Tajik updated

This commit is contained in:
Victor Ibragimov 2013-05-25 13:17:52 +05:00
parent 634ce34e00
commit 676b649731

212
po/tg.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-14 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-24 19:53+0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-25 13:13+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: Tajik\n"
@ -21,11 +21,11 @@ msgstr ""
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr ""
msgstr "Суратҳои экран"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Record a screencast"
msgstr ""
msgstr "Сабти рӯйдодҳои экран"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Система"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray"
msgstr ""
msgstr "Намоиш додани қуттии паёмҳо"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
msgid "Focus the active notification"
@ -41,11 +41,11 @@ msgstr ""
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
msgid "Show all applications"
msgstr ""
msgstr "Намоиш додани ҳамаи барномаҳо"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
msgid "Open the application menu"
msgstr ""
msgstr "Кушодани менюи барномаҳо"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
@ -58,11 +58,11 @@ msgstr "Идоракунии равзанаҳо ва оғозидани барн
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr ""
msgstr "Хусусиятҳои пасвандҳои восити GNOME"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr ""
msgstr "Танзимоти пасвандҳои восити GNOME"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr ""
msgstr "Таърихи равзанаи гуфтугӯи фармон (Alt-F2)"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "History for the looking glass dialog"
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr ""
msgstr "Намоиш додани ҳафта дар тақвим"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Клавиатураро интихоб кунед"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr ""
msgstr "Намуди клавиатура барои истифода."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Framerate used for recording screencasts."
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "The application icon mode."
msgstr ""
msgstr "Ҳолати нишонаи барнома."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr ""
msgstr "Мураттабсозии тугмаҳо дар сарлавҳаи равзана"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
msgid ""
@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "Ҷаласа..."
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:630
msgid "Not listed?"
msgstr ""
msgstr "Вуҷуд надора?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:784 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375
@ -390,18 +390,18 @@ msgstr "(масалан, корбар ё %s)"
#: ../js/misc/util.js:97
msgid "Command not found"
msgstr ""
msgstr "Фармон ёфт нашудааст"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:130
msgid "Could not parse command:"
msgstr ""
msgstr "Фармон иҷро нашудааст:"
#: ../js/misc/util.js:138
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr ""
msgstr "Иҷрокунии '%s' қатъ шудааст:"
#: ../js/ui/appDisplay.js:325
msgid "Frequent"
@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "Танзимот"
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
msgid "Change Background…"
msgstr ""
msgstr "Тағйир додани пазсамина..."
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
@ -478,13 +478,13 @@ msgstr "Ш"
#: ../js/ui/calendar.js:110
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr ""
msgstr "Д"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:112
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr ""
msgstr "С"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:114
@ -496,13 +496,13 @@ msgstr "Ч"
#: ../js/ui/calendar.js:116
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr ""
msgstr "С"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr ""
msgstr "Ҷ"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:120
@ -525,13 +525,13 @@ msgstr "Яш"
#: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr ""
msgstr "Д"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:137
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr ""
msgstr "С"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:139
@ -549,7 +549,7 @@ msgstr "Пш"
#: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr ""
msgstr "Ҷ"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:145
@ -560,7 +560,7 @@ msgstr "Ш"
#. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:720
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr ""
msgstr "Ягон чиз ба нақша нагирифтааст"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:736
@ -592,15 +592,15 @@ msgstr "Ҳафтаи навбатӣ"
#: ../js/ui/components/automountManager.js:90
msgid "External drive connected"
msgstr ""
msgstr "Диски берунӣ васл шудааст"
#: ../js/ui/components/automountManager.js:101
msgid "External drive disconnected"
msgstr ""
msgstr "Диски берунӣ ҷудо шудааст"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294
msgid "Removable Devices"
msgstr ""
msgstr "Дастгоҳҳои ҷудошаванда"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593
#, c-format
@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "Шахсият:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
msgid "Private key password: "
msgstr ""
msgstr "Пароли калиди шахсӣ:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
msgid "Service: "
@ -651,7 +651,7 @@ msgstr "Хидмат:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr ""
msgstr "Шабакаи бесим санҷиши ҳаққониятро талаб мекунад"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
#, c-format
@ -666,15 +666,15 @@ msgstr "Санҷиши ҳаққонияти 802.1X-и симдор"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
msgid "Network name: "
msgstr ""
msgstr "Номи шабака:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
msgid "DSL authentication"
msgstr ""
msgstr "Санҷиши ҳаққонияти DSL"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
msgid "PIN code required"
msgstr ""
msgstr "Рамзи PIN ҳатмист"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
@ -686,7 +686,7 @@ msgstr "PIN:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr ""
msgstr "Пароли шабакаи паҳннавори мобилӣ"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
#, c-format
@ -711,13 +711,13 @@ msgstr "Санҷиши ҳаққоният"
#. * for instance.
