Update German translation

(cherry picked from commit bc3c1e5a68)
This commit is contained in:
Christian Kirbach 2020-05-24 16:06:24 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent ce8fb83c36
commit 6508fa4349

439
po/de.po
View File

@ -22,9 +22,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 14:34+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-15 03:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-20 06:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-24 00:19+0200\n"
"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578@yahoo.de>\n" "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -409,68 +409,12 @@ msgstr ""
msgid "Network Login" msgid "Network Login"
msgstr "Netzwerkanmeldung" msgstr "Netzwerkanmeldung"
#: js/extensionPrefs/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:36
#: js/extensionPrefs/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:224
#: js/extensionPrefs/js/main.js:242
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:61
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"
#: js/extensionPrefs/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
#: js/extensionPrefs/js/main.js:243
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Ihre GNOME-Erweiterungen verwalten"
#: js/extensionPrefs/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:35
msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
msgstr ""
"GNOME-Erweiterungen dient der Aktualisierung von Erweiterungen, dem "
"Konfigurieren der Voreinstellungen von Erweiterungen und dem Entfernen oder "
"Deaktivieren nicht gewünschter Erweiterungen."
#: js/extensionPrefs/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "GNOME-Shell-Erweiterungen einrichten"
#: js/extensionPrefs/js/main.js:164
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "»%s« entfernen?"
#: js/extensionPrefs/js/main.js:165
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
msgstr ""
"Wenn Sie die Erweiterung entfernen, müssen Sie sie erneut herunterladen, um "
"sie wieder zu aktivieren"
#: js/extensionPrefs/js/main.js:168 js/gdm/authPrompt.js:135
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:57 js/ui/components/networkAgent.js:109
#: js/ui/components/polkitAgent.js:139 js/ui/endSessionDialog.js:374
#: js/ui/extensionDownloader.js:177 js/ui/shellMountOperation.js:376
#: js/ui/shellMountOperation.js:386 js/ui/status/network.js:913
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: js/extensionPrefs/js/main.js:169
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: js/extensionPrefs/js/main.js:241
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2020"
#: js/extensionPrefs/js/main.js:285
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:223
msgid "Somethings gone wrong" msgid "Somethings gone wrong"
msgstr "Etwas ist schiefgelaufen" msgstr "Etwas ist schiefgelaufen"
#: js/extensionPrefs/js/main.js:292 #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:48
msgid "" msgid ""
"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this " "Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this "
"extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the " "extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the "
@ -480,106 +424,25 @@ msgstr ""
"Erweiterung können nicht angezeigt werden. Wir empfehlen, dass Sie diesen " "Erweiterung können nicht angezeigt werden. Wir empfehlen, dass Sie diesen "
"Fehler den Autoren der Erweiterung melden." "Fehler den Autoren der Erweiterung melden."
#: js/extensionPrefs/js/main.js:299 #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:82
msgid "Technical Details" msgid "Technical Details"
msgstr "Technische Details" msgstr "Technische Details"
#: js/extensionPrefs/js/main.js:334 #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:165
msgid "Copy Error"
msgstr "Kopierfehler"
#: js/extensionPrefs/js/main.js:361
msgid "Homepage" msgid "Homepage"
msgstr "Homepage" msgstr "Homepage"
#: js/extensionPrefs/js/main.js:362 #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:166
msgid "Visit extension homepage" msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Internetseite der Erweiterung besuchen" msgstr "Internetseite der Erweiterung besuchen"
#: js/extensionPrefs/js/main.js:479 #: js/gdm/authPrompt.js:135 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
#, javascript-format #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:139
msgid "%d extension will be updated on next login." #: js/ui/endSessionDialog.js:372 js/ui/extensionDownloader.js:181
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
msgstr[0] "%d Erweiterung wird bei der nächsten Anmeldung aktualisiert." #: js/ui/status/network.js:913 subprojects/extensions-app/js/main.js:148
msgstr[1] "%d Erweiterungen werden bei der nächsten Anmeldung aktualisiert." msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: js/extensionPrefs/data/ui/extension-row.ui:100
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: js/extensionPrefs/data/ui/extension-row.ui:123
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: js/extensionPrefs/data/ui/extension-row.ui:151
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: js/extensionPrefs/data/ui/extension-row.ui:175
msgid "Website"
msgstr "Webseite"
#: js/extensionPrefs/data/ui/extension-row.ui:192
msgid "Remove…"
msgstr "Entfernen …"
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:8
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:12
msgid "About Extensions"
msgstr "Info zu Erweiterungen"
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:27
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
"Besuchen Sie <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</"
"a>, um Erweiterungen zu finden und hinzuzufügen."
