Fixed Russian translation
This commit is contained in:
parent
8e802fd32f
commit
66a5c0c094
238
po/ru.po
238
po/ru.po
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-03-16 17:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-03-28 20:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-03-16 22:16+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
|
||||
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||
@ -310,12 +310,12 @@ msgstr "Задержка изменения фокуса в режиме мыш
|
||||
msgid "Network Login"
|
||||
msgstr "Сетевая авторизация"
|
||||
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:122
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
||||
msgstr "Возникла ошибка загрузки диалогового окна параметров для %s:"
|
||||
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:154
|
||||
msgid "GNOME Shell Extensions"
|
||||
msgstr "Расширения GNOME Shell"
|
||||
|
||||
@ -340,25 +340,25 @@ msgctxt "button"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Войти"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:280
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:281
|
||||
msgid "Choose Session"
|
||||
msgstr "Выбрать сеанс"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:421
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:431
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Нет в списке?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:840
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(например, пользователь или %s)"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:835 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:845 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
|
||||
msgid "Username: "
|
||||
msgstr "Имя пользователя: "
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1170
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1173
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Окно входа в систему"
|
||||
|
||||
@ -456,31 +456,31 @@ msgstr "%d %b. %Y, %l∶%M %p"
|
||||
msgid "Web Authentication Redirect"
|
||||
msgstr "Перенаправление для проверки подлинности"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:792
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:788
|
||||
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
||||
msgstr "Здесь появляются часто используемые приложения"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:912
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:908
|
||||
msgid "Frequent"
|
||||
msgstr "Популярные"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:919
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:915
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Все"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1850
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1844
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Новое окно"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1878 ../js/ui/dash.js:291
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1872 ../js/ui/dash.js:289
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Удалить из избранного"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1884
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1878
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Добавить в избранное"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1894
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1888
|
||||
msgid "Show Details"
|
||||
msgstr "Показать подробности"
|
||||
|
||||
@ -495,7 +495,7 @@ msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||
msgstr "Приложение %s удалено из избранного."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:337
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:334
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Параметры"
|
||||
|
||||
@ -555,55 +555,55 @@ msgctxt "grid saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "Сб"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:563
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:564
|
||||
msgid "Previous month"
|
||||
msgstr "Предыдущий месяц"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:573
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:574
|
||||
msgid "Next month"
|
||||
msgstr "Следующий месяц"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:780
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:781
|
||||
msgid "Week %V"
|
||||
msgstr "%V неделя"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1182
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1187
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "All Day"
|
||||
msgstr "Весь день"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1288
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1293
|
||||
msgid "Clear section"
|
||||
msgstr "Очистить секцию"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1515
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1520
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr "События"
|
||||
|
||||
# fix для даты в календаре и на экране блокировки, за разъяснением обращаться к Stas Solovey <whats_up@tut.by>
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1524
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1529
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %d %b."
|
||||
|
||||
# fix для даты в календаре и на экране блокировки
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1528
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1533
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %d %b. %Y"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1613
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1618
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Уведомления"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1764
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1769
|
||||
msgid "No Notifications"
|
||||
msgstr "Уведомлений нет"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1767
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1772
|
||||
msgid "No Events"
|
||||
msgstr "Событий нет"
|
||||
|
||||
@ -738,7 +738,7 @@ msgstr "Не удалось подтвердить подлинность. По
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:775
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:732
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "Контакт %s теперь известен как %s"
|
||||
@ -747,11 +747,11 @@ msgstr "Контакт %s теперь известен как %s"
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Окна"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:252 ../js/ui/dash.js:293
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
|
||||
msgid "Show Applications"
|
||||
msgstr "Показать приложения"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:453
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:449
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Панель приложений"
|
||||
|
||||
@ -927,7 +927,7 @@ msgstr "Установить"
|
||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Загрузить и установить расширение «%s» из extensions.gnome.org?"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:714 ../js/ui/status/keyboard.js:580
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:714 ../js/ui/status/keyboard.js:724
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Клавиатура"
|
||||
|
||||
@ -936,7 +936,7 @@ msgstr "Клавиатура"
|
||||
msgid "Hide tray"
|
||||
msgstr "Скрыть лоток"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/legacyTray.js:104
|
||||
#: ../js/ui/legacyTray.js:105
|
||||
msgid "Status Icons"
|
||||
msgstr "Значки состояния"
|
||||
|
||||
@ -992,7 +992,7 @@ msgstr "Показать код"
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Веб-страница"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2133
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1507
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Системная информация"
|
||||
|
||||
@ -1065,7 +1065,7 @@ msgstr[0] "%d новое уведомление"
|
||||
msgstr[1] "%d новых уведомления"
|
||||
msgstr[2] "%d новых уведомлений"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:345
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:342
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Заблокировать"
|
||||
|
||||
@ -1081,11 +1081,11 @@ msgstr "Не удалось заблокировать"
|
||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||
msgstr "Блокировке помешало приложение"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/search.js:616
|
||||
#: ../js/ui/search.js:617
|
||||
msgid "Searching…"
|
||||
msgstr "Поиск…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/search.js:618
|
||||
#: ../js/ui/search.js:619
|
||||
msgid "No results."
|
||||
msgstr "Ничего не найдено."
