Updated Danish translation
This commit is contained in:
parent
ef4c9b6f1f
commit
71f63962a8
259
po/da.po
259
po/da.po
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# Danish translation of gnome-shell
|
# Danish translation of gnome-shell
|
||||||
# Copyright (C) 2009 gnome-shell
|
# Copyright (C) 2010 gnome-shell
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
||||||
# Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>, 2009.
|
# Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>, 2009, 2010.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-10-21 22:51+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-02-23 22:07+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-18 17:32+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-02-11 22:32+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -24,84 +24,166 @@ msgstr "Skal til GNOME"
|
|||||||
msgid "Window management and application launching"
|
msgid "Window management and application launching"
|
||||||
msgstr "Vinduehåndtering og åbning af programmer"
|
msgstr "Vinduehåndtering og åbning af programmer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:332
|
#. **** Applications ****
|
||||||
msgid "Frequent"
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:180 ../js/ui/dash.js:881
|
||||||
msgstr "Ofte"
|
msgid "APPLICATIONS"
|
||||||
|
msgstr "PROGRAMMER"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appIcon.js:410
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:204
|
||||||
|
msgid "PREFERENCES"
|
||||||
|
msgstr "INDSTILLINGER"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:582
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Nyt vindue"
|
msgstr "Nyt vindue"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appIcon.js:414
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:586
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Fjern fra favoritter"
|
msgstr "Fjern fra favoritter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appIcon.js:415
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:587
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Tilføj til favoritter"
|
msgstr "Tilføj til favoritter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:283
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:939
|
||||||
|
msgid "Drag here to add favorites"
|
||||||
|
msgstr "Træk hertil for at tilføje til favoritter"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/appFavorites.js:89
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/appFavorites.js:107
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||||
|
msgstr "Fjern fra favoritter"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/dash.js:235
|
||||||
msgid "Find..."
|
msgid "Find..."
|
||||||
msgstr "Find..."
|
msgstr "Find..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:400
|
#: ../js/ui/dash.js:505
|
||||||
msgid "More"
|
msgid "Searching..."
|
||||||
msgstr "Mere"
|
msgstr "Søger..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:543
|
#: ../js/ui/dash.js:519
|
||||||
msgid "(see all)"
|
msgid "No matching results."
|
||||||
msgstr "(se alle)"
|
msgstr "Ingen matchende resultater."
|
||||||
|
|
||||||
#. **** Applications ****
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:725 ../js/ui/dash.js:787
|
|
||||||
msgid "APPLICATIONS"
|
|
||||||
msgstr "PROGRAMMER"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. **** Places ****
|
#. **** Places ****
|
||||||
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
|
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
|
||||||
#. network locations, etc.
|
#. network locations, etc.
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:745
|
#: ../js/ui/dash.js:900 ../js/ui/placeDisplay.js:529
|
||||||
msgid "PLACES"
|
msgid "PLACES & DEVICES"
|
||||||
msgstr "STEDER"
|
msgstr "STEDER & ENHEDER"
|
||||||
|
|
||||||
#. **** Documents ****
|
#. **** Documents ****
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:752 ../js/ui/dash.js:797
|
#: ../js/ui/dash.js:907 ../js/ui/docDisplay.js:488
|
||||||
msgid "RECENT DOCUMENTS"
|
msgid "RECENT ITEMS"
|
||||||
msgstr "SENESTE DOKUMENTER"
|
msgstr "SENESTE ELEMENTER"
|
||||||
|
|
||||||
#. **** Search Results ****
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:356
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:777 ../js/ui/dash.js:961
|
msgid "No extensions installed"
|
||||||
msgid "SEARCH RESULTS"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "SØGERESULTATER"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:792
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:393
|
||||||
msgid "PREFERENCES"
|
msgid "Enabled"
|
||||||
msgstr "INDSTILLINGER"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:395
|
||||||
|
msgid "Disabled"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:397
|
||||||
|
msgid "Error"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:399
|
||||||
|
msgid "Out of date"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:424
|
||||||
|
msgid "View Source"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:430
|
||||||
|
msgid "Web Page"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/overview.js:92
|
||||||
|
msgid "Undo"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Button on the left side of the panel.
|
#. Button on the left side of the panel.
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:274
|
#: ../js/ui/panel.js:336
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Aktiviteter"
|
msgstr "Aktiviteter"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format.
|
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:491
|
#: ../js/ui/panel.js:560
|
||||||
|
msgid "%a %R"
|
||||||
|
msgstr "%a %R"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This is a time format used for AM/PM.
|
||||||
|
#: ../js/ui/panel.js:563
|
||||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%a %H:%M"
|
msgstr "%a %H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/places.js:178
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:144
|
||||||
msgid "Connect to..."
|
msgid "Connect to..."
|
||||||
msgstr "Forbind til..."
|
msgstr "Forbind til..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/runDialog.js:96
|
#: ../js/ui/runDialog.js:245
|
||||||
msgid "Please enter a command:"
|
msgid "Please enter a command:"
|
||||||
msgstr "Indtast en kommando:"
|
msgstr "Indtast en kommando:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/runDialog.js:173
|
#: ../js/ui/runDialog.js:361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||||
msgstr "Kørsel af \"%s\" mislykkedes:"
|
msgstr "Kørsel af \"%s\" mislykkedes:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:107
|
||||||
|
msgid "Available"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:112
|
||||||
|
msgid "Busy"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:117
|
||||||
|
msgid "Invisible"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:126
|
||||||
|
msgid "Account Information..."