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:35
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:46
msgid ""
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
"extensions."
msgstr ""
"Erweiterungen können Probleme am System verursachen, darunter auch "
"Leistungsprobleme. Sollten Sie auf Probleme mit Ihrem System stoßen, wird "
"die Deaktivierung aller Erweiterungen empfohlen."
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:134
msgid "Manually Installed"
msgstr "Manuell installiert"
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:158
msgid "Built-In"
msgstr "Mitgeliefert"
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:199
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "Keine installierten Erweiterungen"
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:235
msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr ""
"Tut uns sehr leid, wir konnten keine Liste der installierten Erweiterungen "
"aufstellen. Stellen Sie sicher, dass Sie in GNOME angemeldet sind und "
"versuchen Sie es dann erneut."
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:288
msgid "Log Out…"
msgstr "Abmelden …"
#. Cisco LEAP #. Cisco LEAP
#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/components/networkAgent.js:204 #: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/components/networkAgent.js:204
@ -631,71 +494,71 @@ msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(oder wischen Sie mit einem Finger)" msgstr "(oder wischen Sie mit einem Finger)"
#. Translators: The name of the power-off action in search #. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:89 #: js/misc/systemActions.js:93
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Ausschalten" msgstr "Ausschalten"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:92 #: js/misc/systemActions.js:96
msgid "power off;shutdown;reboot;restart;halt;stop" msgid "power off;shutdown;reboot;restart;halt;stop"
msgstr "ausschalten;herunterfahren;neustarten;halten;stoppen" msgstr "ausschalten;herunterfahren;neustarten;halten;stoppen"
#. Translators: The name of the lock screen action in search #. Translators: The name of the lock screen action in search
#: js/misc/systemActions.js:97 #: js/misc/systemActions.js:101
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Bildschirm sperren" msgstr "Bildschirm sperren"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:100 #: js/misc/systemActions.js:104
msgid "lock screen" msgid "lock screen"
msgstr "Bildschirm sperren" msgstr "Bildschirm sperren"
#. Translators: The name of the logout action in search #. Translators: The name of the logout action in search
#: js/misc/systemActions.js:105 #: js/misc/systemActions.js:109
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Abmelden" msgstr "Abmelden"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:108 #: js/misc/systemActions.js:112
msgid "logout;log out;sign off" msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "abmelden;verlassen" msgstr "abmelden;verlassen"
#. Translators: The name of the suspend action in search #. Translators: The name of the suspend action in search
#: js/misc/systemActions.js:113 #: js/misc/systemActions.js:117
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Bereitschaft" msgstr "Bereitschaft"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:116 #: js/misc/systemActions.js:120
msgid "suspend;sleep" msgid "suspend;sleep"
msgstr "Bereitschaft;Schlafen" msgstr "Bereitschaft;Schlafen"
#. Translators: The name of the switch user action in search #. Translators: The name of the switch user action in search
