Fixed Russian translation

This commit is contained in:
Yuri Myasoedov 2015-03-29 09:00:00 +03:00
parent 8e802fd32f
commit 66a5c0c094

238
po/ru.po
View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-16 17:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-28 20:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-16 22:16+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-16 22:16+0300\n"
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n" "Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n" "Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
@ -310,12 +310,12 @@ msgstr "Задержка изменения фокуса в режиме мыш
msgid "Network Login" msgid "Network Login"
msgstr "Сетевая авторизация" msgstr "Сетевая авторизация"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:123 #: ../js/extensionPrefs/main.js:122
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Возникла ошибка загрузки диалогового окна параметров для %s:" msgstr "Возникла ошибка загрузки диалогового окна параметров для %s:"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:155 #: ../js/extensionPrefs/main.js:154
msgid "GNOME Shell Extensions" msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "Расширения GNOME Shell" msgstr "Расширения GNOME Shell"
@ -340,25 +340,25 @@ msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Войти" msgstr "Войти"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:280 #: ../js/gdm/loginDialog.js:281
msgid "Choose Session" msgid "Choose Session"
msgstr "Выбрать сеанс" msgstr "Выбрать сеанс"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:421 #: ../js/gdm/loginDialog.js:431
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Нет в списке?" msgstr "Нет в списке?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830 #: ../js/gdm/loginDialog.js:840
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(например, пользователь или %s)" msgstr "(например, пользователь или %s)"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:835 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 #: ../js/gdm/loginDialog.js:845 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
msgid "Username: " msgid "Username: "
msgstr "Имя пользователя: " msgstr "Имя пользователя: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1170 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1173
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Окно входа в систему" msgstr "Окно входа в систему"
@ -456,31 +456,31 @@ msgstr "%d %b. %Y, %l%M %p"
msgid "Web Authentication Redirect" msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "Перенаправление для проверки подлинности" msgstr "Перенаправление для проверки подлинности"
#: ../js/ui/appDisplay.js:792 #: ../js/ui/appDisplay.js:788
msgid "Frequently used applications will appear here" msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Здесь появляются часто используемые приложения" msgstr "Здесь появляются часто используемые приложения"
#: ../js/ui/appDisplay.js:912 #: ../js/ui/appDisplay.js:908
msgid "Frequent" msgid "Frequent"
msgstr "Популярные" msgstr "Популярные"
#: ../js/ui/appDisplay.js:919 #: ../js/ui/appDisplay.js:915
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Все" msgstr "Все"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1850 #: ../js/ui/appDisplay.js:1844
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Новое окно" msgstr "Новое окно"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1878 ../js/ui/dash.js:291 #: ../js/ui/appDisplay.js:1872 ../js/ui/dash.js:289
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Удалить из избранного" msgstr "Удалить из избранного"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1884 #: ../js/ui/appDisplay.js:1878
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Добавить в избранное" msgstr "Добавить в избранное"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1894 #: ../js/ui/appDisplay.js:1888
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "Показать подробности" msgstr "Показать подробности"
@ -495,7 +495,7 @@ msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Приложение %s удалено из избранного." msgstr "Приложение %s удалено из избранного."
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650
#: ../js/ui/status/system.js:337 #: ../js/ui/status/system.js:334
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Параметры" msgstr "Параметры"
@ -555,55 +555,55 @@ msgctxt "grid saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "Сб" msgstr "Сб"
#: ../js/ui/calendar.js:563 #: ../js/ui/calendar.js:564
msgid "Previous month" msgid "Previous month"
msgstr "Предыдущий месяц" msgstr "Предыдущий месяц"
#: ../js/ui/calendar.js:573 #: ../js/ui/calendar.js:574
msgid "Next month" msgid "Next month"
msgstr "Следующий месяц" msgstr "Следующий месяц"
#: ../js/ui/calendar.js:780 #: ../js/ui/calendar.js:781
msgid "Week %V" msgid "Week %V"
msgstr "%V неделя" msgstr "%V неделя"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. */ #. */
#: ../js/ui/calendar.js:1182 #: ../js/ui/calendar.js:1187
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "All Day" msgid "All Day"
msgstr "Весь день" msgstr "Весь день"
#: ../js/ui/calendar.js:1288 #: ../js/ui/calendar.js:1293
msgid "Clear section" msgid "Clear section"
msgstr "Очистить секцию" msgstr "Очистить секцию"
#: ../js/ui/calendar.js:1515 #: ../js/ui/calendar.js:1520
msgid "Events" msgid "Events"
msgstr "События" msgstr "События"
# fix для даты в календаре и на экране блокировки, за разъяснением обращаться к Stas Solovey <whats_up@tut.by> # fix для даты в календаре и на экране блокировки, за разъяснением обращаться к Stas Solovey <whats_up@tut.by>
#: ../js/ui/calendar.js:1524 #: ../js/ui/calendar.js:1529
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %b." msgstr "%A, %d %b."
