Update Basque translation

This commit is contained in:
Asier Sarasua Garmendia 2019-08-22 21:45:29 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent a6aa0ac74a
commit 6f62965305

351
po/eu.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" msgstr "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-12 19:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-21 23:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-14 10:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-22 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier.sarasua@gmail.com>\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier.sarasua@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n" "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n" "Language: eu\n"
@ -44,7 +44,7 @@ msgid "Open the application menu"
msgstr "Ireki aplikazioen menua" msgstr "Ireki aplikazioen menua"
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
#: js/extensionPrefs/main.js:208 #: js/extensionPrefs/main.js:211
msgid "Shell Extensions" msgid "Shell Extensions"
msgstr "Shell-en hedapenak" msgstr "Shell-en hedapenak"
@ -145,13 +145,13 @@ msgstr "Ikuskatzailearen elkarrizketa-koadroaren historia"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr "Erakutsi beti erabiltzaile-menuko “Amaitu saioa menu-elementua." msgstr "Erakutsi beti erabiltzaile-menuko “Amaitu saioa menu-elementua."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
msgid "" msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations." "user, single-session situations."
msgstr "Gako honek “Amaitu saioa menu-elementua automatikoki ezkutatzea gainidazten du, saio bakarreko egoeran." msgstr "Gako honek “Amaitu saioa menu-elementua automatikoki ezkutatzea gainidazten du, saio bakarreko egoeran."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
msgid "" msgid ""
@ -164,7 +164,7 @@ msgid ""
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " "“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox." "state of the checkbox."
msgstr "Shell-ak pasahitza eskatuko du zifratutako gailu bat edo urruneko fitxategi-sistema bat muntatzen denean. Pasahitza geroago erabiltzeko gorde badaiteke, “Gogoratu pasahitza kontrol-laukia agertuko da. Gako honek kontrol-laukiaren egoera lehenetsia ezartzen du." msgstr "Shell-ak pasahitza eskatuko du zifratutako gailu bat edo urruneko fitxategi-sistema bat muntatzen denean. Pasahitza geroago erabiltzeko gorde badaiteke, “Gogoratu pasahitza kontrol-laukia agertuko da. Gako honek kontrol-laukiaren egoera lehenetsia ezartzen du."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
msgid "" msgid ""
@ -199,12 +199,12 @@ msgstr "Aplikazioen menua irekitzeko laster-tekla."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "“Erakutsi aplikazioak bista irekitzeko laster-tekla" msgstr "“Erakutsi aplikazioak bista irekitzeko laster-tekla"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:127 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:127
msgid "" msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "Jarduerak ikuspegi orokorraren “Erakutsi aplikazioak ikuspegia irekitzeko laster-tekla." msgstr "Jarduerak ikuspegi orokorraren “Erakutsi aplikazioak ikuspegia irekitzeko laster-tekla."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
msgid "Keybinding to open the overview" msgid "Keybinding to open the overview"
@ -286,7 +286,7 @@ msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”." "only” (shows only the application icon) or “both”."
msgstr "Leihoak aldatzaileak nola erakusten diren konfiguratzen du. Aukera posibleak “thumbnail-only“ (leihoaren miniatura erakustea), “app-icon-only“ (aplikazio-ikonoa erakustea soilik) edo “both“ (biak)." msgstr "Leihoak aldatzaileak nola erakusten diren konfiguratzen du. Aukera posibleak “thumbnail-only” (leihoaren miniatura erakustea), “app-icon-only” (aplikazio-ikonoa erakustea soilik) edo “both” (biak)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
msgid "" msgid ""
@ -351,48 +351,48 @@ msgstr "Fokuaren aldaketaren atzerapena saguaren moduan erakusleak mugitzeari ut
msgid "Network Login" msgid "Network Login"
msgstr "Sareko saio-hasiera" msgstr "Sareko saio-hasiera"
#: js/extensionPrefs/main.js:101 js/extensionPrefs/main.js:531 #: js/extensionPrefs/main.js:104 js/extensionPrefs/main.js:534
msgid "Somethings gone wrong" msgid "Somethings gone wrong"
msgstr "Zerbait gaizki joan da" msgstr "Zerbait gaizki joan da"
#: js/extensionPrefs/main.js:108 #: js/extensionPrefs/main.js:111
msgid "" msgid ""
"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this " "Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this "
"extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the " "extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors." "extension authors."
msgstr "Barkatu, arazo bat gertatu da: hedapen honen ezarpenak ezin dira erakutsi. Arazoa hedapenaren egileei jakinarazi diezaiezun gomendatzen dizugu." msgstr "Barkatu, arazo bat gertatu da: hedapen honen ezarpenak ezin dira erakutsi. Arazoa hedapenaren egileei jakinarazi diezaiezun gomendatzen dizugu."