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr ""
msgstr "Мутаассифона, ин амал иҷро нашуд. Лутфан, амалро такрор кунед."
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/components/recorder.js:48
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr ""
msgstr "Рӯйдодҳои экран аз %d %t"
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
@ -783,7 +783,7 @@ msgstr "%s аллакой бо номи %s номида мешавад"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr ""
msgstr "Даъватнома барои to %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
@ -849,15 +849,15 @@ msgstr "Санҷиши ҳаққоният қатъ шудааст."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Encryption error"
msgstr ""
msgstr "Хатои рамзгузорӣ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate not provided"
msgstr ""
msgstr "Гувоҳинома таъмин нашудааст"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate untrusted"
msgstr ""
msgstr "Гувоҳиномаи беэътибор"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate expired"
@ -865,27 +865,27 @@ msgstr "Гувоҳинома аз мӯҳлаташ гузашт"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate not activated"
msgstr ""
msgstr "Гувоҳинома фаъол нашудааст"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr ""
msgstr "Номувофиқати гувоҳиномаи номи мизоҷон"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr ""
msgstr "Номувофиқати гувоҳиномаи нақши ангуштон"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate self-signed"
msgstr ""
msgstr "Гувоҳиномаи худимзошуда"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Status is set to offline"
msgstr ""
msgstr "Вазъият ба \"офлайн\" гузаштааст"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Encryption is not available"
msgstr ""
msgstr "Рамзгузорӣ дастрас нест"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Certificate is invalid"
@ -893,19 +893,19 @@ msgstr "Гувоҳинома нодуруст аст"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Connection has been refused"
msgstr ""
msgstr "Пайваст рад карда шудааст"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection can't be established"
msgstr ""
msgstr "Пайвастшавӣ имконнопазир аст"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been lost"
msgstr ""
msgstr "Пайваст гум шудааст"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr ""
msgstr "Ин ҳисоб аллакай ба сервер пайваст шудааст"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid ""
@ -914,7 +914,7 @@ msgstr ""
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "The account already exists on the server"
msgstr ""
msgstr "Ҳисоб дар сервер аллакай мавҷуд аст"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
@ -960,7 +960,7 @@ msgstr "Равзанаҳо"
#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286
msgid "Show Applications"
msgstr ""
msgstr "Намоиш додани барномаҳо"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
@ -974,7 +974,7 @@ msgstr "Кушодани тақвим"
#: ../js/ui/dateMenu.js:96
msgid "Open Clocks"
msgstr ""
msgstr "Кушодани соат"
#: ../js/ui/dateMenu.js:105
#| msgid "Date and Time Settings"
@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr[0] "Шумо аз система баъд аз %d сония ба тав
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
msgid "Logging out of the system."
msgstr ""
msgstr "Баромад аз система."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
msgctxt "button"
@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr[1] ""
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
msgid "Powering off the system."
msgstr ""
msgstr "Хомӯш кардани система."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109
msgctxt "button"
@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr[1] ""
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
msgid "Restarting the system."
msgstr ""
msgstr "Бозоғозии система."