|
||||
|
||||
@ -1149,11 +1149,11 @@ msgstr "Отскакивающие клавиши"
|
||||
msgid "Mouse Keys"
|
||||
msgstr "Клавиши мыши"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:167
|
||||
msgid "High Contrast"
|
||||
msgstr "Высокая контрастность"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:202
|
||||
msgid "Large Text"
|
||||
msgstr "Крупный текст"
|
||||
|
||||
@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr "Не подключено"
|
||||
msgid "Brightness"
|
||||
msgstr "Яркость"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:603
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:747
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Показать раскладку клавиатуры"
|
||||
|
||||
@ -1376,16 +1376,12 @@ msgstr "Выполняется подсчёт…"
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:86
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Разряжается (%d%%)\n"
|
||||
"Осталось — %d∶%02d"
|
||||
msgstr "Осталось %d∶%02d (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:91
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Заряжается (%d%%)\n"
|
||||
"До полной — %d∶%02d"
|
||||
msgstr "Зарядится через %d∶%02d (%d%%)"
|
||||
|
||||
# Источник Бесперебойного Питания
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:119
|
||||
@ -1404,23 +1400,23 @@ msgstr "Режим авиаперелёта"
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr "Включено"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:317
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:314
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Сменить пользователя"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:322
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:319
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Завершить сеанс"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:341
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:338
|
||||
msgid "Orientation Lock"
|
||||
msgstr "Заблокировать положение"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:349
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:346
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Ждущий режим"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:352
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:349
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Выключить"
|
||||
|
||||
@ -1482,7 +1478,7 @@ msgstr[2] "Изменения параметров будут отменены
|
||||
|
||||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||||
#. * the width of the window and the second is the height. */
|
||||
#: ../js/ui/windowManager.js:599
|
||||
#: ../js/ui/windowManager.js:613
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
@ -1593,143 +1589,3 @@ msgstr "Пароль не может быть пустым"
|
||||
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "Аутентификация отклонена пользователем"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "event list time"
|
||||
#~ msgid "%H∶%M"
|
||||
#~ msgstr "%H∶%M"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "event list time"
|
||||
#~ msgid "%l∶%M %p"
|
||||
#~ msgstr "%l∶%M %p"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invitation"
|
||||
#~ msgstr "Приглашение"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Call"
|
||||
#~ msgstr "Вызов"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File Transfer"
|
||||
#~ msgstr "Передача файлов"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Chat"
|
||||
#~ msgstr "Чат"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invitation to %s"
|
||||
#~ msgstr "Приглашение в %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||
#~ msgstr "%s приглашает вас присоединиться к %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Decline"
|
||||
#~ msgstr "Отказаться"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accept"
|
||||
#~ msgstr "Принять"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Video call from %s"
|
||||
#~ msgstr "Видеозвонок от %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Call from %s"
|
||||
#~ msgstr "Вас вызывает %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Answer"
|
||||
#~ msgstr "Ответить"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s is sending you %s"
|
||||
#~ msgstr "%s отправляет вам %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||
#~ msgstr "%s хочет видеть, когда вы доступны в сети"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network error"
|
||||
#~ msgstr "Ошибка сети"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Authentication failed"
|
||||
#~ msgstr "Ошибка аутентификации"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Encryption error"
|
||||
#~ msgstr "Ошибка шифрования"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Certificate not provided"
|
||||
#~ msgstr "Сертификат не предоставляется"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Certificate untrusted"
|
||||
#~ msgstr "Недоверенный сертификат"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Certificate expired"
|
||||
#~ msgstr "Срок действия сертификата истёк"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Certificate not activated"
|
||||
#~ msgstr "Сертификат не активирован"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||
#~ msgstr "Имя узла сертификата не совпадает"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||
#~ msgstr "Отпечаток сертификата не совпадает"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Certificate self-signed"
|
||||
#~ msgstr "Самоподписанный сертификат"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Status is set to offline"
|
||||
#~ msgstr "Установлен статус «не в сети»"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Encryption is not available"
|
||||
#~ msgstr "Шифрование недоступно"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Certificate is invalid"
|
||||
#~ msgstr "Недействительный сертификат"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection has been refused"
|
||||
#~ msgstr "В соединении отказано"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection can't be established"
|
||||
#~ msgstr "Соединение не может быть установлено"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection has been lost"
|
||||
#~ msgstr "Соединение потеряно"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This account is already connected to the server"
|
||||
#~ msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
#~ msgstr "Соединение было заменено новым, используя тот же источник"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The account already exists on the server"
|
||||
#~ msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Сервер в настоящее время сильно перегружен, чтобы обработать соединение"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Certificate has been revoked"
|
||||
#~ msgstr "Сертификат аннулирован"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифрования или он "
|
||||
#~ "криптографически нестоек"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
|
||||
#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Длина сертификата сервера, или глубина цепочки сертификатов сервера, "
|
||||
#~ "превышает пределы, установленные библиотекой криптографии"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal error"
|
||||
#~ msgstr "Внутренняя ошибка"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unable to connect to %s"
|
||||
#~ msgstr "Не удалось подключиться к %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "View account"
|
||||
#~ msgstr "Показать учётную запись"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown reason"
|
||||
#~ msgstr "Неизвестная причина"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show the message list"
|
||||
#~ msgstr "Показать список уведомлений"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user