#: js/extensionPrefs/main.js:115 #: js/extensionPrefs/main.js:118
msgid "Technical Details" msgid "Technical Details"
msgstr "Xehetasun teknikoak" msgstr "Xehetasun teknikoak"
#: js/extensionPrefs/main.js:150 #: js/extensionPrefs/main.js:153
msgid "Copy Error" msgid "Copy Error"
msgstr "Kopiatze-errorea" msgstr "Kopiatze-errorea"
#: js/extensionPrefs/main.js:177 #: js/extensionPrefs/main.js:180
msgid "Homepage" msgid "Homepage"
msgstr "Webgune nagusia" msgstr "Webgune nagusia"
#: js/extensionPrefs/main.js:178 #: js/extensionPrefs/main.js:181
msgid "Visit extension homepage" msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Bisitatu hedapenaren webgunea" msgstr "Bisitatu hedapenaren webgunea"
#: js/extensionPrefs/main.js:473 #: js/extensionPrefs/main.js:476
msgid "No Extensions Installed" msgid "No Extensions Installed"
msgstr "Ez dago hedapenik instalatuta" msgstr "Ez dago hedapenik instalatuta"
#: js/extensionPrefs/main.js:483 #: js/extensionPrefs/main.js:486
msgid "" msgid ""
"Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions." "Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions."
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>." "gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr "Hedapenak instalatzeko, Software edo <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a> erabili daiteke." msgstr "Hedapenak instalatzeko, Software edo <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a> erabili daiteke."
#: js/extensionPrefs/main.js:498 #: js/extensionPrefs/main.js:501
msgid "Browse in Software" msgid "Browse in Software"
msgstr "Arakatu softwarean" msgstr "Arakatu softwarean"
#: js/extensionPrefs/main.js:538 #: js/extensionPrefs/main.js:541
msgid "" msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
@ -1695,7 +1695,7 @@ msgstr "Desaktibatuta"
msgid "On" msgid "On"
msgstr "Aktibatuta" msgstr "Aktibatuta"
#: js/ui/status/brightness.js:37 #: js/ui/status/brightness.js:38
msgid "Brightness" msgid "Brightness"
msgstr "Distira" msgstr "Distira"
@ -1968,11 +1968,11 @@ msgstr "Sareko konexioa aktibatzeak huts egin du"
#: js/ui/status/nightLight.js:61 #: js/ui/status/nightLight.js:61
msgid "Night Light Disabled" msgid "Night Light Disabled"
msgstr "“Gaueko argia desgaituta" msgstr "“Gaueko argia desgaituta"
#: js/ui/status/nightLight.js:62 #: js/ui/status/nightLight.js:62
msgid "Night Light On" msgid "Night Light On"
msgstr "“Gaueko argia aktibatuta" msgstr "“Gaueko argia aktibatuta"
#: js/ui/status/nightLight.js:63 #: js/ui/status/nightLight.js:63
msgid "Resume" msgid "Resume"
@ -2242,10 +2242,315 @@ msgstr "Eraman eskuineko pantailara"
msgid "Evolution Calendar" msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolution egutegia" msgstr "Evolution egutegia"
#: src/main.c:460 #: src/extensions-tool/command-create.c:189
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
msgstr "Izenak kate laburra izan behar du (hobe deskribatzailea bada).\n"
"Adibideak: %s"
#: src/extensions-tool/command-create.c:192 src/extensions-tool/main.c:169
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: src/extensions-tool/command-create.c:203
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
msgstr "Deskribapena zure hedapenak egiten duena azaltzen duen esaldi bakarra da.\n"
"Adibideak: %s"
#: src/extensions-tool/command-create.c:206 src/extensions-tool/main.c:172
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
#: src/extensions-tool/command-create.c:217
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
msgstr "UUIDa zure hedapenaren identifikatzaile esklusiboa da.\n"
"Posta elektronikoko helbide baten formatukoa izan behar du (klikirekitzeko@asier.adibidea.com)\n"
#: src/extensions-tool/command-create.c:239
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "Hedapen berriaren identifikatzaile bakarra"
#: src/extensions-tool/command-create.c:242
msgid "NAME"
msgstr "IZENA"
#: src/extensions-tool/command-create.c:243
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "Hedapen berriaren izena, erabiltzaileak ikusiko duena"