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
msgid "Install"
@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr "Клавиатура"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
msgid "No extensions installed"
msgstr ""
msgstr "Ягон пасванд насб нашудааст"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
@ -1104,7 +1104,7 @@ msgstr "Пинҳон кардани хатоҳо"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:817
msgid "Show Errors"
msgstr ""
msgstr "Намоиш додани хатоҳо"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:766
msgid "Enabled"
@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr "Тоза кардан"
#: ../js/ui/messageTray.js:1501
msgid "Clear Messages"
msgstr ""
msgstr "Пок кардани паёмҳо"
#: ../js/ui/messageTray.js:1528
#| msgid "Notifications"
@ -1155,11 +1155,11 @@ msgstr "Танзимоти огоҳиҳо"
#: ../js/ui/messageTray.js:1711
msgid "No Messages"
msgstr ""
msgstr "Ягон паём нест"
#: ../js/ui/messageTray.js:1784
msgid "Message Tray"
msgstr ""
msgstr "Қуттии паёмҳо"
#: ../js/ui/messageTray.js:2816
msgid "System Information"
@ -1204,7 +1204,7 @@ msgstr "Фаъолиятҳо"
#: ../js/ui/panel.js:933
msgid "Top Bar"
msgstr ""
msgstr "Панели боло"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
@ -1217,7 +1217,7 @@ msgstr ""
#: ../js/ui/runDialog.js:73
msgid "Enter a Command"
msgstr ""
msgstr "Фармонеро ворид кунед"
#: ../js/ui/runDialog.js:109
msgid "Close"
@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr "Қулф кардан"
#: ../js/ui/screenShield.js:635
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr ""
msgstr "GNOME бояд экранро қулф кунад"
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
@ -1257,7 +1257,7 @@ msgstr "Қулф карда намешавад"
#: ../js/ui/screenShield.js:757 ../js/ui/screenShield.js:1152
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr ""
msgstr "Қулф аз тарави барнома баста шудааст"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:451
#| msgid "Searching..."
@ -1282,7 +1282,7 @@ msgstr "Намоиш додани матн"
#: ../js/ui/shellEntry.js:108
msgid "Hide Text"
msgstr ""
msgstr "Пинҳон кардани матн"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
msgid "Password"
@ -1310,7 +1310,7 @@ msgstr "Хонандаи экранӣ"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
msgid "Screen Keyboard"
msgstr ""
msgstr "Клавиатураи экранӣ"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
msgid "Visual Alerts"
@ -1322,11 +1322,11 @@ msgstr "Тугмаҳои часпак"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
msgid "Slow Keys"
msgstr ""
msgstr "Тугмаҳои суст"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
msgid "Bounce Keys"
msgstr ""
msgstr "Тугмаҳои ҷастухез"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Mouse Keys"
@ -1342,7 +1342,7 @@ msgstr "Контрасти баланд"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
msgid "Large Text"
msgstr ""
msgstr "Матни бузург"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321
@ -1357,7 +1357,7 @@ msgstr "Қобилияти намоиш"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
msgid "Send Files to Device…"
msgstr ""
msgstr "Фиристодани файлҳо ба дастгоҳ..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60
msgid "Set Up a New Device…"
@ -1365,12 +1365,12 @@ msgstr "Насб кардани дастгоҳи нав…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr ""
msgstr "Танзимоти Bluetooth"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178
msgid "hardware disabled"
msgstr ""
msgstr "сахтафзор ғайрифаъол шудааст"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197
msgid "Connection"
@ -1392,11 +1392,11 @@ msgstr "Фиристодани файлҳо…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246
msgid "Keyboard Settings"
msgstr ""
msgstr "Танзимоти клавиатура"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249
msgid "Mouse Settings"
msgstr ""
msgstr "Танзимоти муш"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316
msgid "Sound Settings"
@ -1405,7 +1405,7 @@ msgstr "Танзимоти садо"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr ""
msgstr "Дархости санҷиши ҳаққоният аз %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
#, c-format
@ -1414,11 +1414,11 @@ msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330
msgid "Always grant access"
msgstr ""
msgstr "Ҳамеша иҷозат додан"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331
msgid "Grant this time only"
msgstr ""
msgstr "Танҳо дар ин маротиба иҷозат додан"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332
msgid "Reject"
@ -1428,7 +1428,7 @@ msgstr "Рад кардан"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr ""
msgstr "Тасдиқи ҷуфтсозӣ барои %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396