# fix для даты в календаре и на экране блокировки # fix для даты в календаре и на экране блокировки
#: ../js/ui/calendar.js:1528 #: ../js/ui/calendar.js:1533
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %b. %Y" msgstr "%A, %d %b. %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:1613 #: ../js/ui/calendar.js:1618
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления" msgstr "Уведомления"
#: ../js/ui/calendar.js:1764 #: ../js/ui/calendar.js:1769
msgid "No Notifications" msgid "No Notifications"
msgstr "Уведомлений нет" msgstr "Уведомлений нет"
#: ../js/ui/calendar.js:1767 #: ../js/ui/calendar.js:1772
msgid "No Events" msgid "No Events"
msgstr "Событий нет" msgstr "Событий нет"
@ -738,7 +738,7 @@ msgstr "Не удалось подтвердить подлинность. По
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */ #. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:775 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:732
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Контакт %s теперь известен как %s" msgstr "Контакт %s теперь известен как %s"
@ -747,11 +747,11 @@ msgstr "Контакт %s теперь известен как %s"
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Окна" msgstr "Окна"
#: ../js/ui/dash.js:252 ../js/ui/dash.js:293 #: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "Показать приложения" msgstr "Показать приложения"
#: ../js/ui/dash.js:453 #: ../js/ui/dash.js:449
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Панель приложений" msgstr "Панель приложений"
@ -927,7 +927,7 @@ msgstr "Установить"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Загрузить и установить расширение «%s» из extensions.gnome.org?" msgstr "Загрузить и установить расширение «%s» из extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:714 ../js/ui/status/keyboard.js:580 #: ../js/ui/keyboard.js:714 ../js/ui/status/keyboard.js:724
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура" msgstr "Клавиатура"
@ -936,7 +936,7 @@ msgstr "Клавиатура"
msgid "Hide tray" msgid "Hide tray"
msgstr "Скрыть лоток" msgstr "Скрыть лоток"
#: ../js/ui/legacyTray.js:104 #: ../js/ui/legacyTray.js:105
msgid "Status Icons" msgid "Status Icons"
msgstr "Значки состояния" msgstr "Значки состояния"
@ -992,7 +992,7 @@ msgstr "Показать код"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Веб-страница" msgstr "Веб-страница"
#: ../js/ui/messageTray.js:2133 #: ../js/ui/messageTray.js:1507
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Системная информация" msgstr "Системная информация"
@ -1065,7 +1065,7 @@ msgstr[0] "%d новое уведомление"
msgstr[1] "%d новых уведомления" msgstr[1] "%d новых уведомления"
msgstr[2] "%d новых уведомлений" msgstr[2] "%d новых уведомлений"
#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:345 #: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:342
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Заблокировать" msgstr "Заблокировать"
@ -1081,11 +1081,11 @@ msgstr "Не удалось заблокировать"
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Блокировке помешало приложение" msgstr "Блокировке помешало приложение"
#: ../js/ui/search.js:616 #: ../js/ui/search.js:617
msgid "Searching…" msgid "Searching…"
msgstr "Поиск…" msgstr "Поиск…"
#: ../js/ui/search.js:618 #: ../js/ui/search.js:619
msgid "No results." msgid "No results."
msgstr "Ничего не найдено." msgstr "Ничего не найдено."