#: js/misc/systemActions.js:121 #: js/misc/systemActions.js:125
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Benutzer wechseln" msgstr "Benutzer wechseln"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:124 #: js/misc/systemActions.js:128
msgid "switch user" msgid "switch user"
msgstr "Benutzer wechseln" msgstr "Benutzer wechseln"
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:131 #: js/misc/systemActions.js:135
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr "Hochformat;Querformat;sperren;entsperren;Bildschirm;Drehung;drehen" msgstr "Hochformat;Querformat;sperren;entsperren;Bildschirm;Drehung;drehen"
#: js/misc/systemActions.js:251 #: js/misc/systemActions.js:255
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Unlock Screen Rotation" msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "Bildschirmdrehung entsperren" msgstr "Bildschirmdrehung entsperren"
#: js/misc/systemActions.js:252 #: js/misc/systemActions.js:256
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation" msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Bildschirmdrehung sperren" msgstr "Bildschirmdrehung sperren"
@ -861,54 +724,54 @@ msgstr "Zugriff verhindern"
msgid "Grant Access" msgid "Grant Access"
msgstr "Zugriff gewähren" msgstr "Zugriff gewähren"
#: js/ui/appDisplay.js:898 #: js/ui/appDisplay.js:939
msgid "Unnamed Folder" msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Unbenannter Ordner" msgstr "Unbenannter Ordner"
#: js/ui/appDisplay.js:921 #: js/ui/appDisplay.js:962
msgid "Frequently used applications will appear here" msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Häufig genutzte Anwendungen erscheinen hier" msgstr "Häufig genutzte Anwendungen erscheinen hier"
#: js/ui/appDisplay.js:1056 #: js/ui/appDisplay.js:1097
msgid "Frequent" msgid "Frequent"
msgstr "Häufig" msgstr "Häufig"
#: js/ui/appDisplay.js:1063 #: js/ui/appDisplay.js:1104
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Alle" msgstr "Alle"
# Fensterüberschrift # Fensterüberschrift
#. Translators: This is the heading of a list of open windows #. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2446 js/ui/panel.js:75 #: js/ui/appDisplay.js:2480 js/ui/panel.js:75
msgid "Open Windows" msgid "Open Windows"
msgstr "Offene Fenster" msgstr "Offene Fenster"
#: js/ui/appDisplay.js:2466 js/ui/panel.js:82 #: js/ui/appDisplay.js:2500 js/ui/panel.js:82
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Neues Fenster" msgstr "Neues Fenster"
#: js/ui/appDisplay.js:2477 #: js/ui/appDisplay.js:2511
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Mit dedizierter Grafikkarte starten" msgstr "Mit dedizierter Grafikkarte starten"
#: js/ui/appDisplay.js:2505 js/ui/dash.js:239 #: js/ui/appDisplay.js:2539 js/ui/dash.js:239
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Aus Favoriten entfernen" msgstr "Aus Favoriten entfernen"
#: js/ui/appDisplay.js:2511 #: js/ui/appDisplay.js:2545
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
#: js/ui/appDisplay.js:2521 js/ui/panel.js:93 #: js/ui/appDisplay.js:2555 js/ui/panel.js:93
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "Details anzeigen" msgstr "Details anzeigen"
#: js/ui/appFavorites.js:152 #: js/ui/appFavorites.js:153
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites." msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s wurde zu Ihren Favoriten hinzugefügt." msgstr "%s wurde zu Ihren Favoriten hinzugefügt."
#: js/ui/appFavorites.js:185 #: js/ui/appFavorites.js:186
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s wurde aus Ihren Favoriten entfernt." msgstr "%s wurde aus Ihren Favoriten entfernt."