|
||||||
|
msgstr "Kontoinformation..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:132
|
||||||
|
msgid "Sidebar"
|
||||||
|
msgstr "Sidebjælke"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:142
|
||||||
|
msgid "System Preferences..."
|
||||||
|
msgstr "Systemindstillinger..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:151
|
||||||
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
|
msgstr "Lås skærm"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:156
|
||||||
|
msgid "Switch User"
|
||||||
|
msgstr "Skift bruger"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:162
|
||||||
|
msgid "Log Out..."
|
||||||
|
msgstr "Log ud..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:167
|
||||||
|
msgid "Shut Down..."
|
||||||
|
msgstr "Luk ned..."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format.
|
#. Translators: This is a time format.
|
||||||
#: ../js/ui/widget.js:163
|
#: ../js/ui/widget.js:163
|
||||||
msgid "%H:%M"
|
msgid "%H:%M"
|
||||||
@ -115,99 +197,49 @@ msgstr "Programmer"
|
|||||||
msgid "Recent Documents"
|
msgid "Recent Documents"
|
||||||
msgstr "Seneste dokumenter"
|
msgstr "Seneste dokumenter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:812
|
#: ../src/shell-global.c:954
|
||||||
msgid "Less than a minute ago"
|
msgid "Less than a minute ago"
|
||||||
msgstr "Mindre end et minut siden"
|
msgstr "Mindre end et minut siden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:815
|
#: ../src/shell-global.c:958
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d minute ago"
|
msgid "%d minute ago"
|
||||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||||
msgstr[0] "%d minut siden"
|
msgstr[0] "%d minut siden"
|
||||||
msgstr[1] "%d minutter siden"
|
msgstr[1] "%d minutter siden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:818
|
#: ../src/shell-global.c:963
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d hour ago"
|
msgid "%d hour ago"
|
||||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||||
msgstr[0] "%d time siden"
|
msgstr[0] "%d time siden"
|
||||||
msgstr[1] "%d timer siden"
|
msgstr[1] "%d timer siden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:821
|
#: ../src/shell-global.c:968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d day ago"
|
msgid "%d day ago"
|
||||||
msgid_plural "%d days ago"
|
msgid_plural "%d days ago"
|
||||||
msgstr[0] "%d dag siden"
|
msgstr[0] "%d dag siden"
|
||||||
msgstr[1] "%d dage siden"
|
msgstr[1] "%d dage siden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:824
|
#: ../src/shell-global.c:973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d week ago"
|
msgid "%d week ago"
|
||||||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||||
msgstr[0] "%d uge siden"
|
msgstr[0] "%d uge siden"
|
||||||
msgstr[1] "%d uger siden"
|
msgstr[1] "%d uger siden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-status-menu.c:156
|
#: ../src/shell-uri-util.c:89
|
||||||
msgid "Unknown"
|
|
||||||
msgstr "Ukendt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-status-menu.c:212
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Can't lock screen: %s"
|
|
||||||
msgstr "Kan ikke låse skærm: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-status-menu.c:227
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
|
|
||||||
msgstr "Kan ikke midlertidigt sætte pauseskærm til blank skærm: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-status-menu.c:351
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Can't logout: %s"
|
|
||||||
msgstr "Kan ikke logge ud: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-status-menu.c:492
|
|
||||||
msgid "Account Information..."
|
|
||||||
msgstr "Kontoinformation..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-status-menu.c:502
|
|
||||||
msgid "Sidebar"
|
|
||||||
msgstr "Sidebjælke"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-status-menu.c:510
|
|
||||||
msgid "System Preferences..."
|
|
||||||
msgstr "Systemindstillinger..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-status-menu.c:525
|
|
||||||
msgid "Lock Screen"
|
|
||||||
msgstr "Lås skærm"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-status-menu.c:535
|
|
||||||
msgid "Switch User"
|
|
||||||
msgstr "Skift bruger"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Only show switch user if there are other users
|
|
||||||
#. Log Out
|
|
||||||
#: ../src/shell-status-menu.c:546
|
|
||||||
msgid "Log Out..."
|
|
||||||
msgstr "Log ud..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Shut down
|
|
||||||
#: ../src/shell-status-menu.c:557
|
|
||||||
msgid "Shut Down..."
|
|
||||||
msgstr "Luk ned..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-uri-util.c:87
|
|
||||||
msgid "Home Folder"
|
msgid "Home Folder"
|
||||||
msgstr "Hjemmemappe"
|
msgstr "Hjemmemappe"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||||
#. * nautilus
|
#. * nautilus
|
||||||
#: ../src/shell-uri-util.c:102
|
#: ../src/shell-uri-util.c:104
|
||||||
msgid "File System"
|
msgid "File System"
|
||||||
msgstr "Filsystem"
|
msgstr "Filsystem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-uri-util.c:248
|
#: ../src/shell-uri-util.c:250
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Søg"
|
msgstr "Søg"
|
||||||
|
|
||||||
@ -216,11 +248,38 @@ msgstr "Søg"
|
|||||||
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
||||||
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/shell-uri-util.c:298
|
#: ../src/shell-uri-util.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Frequent"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ofte"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "More"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mere"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "(see all)"
|
||||||
|
#~ msgstr "(se alle)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PLACES"
|
||||||
|
#~ msgstr "STEDER"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
|
||||||
|
#~ msgstr "SØGERESULTATER"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unknown"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ukendt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kan ikke låse skærm: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kan ikke midlertidigt sætte pauseskærm til blank skærm: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Can't logout: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kan ikke logge ud: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Browse"
|
#~ msgid "Browse"
|
||||||
#~ msgstr "Gennemse"
|
#~ msgstr "Gennemse"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user