऑनलाइन स्थिती सुस्थीत केली आहे." -#: ../js/ui/viewSelector.js:86 +#: ../js/ui/viewSelector.js:85 msgid "Windows" msgstr "पटल" -#: ../js/ui/viewSelector.js:90 +#: ../js/ui/viewSelector.js:89 msgid "Applications" msgstr "ॲप्लिकेशन्स्" -#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250 +#: ../js/ui/viewSelector.js:93 msgid "Search" msgstr "शोधा" -#: ../js/ui/wanda.js:123 +#: ../js/ui/wanda.js:119 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1683,12 +1695,12 @@ msgstr "" "माफ करा, चातुर्या आढळले नाही:\n" "%s" -#: ../js/ui/wanda.js:127 +#: ../js/ui/wanda.js:123 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "%s ऑरॅकल म्हणतो" -#: ../js/ui/wanda.js:168 +#: ../js/ui/wanda.js:164 msgid "Your favorite Easter Egg" msgstr "तुमच्या पसंतीचा इस्टर एग" @@ -1764,27 +1776,20 @@ msgstr "मुलभूत" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "ओळख पटवा संवाद वापरकर्त्याद्वारे वगळले" -#. Translators: this is the same string as the one found in -#. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:94 -msgid "Home" -msgstr "होम" +#~ msgid "Failed to unmount '%s'" +#~ msgstr "'%s' माऊंट अशक्य करण्यास अपयशी" -#. Translators: this is the same string as the one found in -#. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:104 -msgid "File System" -msgstr "फाइल प्रणाली" +#~ msgid "Retry" +#~ msgstr "पुनःप्रयत्न करा" -#. Translators: the first string is the name of a gvfs -#. * method, and the second string is a path. For -#. * example, "Trash: some-directory". It means that the -#. * directory called "some-directory" is in the trash. -#. -#: ../src/shell-util.c:300 -#, c-format -msgid "%1$s: %2$s" -msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "PLACES & DEVICES" +#~ msgstr "PLACES & DEVICES" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "होम" + +#~ msgid "%1$s: %2$s" +#~ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "disabled OpenSearch providers" #~ msgstr "OpenSearch प्रोव्हाइडर्स् बंद केले"