@ -929,7 +792,7 @@ msgstr "Kopfhörer"
msgid "Headset" msgid "Headset"
msgstr "Headset" msgstr "Headset"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:269 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:270
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon" msgstr "Mikrofon"
@ -1070,7 +933,7 @@ msgstr "Keine Termine"
msgid "Do Not Disturb" msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Nicht stören" msgstr "Nicht stören"
#: js/ui/calendar.js:1171 #: js/ui/calendar.js:1176
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Leeren" msgstr "Leeren"
@ -1223,7 +1086,7 @@ msgstr ""
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: js/ui/components/telepathyClient.js:787 #: js/ui/components/telepathyClient.js:823
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s heißt jetzt %s" msgstr "%s heißt jetzt %s"
@ -1268,23 +1131,23 @@ msgstr "Weltuhren hinzufügen …"
msgid "World Clocks" msgid "World Clocks"
msgstr "Weltuhren" msgstr "Weltuhren"
#: js/ui/dateMenu.js:279 #: js/ui/dateMenu.js:289
msgid "Weather" msgid "Weather"
msgstr "Wetter" msgstr "Wetter"
#: js/ui/dateMenu.js:394 #: js/ui/dateMenu.js:418
msgid "Select a location…" msgid "Select a location…"
msgstr "Ort auswählen …" msgstr "Ort auswählen …"
#: js/ui/dateMenu.js:407 #: js/ui/dateMenu.js:426
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Wird geladen …" msgstr "Wird geladen …"
#: js/ui/dateMenu.js:417 #: js/ui/dateMenu.js:436
msgid "Go online for weather information" msgid "Go online for weather information"
msgstr "Gehen Sie Online, um Wetterinformationen beziehen zu können" msgstr "Gehen Sie Online, um Wetterinformationen beziehen zu können"
#: js/ui/dateMenu.js:419 #: js/ui/dateMenu.js:438
msgid "Weather information is currently unavailable" msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Wetterinformationen sind momentan nicht verfügbar" msgstr "Wetterinformationen sind momentan nicht verfügbar"
@ -1425,35 +1288,35 @@ msgid "Other users are logged in"
msgstr "Andere Benutzer sind angemeldet" msgstr "Andere Benutzer sind angemeldet"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: js/ui/endSessionDialog.js:588 #: js/ui/endSessionDialog.js:586
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s (remote)" msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (Entfernt)" msgstr "%s (Entfernt)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: js/ui/endSessionDialog.js:591 #: js/ui/endSessionDialog.js:589
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (Konsole)" msgstr "%s (Konsole)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:181 #: js/ui/extensionDownloader.js:185
msgid "Install" msgid "Install"
msgstr "Installieren" msgstr "Installieren"
#: js/ui/extensionDownloader.js:187 #: js/ui/extensionDownloader.js:191
msgid "Install Extension" msgid "Install Extension"
msgstr "Erweiterung installieren" msgstr "Erweiterung installieren"
#: js/ui/extensionDownloader.js:188 #: js/ui/extensionDownloader.js:192
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "»%s« von extensions.gnome.org herunterladen und installieren?" msgstr "»%s« von extensions.gnome.org herunterladen und installieren?"
#: js/ui/extensionSystem.js:228 #: js/ui/extensionSystem.js:252
msgid "Extension Updates Available" msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Aktualisierungen für Erweiterungen verfügbar" msgstr "Aktualisierungen für Erweiterungen verfügbar"
#: js/ui/extensionSystem.js:229 #: js/ui/extensionSystem.js:253
msgid "Extension updates are ready to be installed." msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Aktualisierungen für Erweiterungen stehen bereit zur Installation." msgstr "Aktualisierungen für Erweiterungen stehen bereit zur Installation."
@ -1602,11 +1465,11 @@ msgstr "Quelle zeigen"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Webseite" msgstr "Webseite"
#: js/ui/main.js:274 #: js/ui/main.js:279
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Als privilegierter Benutzer angemeldet" msgstr "Als privilegierter Benutzer angemeldet"
#: js/ui/main.js:275 #: js/ui/main.js:280
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security " "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user." "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1615,23 +1478,23 @@ msgstr ""
"Sicherheitsgründen unterlassen werden. Falls möglich, melden Sie sich bitte " "Sicherheitsgründen unterlassen werden. Falls möglich, melden Sie sich bitte "
"als normaler Benutzer an." "als normaler Benutzer an."
