Update Russian translation

This commit is contained in:
Aleksandr Melman 2023-03-14 20:46:37 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 9b3121cae3
commit 790b18fd6f

View File

@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 23:10+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-09 20:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-04 12:51+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-10 19:16+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n" "Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -795,17 +795,17 @@ msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby." "information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr "" msgstr ""
"Соединение с этой точкой доступа не безопасно. Пароли или другая информация, " "Подключение к этой точке доступа не безопасно. Пароли или другая информация, "
"которую вы вводите на этой странице, могут просматриваться пользователями, " "которую вы вводите на этой странице, могут просматриваться пользователями, "
"находящимися рядом." "находящимися рядом."
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true; #. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97 #: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:88
msgid "Deny" msgid "Deny"
msgstr "Отказать" msgstr "Отказать"
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:106 #: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97
msgid "Allow" msgid "Allow"
msgstr "Разрешить" msgstr "Разрешить"
@ -1047,7 +1047,7 @@ msgstr ""
#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/bluetooth.js:221 #: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/bluetooth.js:221
#: js/ui/status/network.js:369 js/ui/status/network.js:451 #: js/ui/status/network.js:369 js/ui/status/network.js:451
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Подключиться" msgstr "Подключить"
#: js/ui/components/networkAgent.js:218 #: js/ui/components/networkAgent.js:218
msgid "Key" msgid "Key"
@ -1425,22 +1425,22 @@ msgstr "Доступны обновления расширений"
msgid "Extension updates are ready to be installed." msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Обновления расширений готовы к установке." msgstr "Обновления расширений готовы к установке."
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:66
msgid "Allow inhibiting shortcuts" msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr "Разрешить замену комбинации клавиш" msgstr "Разрешить замену комбинации клавиш"
#. Translators: %s is an application name like "Settings" #. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts" msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Приложение %s хочет запретить комбинации клавиш" msgstr "Приложение %s хочет запретить комбинации клавиш"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70
msgid "An app wants to inhibit shortcuts" msgid "An app wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Приложение хочет запретить комбинации клавиш" msgstr "Приложение хочет запретить комбинации клавиш"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:86 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:77
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "Можете восстановить комбинации клавиш, нажав %s." msgstr "Можете восстановить комбинации клавиш, нажав %s."
@ -1959,19 +1959,15 @@ msgctxt "title"
msgid "Background Apps" msgid "Background Apps"
msgstr "Фоновые приложения" msgstr "Фоновые приложения"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:150 #: js/ui/status/backgroundApps.js:153
msgid "Apps known to be running without a window"
msgstr "Известные приложения, работающие без окна"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:161
msgid "App Settings" msgid "App Settings"
msgstr "Настройки приложений" msgstr "Настройки приложений"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:189 #: js/ui/status/backgroundApps.js:181
msgid "No Background Apps" msgid "No Background Apps"
msgstr "Нет фоновых приложений" msgstr "Нет фоновых приложений"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:191 #: js/ui/status/backgroundApps.js:183
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d Background App" msgid "%d Background App"
msgid_plural "%d Background Apps" msgid_plural "%d Background Apps"
@ -2076,7 +2072,7 @@ msgstr "<неизвестно>"
#: js/ui/status/network.js:363 #: js/ui/status/network.js:363
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Disconnect %s" msgid "Disconnect %s"
msgstr "Отключить \"%s\"" msgstr "Отключиться от \"%s\""
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" #. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/network.js:365 #: js/ui/status/network.js:365
@ -2116,24 +2112,24 @@ msgstr "Все сети"
#: js/ui/status/network.js:1840 #: js/ui/status/network.js:1840
msgid "Wired Connections" msgid "Wired Connections"
msgstr "Проводные соединения" msgstr "Проводные подключения"
#: js/ui/status/network.js:1841 #: js/ui/status/network.js:1841
msgid "Wired Settings" msgid "Wired Settings"
msgstr "Настройки соединения" msgstr "Настройки подключения"
#: js/ui/status/network.js:1862 #: js/ui/status/network.js:1862
msgid "Bluetooth Tethers" msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "Bluetooth соединения" msgstr "Bluetooth модемы"
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether" #. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
#: js/ui/status/network.js:1869 #: js/ui/status/network.js:1869
msgid "Tether" msgid "Tether"
msgstr "Связь" msgstr "Модем"
#: js/ui/status/network.js:1882 #: js/ui/status/network.js:1882
msgid "Mobile Connections" msgid "Mobile Connections"
msgstr "Мобильные соединения" msgstr "Мобильные подключения"
#: js/ui/status/network.js:1884 #: js/ui/status/network.js:1884
msgid "Mobile Broadband Settings" msgid "Mobile Broadband Settings"
@ -2507,12 +2503,12 @@ msgstr "Пароль не может быть пустым"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Аутентификация отклонена пользователем" msgstr "Аутентификация отклонена пользователем"
#: src/st/st-icon-theme.c:1882 #: src/st/st-icon-theme.c:1883
#, c-format #, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s" msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "Значок \"%s\" не присутствует в теме \"%s\"" msgstr "Значок \"%s\" не присутствует в теме \"%s\""
#: src/st/st-icon-theme.c:3471 src/st/st-icon-theme.c:3774 #: src/st/st-icon-theme.c:3472 src/st/st-icon-theme.c:3775
msgid "Failed to load icon" msgid "Failed to load icon"
msgstr "Не удалось загрузить значок" msgstr "Не удалось загрузить значок"
@ -3075,6 +3071,9 @@ msgstr[2] "%u входов"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Системные звуки" msgstr "Системные звуки"
#~ msgid "Apps known to be running without a window"
#~ msgstr "Известные приложения, работающие без окна"
#~ msgid "Evolution Calendar" #~ msgid "Evolution Calendar"
#~ msgstr "Календарь Evolution" #~ msgstr "Календарь Evolution"