#: src/extensions-tool/command-create.c:245
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESKRIBAPENA"
#: src/extensions-tool/command-create.c:247
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "Hedapenak egiten duenaren deskribapen laburra"
#: src/extensions-tool/command-create.c:250
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "Sartu hedapenaren informazioa dinamikoki"
#: src/extensions-tool/command-create.c:258
msgid "Create a new extension"
msgstr "Sortu hedapen berria"
#: src/extensions-tool/command-create.c:275
#: src/extensions-tool/command-list.c:158
msgid "Unknown arguments"
msgstr "Argumentu ezezagunak"
#: src/extensions-tool/command-create.c:284
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "UUIDa, izena eta deskribapena derrigorrezkoak dira"
#: src/extensions-tool/command-disable.c:57
msgid "Disable an extension"
msgstr "Desgaitu hedapen bat"
#: src/extensions-tool/command-disable.c:74
#: src/extensions-tool/command-enable.c:74
#: src/extensions-tool/command-info.c:96
#: src/extensions-tool/command-prefs.c:107
#: src/extensions-tool/command-reset.c:74
#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:89
msgid "No UUID given"
msgstr "Ez da UUIDrik eman"
#: src/extensions-tool/command-disable.c:79
#: src/extensions-tool/command-enable.c:79
#: src/extensions-tool/command-info.c:101
#: src/extensions-tool/command-prefs.c:112
#: src/extensions-tool/command-reset.c:79
#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:94
msgid "More than one UUID given"
msgstr "UUID bat baino gehiago eman da"
#: src/extensions-tool/command-enable.c:57
msgid "Enable an extension"
msgstr "Gaitu hedapen bat"
#: src/extensions-tool/command-info.c:79
msgid "Show extensions info"
msgstr "Hedapenen informazioa erakusten du"
#: src/extensions-tool/command-install.c:173
msgid "Overwrite an existing extension"
msgstr "Gainidatzi lehendik dagoen hedapena"
#: src/extensions-tool/command-install.c:175
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
msgstr "HEDAPEN_PAKETEA\t"
#: src/extensions-tool/command-install.c:184
msgid "Install an extension bundle"
msgstr "Instalatu hedapen-paketea"
#: src/extensions-tool/command-install.c:201
msgid "No extension bundle specified"
msgstr "Ez da hedapen-paketerik zehaztu"
#: src/extensions-tool/command-install.c:207
msgid "More than one extension bundle specified"
msgstr "Hedapen-pakete bat baino gehiago zehaztu da"
#: src/extensions-tool/command-list.c:118
msgid "Show user-installed extensions"
msgstr "Erakutsi erabiltzaileak instalatutako hedapenak"
#: src/extensions-tool/command-list.c:121
msgid "Show system-installed extensions"
msgstr "Erakutsi sistemak instalatutako hedapenak"
#: src/extensions-tool/command-list.c:124
msgid "Show enabled extensions"
msgstr "Erakutsi gaitutako hedapenak"
#: src/extensions-tool/command-list.c:127
msgid "Show disabled extensions"
msgstr "Erakutsi desgaitutako hedapenak"
#: src/extensions-tool/command-list.c:130
msgid "Show extensions with preferences"
msgstr "Erakutsi hobespenak dituzten hedapenak"
#: src/extensions-tool/command-list.c:133
msgid "Print extension details"
msgstr "Inprimatu hedapenaren xehetasunak"
#: src/extensions-tool/command-list.c:141
msgid "List installed extensions"
msgstr "Zerrendatu instalatutako hedapenak"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:450
msgid "FILE"
msgstr "FITXATEGIA"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:451
msgid "Additional source to include in the bundle"
msgstr "Paketean sartuko zen iturburu gehigarria"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:454
msgid "SCHEMA"
msgstr "ESKEMA\t"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:455
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "Sartu behar den GSettings eskema"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:457
#: src/extensions-tool/command-pack.c:468
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIREKTORIOA"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:459