#: js/ui/main.js:281 #: js/ui/main.js:319
msgid "Screen Lock disabled" msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Bildschirmsperre deaktiviert" msgstr "Bildschirmsperre deaktiviert"
#: js/ui/main.js:282 #: js/ui/main.js:320
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Die Sperrung des Bildschirms erfordert den GNOME Display-Manager." msgstr "Die Sperrung des Bildschirms erfordert den GNOME Display-Manager."
#: js/ui/messageTray.js:1554 #: js/ui/messageTray.js:1548
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Systeminformationen" msgstr "Systeminformationen"
#: js/ui/mpris.js:199 #: js/ui/mpris.js:204
msgid "Unknown artist" msgid "Unknown artist"
msgstr "Unbekannter Künstler" msgstr "Unbekannter Künstler"
#: js/ui/mpris.js:209 #: js/ui/mpris.js:214
msgid "Unknown title" msgid "Unknown title"
msgstr "Unbekannter Titel" msgstr "Unbekannter Titel"
@ -1703,16 +1566,16 @@ msgstr "Beenden"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". #. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:434 #: js/ui/panel.js:437
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Aktivitäten" msgstr "Aktivitäten"
#: js/ui/panel.js:713 #: js/ui/panel.js:716
msgctxt "System menu in the top bar" msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System" msgid "System"
msgstr "System" msgstr "System"
#: js/ui/panel.js:826 #: js/ui/panel.js:829
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Oberes Panel" msgstr "Oberes Panel"
@ -1743,11 +1606,11 @@ msgstr "GNOME muss den Bildschirm sperren"
#. #.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs #. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:598 #: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:601
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Sperrung fehlgeschlagen" msgstr "Sperrung fehlgeschlagen"
#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:599 #: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:602
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Sperrung wurde von einer Anwendung blockiert" msgstr "Sperrung wurde von einer Anwendung blockiert"
@ -1830,13 +1693,13 @@ msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "Die PIM muss eine Nummer oder leer sein." msgstr "Die PIM muss eine Nummer oder leer sein."
#. Translators: %s is the Disks application #. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:469 #: js/ui/shellMountOperation.js:465
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Unable to start %s" msgid "Unable to start %s"
msgstr "%s konnte nicht gestartet werden" msgstr "%s konnte nicht gestartet werden"
#. Translators: %s is the Disks application #. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:471 #: js/ui/shellMountOperation.js:467
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Couldnt find the %s application" msgid "Couldnt find the %s application"
msgstr "Die Anwendung %s konnte nicht gefunden werden" msgstr "Die Anwendung %s konnte nicht gefunden werden"
@ -2320,11 +2183,11 @@ msgstr "Thunderbolt-Legitimierungsfehler"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Das Thunderbolt-Gerät %s konnte nicht legitimiert werden" msgstr "Das Thunderbolt-Gerät %s konnte nicht legitimiert werden"
#: js/ui/status/volume.js:150 #: js/ui/status/volume.js:151
msgid "Volume changed" msgid "Volume changed"
msgstr "Lautstärke geändert" msgstr "Lautstärke geändert"
#: js/ui/status/volume.js:221 #: js/ui/status/volume.js:222
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Lautstärke" msgstr "Lautstärke"
@ -2358,23 +2221,23 @@ msgstr "Nur eingebaut"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: js/ui/unlockDialog.js:370 #: js/ui/unlockDialog.js:371
msgid "%A %B %-d" msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A, %d. %B" msgstr "%A, %d. %B"
#: js/ui/unlockDialog.js:376 #: js/ui/unlockDialog.js:377
msgid "Swipe up to unlock" msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "Nach oben wischen zum Entsperren" msgstr "Nach oben wischen zum Entsperren"
#: js/ui/unlockDialog.js:377 #: js/ui/unlockDialog.js:378
msgid "Click or press a key to unlock" msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Durch Mausklick oder Tastendruck entsperren" msgstr "Durch Mausklick oder Tastendruck entsperren"
#: js/ui/unlockDialog.js:549 #: js/ui/unlockDialog.js:550
msgid "Unlock Window" msgid "Unlock Window"
msgstr "Fenster entsperren" msgstr "Fenster entsperren"
#: js/ui/unlockDialog.js:558 #: js/ui/unlockDialog.js:559
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Als anderer Benutzer anmelden" msgstr "Als anderer Benutzer anmelden"
@ -2407,7 +2270,7 @@ msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Keep Changes" msgid "Keep Changes"
msgstr "Beibehalten" msgstr "Beibehalten"
#: js/ui/windowManager.js:85 #: js/ui/windowManager.js:86