#, c-format
@ -1452,7 +1452,7 @@ msgstr "Мувофиқат намекунад"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr ""
msgstr "Дархости ҷуфтсозӣ барои %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
@ -1464,11 +1464,11 @@ msgstr "OK"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:368
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr ""
msgstr "Намоиш додани тарҳбандии клавиатура"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:373
msgid "Region & Language Settings"
msgstr ""
msgstr "Танзимоти забон ва минтақа"
#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
msgid "Volume, network, battery"
@ -1498,7 +1498,7 @@ msgstr "санҷиши ҳаққоният лозим аст"
#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:479
msgid "firmware missing"
msgstr ""
msgstr "нармафзори дарунсохт вуҷуд надорад"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:486
@ -1513,18 +1513,18 @@ msgstr "дастнорас"
#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551
msgid "connection failed"
msgstr ""
msgstr "пайваст қатъ шудааст"
#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435
#: ../js/ui/status/network.js:1627
msgid "More…"
msgstr ""
msgstr "Бештар..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365
msgid "Connected (private)"
msgstr ""
msgstr "Пайваст шудааст (шахсӣ)"
#: ../js/ui/status/network.js:667
msgid "Wired"
@ -1532,19 +1532,19 @@ msgstr "Симдор"
#: ../js/ui/status/network.js:668
msgid "Auto Ethernet"
msgstr ""
msgstr "Ethernet-и худкор"
#: ../js/ui/status/network.js:695
msgid "Mobile broadband"
msgstr ""
msgstr "Паҳннавори мобилӣ"
#: ../js/ui/status/network.js:728
msgid "Auto broadband"
msgstr ""
msgstr "Паҳннавори худкор"
#: ../js/ui/status/network.js:731
msgid "Auto dial-up"
msgstr ""
msgstr "Шуморагирии худкор"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382
@ -1554,11 +1554,11 @@ msgstr "Худкор %s"
#: ../js/ui/status/network.js:863
msgid "Auto bluetooth"
msgstr ""
msgstr "Bluetooth-и худкор"
#: ../js/ui/status/network.js:1384
msgid "Auto wireless"
msgstr ""
msgstr "Бесими худкор"
#: ../js/ui/status/network.js:1729
msgid "Enable networking"
@ -1574,11 +1574,11 @@ msgstr "Танзимоти шабака"
#: ../js/ui/status/network.js:1807
msgid "Network Manager"
msgstr ""
msgstr "Мудири шабака"
#: ../js/ui/status/network.js:1897
msgid "Connection failed"
msgstr ""
msgstr "Пайваст қатъ шудааст"
#: ../js/ui/status/network.js:1898
msgid "Activation of network connection failed"
@ -1586,7 +1586,7 @@ msgstr "Фаъолсозии пайвасти шабака қатъ шудаас
#: ../js/ui/status/network.js:2276
msgid "Networking is disabled"
msgstr ""
msgstr "Шабака ғайрифаъол аст"
#: ../js/ui/status/power.js:55
msgid "Battery"
@ -1594,13 +1594,13 @@ msgstr "Батарея"
#: ../js/ui/status/power.js:81
msgid "Power Settings"
msgstr ""
msgstr "Танзимоти барқ"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:99
msgid "Estimating…"
msgstr ""
msgstr "Ҳисоб шуда истодааст..."
#: ../js/ui/status/power.js:106
#, c-format
@ -1699,7 +1699,7 @@ msgstr "Микрофон"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:123
msgid "Log in as another user"
msgstr ""
msgstr "Ворид шудан бо корбари дигар"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:144
msgid "Unlock Window"
@ -1743,7 +1743,7 @@ msgstr "Баромад"
#: ../js/ui/userMenu.js:822
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr ""
msgstr "Насб кардани навсозиҳо ва бозоғозидан"
#: ../js/ui/userMenu.js:840
msgid "Your chat status will be set to busy"
@ -1757,7 +1757,7 @@ msgstr ""
#: ../js/ui/userMenu.js:888
msgid "Other users are logged in."
msgstr ""
msgstr "Корбарони дигар ворид шудаанд."
#: ../js/ui/userMenu.js:893
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
@ -1802,7 +1802,7 @@ msgstr "'%s' омода аст"
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar"
msgstr ""
msgstr "Ӣақвими Evolution"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
@ -1827,7 +1827,7 @@ msgstr "Системаи садо"
#: ../src/main.c:347
msgid "Print version"
msgstr ""
msgstr "Версияи чоп"
#: ../src/main.c:353
msgid "Mode used by GDM for login screen"
@ -1839,12 +1839,12 @@ msgstr ""
#: ../src/main.c:365
msgid "List possible modes"
msgstr ""
msgstr "Рӯйхати ҳолатҳои имконпазир"
#: ../src/shell-app.c:622
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr ""
msgstr "Оғози '%s' қатъ шудааст"
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
msgid "Passwords do not match."
@ -1852,7 +1852,7 @@ msgstr "Паролҳо мувофиқат намекунанд."
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
msgid "Password cannot be blank"
msgstr ""
msgstr "Парол бояд холӣ набошад"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"