@ -1149,11 +1149,11 @@ msgstr "Отскакивающие клавиши"
msgid "Mouse Keys" msgid "Mouse Keys"
msgstr "Клавиши мыши" msgstr "Клавиши мыши"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 #: ../js/ui/status/accessibility.js:167
msgid "High Contrast" msgid "High Contrast"
msgstr "Высокая контрастность" msgstr "Высокая контрастность"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 #: ../js/ui/status/accessibility.js:202
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Крупный текст" msgstr "Крупный текст"
@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr "Не подключено"
msgid "Brightness" msgid "Brightness"
msgstr "Яркость" msgstr "Яркость"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:603 #: ../js/ui/status/keyboard.js:747
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Показать раскладку клавиатуры" msgstr "Показать раскладку клавиатуры"
@ -1376,16 +1376,12 @@ msgstr "Выполняется подсчёт…"
#: ../js/ui/status/power.js:86 #: ../js/ui/status/power.js:86
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)" msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "" msgstr "Осталось %d%02d (%d%%)"
"Разряжается (%d%%)\n"
"Осталось — %d%02d"
#: ../js/ui/status/power.js:91 #: ../js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)" msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "" msgstr "Зарядится через %d%02d (%d%%)"
"Заряжается (%d%%)\n"
"До полной — %d%02d"
# Источник Бесперебойного Питания # Источник Бесперебойного Питания
#: ../js/ui/status/power.js:119 #: ../js/ui/status/power.js:119
@ -1404,23 +1400,23 @@ msgstr "Режим авиаперелёта"
msgid "On" msgid "On"
msgstr "Включено" msgstr "Включено"
#: ../js/ui/status/system.js:317 #: ../js/ui/status/system.js:314
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Сменить пользователя" msgstr "Сменить пользователя"
#: ../js/ui/status/system.js:322 #: ../js/ui/status/system.js:319
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Завершить сеанс" msgstr "Завершить сеанс"
#: ../js/ui/status/system.js:341 #: ../js/ui/status/system.js:338
msgid "Orientation Lock" msgid "Orientation Lock"
msgstr "Заблокировать положение" msgstr "Заблокировать положение"
#: ../js/ui/status/system.js:349 #: ../js/ui/status/system.js:346
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Ждущий режим" msgstr "Ждущий режим"
#: ../js/ui/status/system.js:352 #: ../js/ui/status/system.js:349
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Выключить" msgstr "Выключить"
@ -1482,7 +1478,7 @@ msgstr[2] "Изменения параметров будут отменены
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. */ #. * the width of the window and the second is the height. */
#: ../js/ui/windowManager.js:599 #: ../js/ui/windowManager.js:613
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d x %d" msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d" msgstr "%d x %d"
@ -1593,143 +1589,3 @@ msgstr "Пароль не может быть пустым"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Аутентификация отклонена пользователем" msgstr "Аутентификация отклонена пользователем"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H%M"
#~ msgstr "%H%M"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l%M%p"
#~ msgstr "%l%M%p"
#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "Приглашение"
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "Вызов"
#~ msgid "File Transfer"
#~ msgstr "Передача файлов"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Чат"
#~ msgid "Invitation to %s"
#~ msgstr "Приглашение в %s"
#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
#~ msgstr "%s приглашает вас присоединиться к %s"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Отказаться"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Принять"
#~ msgid "Video call from %s"
#~ msgstr "Видеозвонок от %s"
#~ msgid "Call from %s"
#~ msgstr "Вас вызывает %s"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Ответить"
#~ msgid "%s is sending you %s"
#~ msgstr "%s отправляет вам %s"
#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
#~ msgstr "%s хочет видеть, когда вы доступны в сети"
#~ msgid "Network error"
#~ msgstr "Ошибка сети"
#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "Ошибка аутентификации"
#~ msgid "Encryption error"
#~ msgstr "Ошибка шифрования"
#~ msgid "Certificate not provided"
#~ msgstr "Сертификат не предоставляется"
#~ msgid "Certificate untrusted"
#~ msgstr "Недоверенный сертификат"
#~ msgid "Certificate expired"
#~ msgstr "Срок действия сертификата истёк"
#~ msgid "Certificate not activated"
#~ msgstr "Сертификат не активирован"
#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
#~ msgstr "Имя узла сертификата не совпадает"
#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
#~ msgstr "Отпечаток сертификата не совпадает"
#~ msgid "Certificate self-signed"
#~ msgstr "Самоподписанный сертификат"
#~ msgid "Status is set to offline"
#~ msgstr "Установлен статус «не в сети»"
#~ msgid "Encryption is not available"
#~ msgstr "Шифрование недоступно"
#~ msgid "Certificate is invalid"
#~ msgstr "Недействительный сертификат"
#~ msgid "Connection has been refused"
#~ msgstr "В соединении отказано"
#~ msgid "Connection can't be established"
#~ msgstr "Соединение не может быть установлено"
#~ msgid "Connection has been lost"
#~ msgstr "Соединение потеряно"
#~ msgid "This account is already connected to the server"
#~ msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу"
#~ msgid ""
#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
#~ msgstr "Соединение было заменено новым, используя тот же источник"
#~ msgid "The account already exists on the server"
#~ msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
#~ msgstr ""
#~ "Сервер в настоящее время сильно перегружен, чтобы обработать соединение"
#~ msgid "Certificate has been revoked"
#~ msgstr "Сертификат аннулирован"
#~ msgid ""
#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
#~ msgstr ""
#~ "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифрования или он "
#~ "криптографически нестоек"
#~ msgid ""
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
#~ msgstr ""
#~ "Длина сертификата сервера, или глубина цепочки сертификатов сервера, "
#~ "превышает пределы, установленные библиотекой криптографии"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Внутренняя ошибка"
#~ msgid "Unable to connect to %s"
#~ msgstr "Не удалось подключиться к %s"
#~ msgid "View account"
#~ msgstr "Показать учётную запись"
#~ msgid "Unknown reason"
#~ msgstr "Неизвестная причина"
#~ msgid "Show the message list"
#~ msgstr "Показать список уведомлений"