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@ -2417,7 +2280,7 @@ msgstr[1] ""
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. #. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:544 #: js/ui/windowManager.js:546
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d × %d" msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d" msgstr "%d × %d"
@ -2512,12 +2375,12 @@ msgstr ""
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Die möglichen Modi auflisten" msgstr "Die möglichen Modi auflisten"
#: src/shell-app.c:279 #: src/shell-app.c:286
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt" msgstr "Unbekannt"
#: src/shell-app.c:530 #: src/shell-app.c:537
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch “%s”" msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden" msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden"
@ -2534,6 +2397,143 @@ msgstr "Es muss ein Passwort angegeben werden"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Der Dialog zur Anmeldung wurde vom Benutzer geschlossen" msgstr "Der Dialog zur Anmeldung wurde vom Benutzer geschlossen"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Ihre GNOME-Erweiterungen verwalten"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:35
msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
msgstr ""
"GNOME-Erweiterungen dient der Aktualisierung von Erweiterungen, dem "
"Konfigurieren der Voreinstellungen von Erweiterungen und dem Entfernen oder "
"Deaktivieren nicht gewünschter Erweiterungen."
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "GNOME-Shell-Erweiterungen einrichten"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:144
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "»%s« entfernen?"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:145
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
msgstr ""
"Wenn Sie die Erweiterung entfernen, müssen Sie sie erneut herunterladen, um "
"sie wieder zu aktivieren"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:149
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:181
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2020"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:316
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%d Erweiterung wird bei der nächsten Anmeldung aktualisiert."
msgstr[1] "%d Erweiterungen werden bei der nächsten Anmeldung aktualisiert."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:123
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:151
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:175
msgid "Website"
msgstr "Webseite"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192
msgid "Remove…"
msgstr "Entfernen …"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:8
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:12
msgid "About Extensions"
msgstr "Info zu Erweiterungen"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
"Besuchen Sie <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</"
"a>, um Erweiterungen zu finden und hinzuzufügen."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:35
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:46
msgid ""
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
"extensions."
msgstr ""
"Erweiterungen können Probleme am System verursachen, darunter auch "
"Leistungsprobleme. Sollten Sie auf Probleme mit Ihrem System stoßen, wird "
"die Deaktivierung aller Erweiterungen empfohlen."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:135
msgid "Manually Installed"
msgstr "Manuell installiert"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:159
msgid "Built-In"
msgstr "Mitgeliefert"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "Keine installierten Erweiterungen"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:236
msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr ""
"Tut uns sehr leid, wir konnten keine Liste der installierten Erweiterungen "
"aufstellen. Stellen Sie sicher, dass Sie in GNOME angemeldet sind und "
"versuchen Sie es dann erneut."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:273
msgid "Extension Updates Ready"
msgstr "Aktualisierungen für Erweiterungen stehen bereit"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:289
msgid "Log Out…"
msgstr "Abmelden …"
#. Translators: a file path to an extension directory #. Translators: a file path to an extension directory
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:125 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:125
#, c-format #, c-format
@ -2872,6 +2872,9 @@ msgstr[1] "%u Eingänge"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Systemklänge" msgstr "Systemklänge"
#~ msgid "Copy Error"
#~ msgstr "Kopierfehler"
#~ msgid "Username…" #~ msgid "Username…"
#~ msgstr "Benutzername …" #~ msgstr "Benutzername …"