msgid "The directory where translations are found"
msgstr "Itzulpenak dituen direktorioa"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:461
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMEINUA"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:463
msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr "Itzulpenetarako erabiliko den gettext domeinua"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:466
msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr "Gainidatzi lehendik dagoen pakete bat"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:470
msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr "Paketea sortzeko direktorioa"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:472
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr "ITURBURU_DIREKTORIOA"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:481
msgid "Create an extension bundle"
msgstr "Sortu hedapen-pakete bat"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:500
msgid "More than one source directory specified"
msgstr "Iturburu-direktorio bat baino gehiago zehaztu da"
#: src/extensions-tool/command-prefs.c:90
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "Hedapenaren hobespenak irekitzen ditu"
#: src/extensions-tool/command-reset.c:57
msgid "Reset an extension"
msgstr "Berrezarri hedapen bat"
#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:72
msgid "Uninstall an extension"
msgstr "Desinstalatu hedapen bat"
#: src/extensions-tool/main.c:175
msgid "Path"
msgstr "Bide-izena"
#: src/extensions-tool/main.c:178
msgid "URL"
msgstr "URLa"
#: src/extensions-tool/main.c:181
msgid "Original author"
msgstr "Jatorrizko egilea"
#: src/extensions-tool/main.c:184
msgid "Version"
msgstr "Bertsioa"
#: src/extensions-tool/main.c:187
msgid "State"
msgstr "Egoera"
#: src/extensions-tool/main.c:221
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "“version” ez du argumenturik hartzen"
#: src/extensions-tool/main.c:223 src/extensions-tool/main.c:239
msgid "Usage:"
msgstr "Erabilera:"
#: src/extensions-tool/main.c:226
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Erakutsi bertsioaren informazioa eta irten"
#: src/extensions-tool/main.c:240
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMANDOA"
#: src/extensions-tool/main.c:240
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARGUMENTUAK…]"
#: src/extensions-tool/main.c:242
msgid "Commands:"
msgstr "Komandoak:"
#: src/extensions-tool/main.c:243
msgid "Print help"
msgstr "Erakutsi laguntza"
#: src/extensions-tool/main.c:244 src/main.c:460
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Bistaratu bertsioa" msgstr "Bistaratu bertsioa"
#: src/extensions-tool/main.c:245
msgid "Enable extension"
msgstr "Gaitu hedapena"
#: src/extensions-tool/main.c:246
msgid "Disable extension"
msgstr "Desgaitu hedapena"
#: src/extensions-tool/main.c:247
msgid "Reset extension"
msgstr "Berrezarri hedapena"
#: src/extensions-tool/main.c:248
msgid "Uninstall extension"
msgstr "Desinstalatu hedapena"
#: src/extensions-tool/main.c:249
msgid "List extensions"
msgstr "Zerrendatu hedapenak"
#: src/extensions-tool/main.c:250 src/extensions-tool/main.c:251
msgid "Show extension info"
msgstr "Erakutsi hedapenaren informazioa"
#: src/extensions-tool/main.c:252
msgid "Open extension preferences"
msgstr "Ireki hedapenaren hobespenak"
#: src/extensions-tool/main.c:253
msgid "Create extension"
msgstr "Sortu hedapena"
#: src/extensions-tool/main.c:254
msgid "Package extension"
msgstr "Paketatu hedapena"
#: src/extensions-tool/main.c:255
msgid "Install extension bundle"
msgstr "Instalatu hedapen-paketea"
#: src/extensions-tool/main.c:257
#, c-format
msgid "Use %s to get detailed help.\n"
msgstr "Erabili %s laguntza xehea lortzeko.\n"
#: src/main.c:466 #: src/main.c:466
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "GDMk erabiltzen duen modua saio-hasierako pantailarako" msgstr "GDMk erabiltzen duen modua saio-hasierako pantailarako"