Update Russian translation
This commit is contained in:
parent
9b3121cae3
commit
790b18fd6f
49
po/ru.po
49
po/ru.po
@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 23:10+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-09 20:10+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-04 12:51+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-03-10 19:16+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -795,17 +795,17 @@ msgid ""
|
|||||||
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
|
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
|
||||||
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Соединение с этой точкой доступа не безопасно. Пароли или другая информация, "
|
"Подключение к этой точке доступа не безопасно. Пароли или другая информация, "
|
||||||
"которую вы вводите на этой странице, могут просматриваться пользователями, "
|
"которую вы вводите на этой странице, могут просматриваться пользователями, "
|
||||||
"находящимися рядом."
|
"находящимися рядом."
|
||||||
|
|
||||||
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
||||||
#. let modal = options['modal'] || true;
|
#. let modal = options['modal'] || true;
|
||||||
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97
|
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:88
|
||||||
msgid "Deny"
|
msgid "Deny"
|
||||||
msgstr "Отказать"
|
msgstr "Отказать"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:106
|
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97
|
||||||
msgid "Allow"
|
msgid "Allow"
|
||||||
msgstr "Разрешить"
|
msgstr "Разрешить"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1047,7 +1047,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/bluetooth.js:221
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/bluetooth.js:221
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:369 js/ui/status/network.js:451
|
#: js/ui/status/network.js:369 js/ui/status/network.js:451
|
||||||
msgid "Connect"
|
msgid "Connect"
|
||||||
msgstr "Подключиться"
|
msgstr "Подключить"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:218
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:218
|
||||||
msgid "Key"
|
msgid "Key"
|
||||||
@ -1425,22 +1425,22 @@ msgstr "Доступны обновления расширений"
|
|||||||
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
||||||
msgstr "Обновления расширений готовы к установке."
|
msgstr "Обновления расширений готовы к установке."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75
|
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:66
|
||||||
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
|
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
|
||||||
msgstr "Разрешить замену комбинации клавиш"
|
msgstr "Разрешить замену комбинации клавиш"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
|
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
|
||||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78
|
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts"
|
msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts"
|
||||||
msgstr "Приложение %s хочет запретить комбинации клавиш"
|
msgstr "Приложение %s хочет запретить комбинации клавиш"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
|
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70
|
||||||
msgid "An app wants to inhibit shortcuts"
|
msgid "An app wants to inhibit shortcuts"
|
||||||
msgstr "Приложение хочет запретить комбинации клавиш"
|
msgstr "Приложение хочет запретить комбинации клавиш"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
|
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
|
||||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:86
|
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:77
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
|
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
|
||||||
msgstr "Можете восстановить комбинации клавиш, нажав %s."
|
msgstr "Можете восстановить комбинации клавиш, нажав %s."
|
||||||
@ -1959,19 +1959,15 @@ msgctxt "title"
|
|||||||
msgid "Background Apps"
|
msgid "Background Apps"
|
||||||
msgstr "Фоновые приложения"
|
msgstr "Фоновые приложения"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:150
|
#: js/ui/status/backgroundApps.js:153
|
||||||
msgid "Apps known to be running without a window"
|
|
||||||
msgstr "Известные приложения, работающие без окна"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:161
|
|
||||||
msgid "App Settings"
|
msgid "App Settings"
|
||||||
msgstr "Настройки приложений"
|
msgstr "Настройки приложений"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:189
|
#: js/ui/status/backgroundApps.js:181
|
||||||
msgid "No Background Apps"
|
msgid "No Background Apps"
|
||||||
msgstr "Нет фоновых приложений"
|
msgstr "Нет фоновых приложений"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:191
|
#: js/ui/status/backgroundApps.js:183
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d Background App"
|
msgid "%d Background App"
|
||||||
msgid_plural "%d Background Apps"
|
msgid_plural "%d Background Apps"
|
||||||
@ -2076,7 +2072,7 @@ msgstr "<неизвестно>"
|
|||||||
#: js/ui/status/network.js:363
|
#: js/ui/status/network.js:363
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Disconnect %s"
|
msgid "Disconnect %s"
|
||||||
msgstr "Отключить \"%s\""
|
msgstr "Отключиться от \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
|
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:365
|
#: js/ui/status/network.js:365
|
||||||
@ -2116,24 +2112,24 @@ msgstr "Все сети"
|
|||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1840
|
#: js/ui/status/network.js:1840
|
||||||
msgid "Wired Connections"
|
msgid "Wired Connections"
|
||||||
msgstr "Проводные соединения"
|
msgstr "Проводные подключения"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1841
|
#: js/ui/status/network.js:1841
|
||||||
msgid "Wired Settings"
|
msgid "Wired Settings"
|
||||||
msgstr "Настройки соединения"
|
msgstr "Настройки подключения"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1862
|
#: js/ui/status/network.js:1862
|
||||||
msgid "Bluetooth Tethers"
|
msgid "Bluetooth Tethers"
|
||||||
msgstr "Bluetooth соединения"
|
msgstr "Bluetooth модемы"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
|
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1869
|
#: js/ui/status/network.js:1869
|
||||||
msgid "Tether"
|
msgid "Tether"
|
||||||
msgstr "Связь"
|
msgstr "Модем"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1882
|
#: js/ui/status/network.js:1882
|
||||||
msgid "Mobile Connections"
|
msgid "Mobile Connections"
|
||||||
msgstr "Мобильные соединения"
|
msgstr "Мобильные подключения"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1884
|
#: js/ui/status/network.js:1884
|
||||||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||||||
@ -2507,12 +2503,12 @@ msgstr "Пароль не может быть пустым"
|
|||||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||||
msgstr "Аутентификация отклонена пользователем"
|
msgstr "Аутентификация отклонена пользователем"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/st/st-icon-theme.c:1882
|
#: src/st/st-icon-theme.c:1883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
|
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
|
||||||
msgstr "Значок \"%s\" не присутствует в теме \"%s\""
|
msgstr "Значок \"%s\" не присутствует в теме \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/st/st-icon-theme.c:3471 src/st/st-icon-theme.c:3774
|
#: src/st/st-icon-theme.c:3472 src/st/st-icon-theme.c:3775
|
||||||
msgid "Failed to load icon"
|
msgid "Failed to load icon"
|
||||||
msgstr "Не удалось загрузить значок"
|
msgstr "Не удалось загрузить значок"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3075,6 +3071,9 @@ msgstr[2] "%u входов"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Системные звуки"
|
msgstr "Системные звуки"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Apps known to be running without a window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Известные приложения, работающие без окна"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Evolution Calendar"
|
#~ msgid "Evolution Calendar"
|
||||||
#~ msgstr "Календарь Evolution"
|
#~ msgstr "Календарь Evolution"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user