Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2010-05-09 20:59:54 +02:00
parent f104a329b0
commit 6360d8bba6

155
po/sl.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-21 15:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-21 21:59+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-09 08:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 20:58+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -30,28 +30,28 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "Upravljanje oken in zaganjanje programov"
#. **** Applications ****
#: ../js/ui/appDisplay.js:311
#: ../js/ui/dash.js:852
#: ../js/ui/appDisplay.js:306
#: ../js/ui/dash.js:850
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "Programi"
#: ../js/ui/appDisplay.js:343
#: ../js/ui/appDisplay.js:338
msgid "PREFERENCES"
msgstr "Možnosti"
#: ../js/ui/appDisplay.js:728
#: ../js/ui/appDisplay.js:697
msgid "New Window"
msgstr "Novo okno"
#: ../js/ui/appDisplay.js:732
#: ../js/ui/appDisplay.js:701
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
#: ../js/ui/appDisplay.js:733
#: ../js/ui/appDisplay.js:702
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj med priljubljene"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1085
#: ../js/ui/appDisplay.js:1029
msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "S potegom na to mesto se izbor doda med priljubljene"
@ -65,155 +65,168 @@ msgstr "Program \"%s\" je dodan med priljubljeno."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Program \"%s\" je odstranjen iz priljubljenih."
#: ../js/ui/dash.js:194
#: ../js/ui/dash.js:189
msgid "Find"
msgstr "Najdi"
#: ../js/ui/dash.js:507
#: ../js/ui/dash.js:505
msgid "Searching..."
msgstr "Iskanje ..."
#: ../js/ui/dash.js:521
#: ../js/ui/dash.js:519
msgid "No matching results."
msgstr "Ni zadetkov iskanja"
#. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc.
#: ../js/ui/dash.js:871
#: ../js/ui/placeDisplay.js:579
#: ../js/ui/dash.js:869
#: ../js/ui/placeDisplay.js:543
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "Mesta in naprave"
#. **** Documents ****
#: ../js/ui/dash.js:878
#: ../js/ui/docDisplay.js:488
#: ../js/ui/dash.js:876
#: ../js/ui/docDisplay.js:489
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "Nedavni predmeti"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:363
#: ../js/ui/lookingGlass.js:354
msgid "No extensions installed"
msgstr "Ni nameščenih razširitev"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:400
#: ../js/ui/lookingGlass.js:391
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:402
#: ../js/ui/lookingGlass.js:393
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:404
#: ../js/ui/lookingGlass.js:395
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:406
#: ../js/ui/lookingGlass.js:397
msgid "Out of date"
msgstr "Zastarelo"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:431
#: ../js/ui/lookingGlass.js:422
msgid "View Source"
msgstr "Poglej vir"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:437
#: ../js/ui/lookingGlass.js:428
msgid "Web Page"
msgstr "Spletna stran"
#: ../js/ui/overview.js:182
#: ../js/ui/overview.js:181
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:385
#: ../js/ui/panel.js:351
msgid "Activities"
msgstr "Dejavnosti"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:616
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:576
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a. %e. %b., %R:%S"
#: ../js/ui/panel.js:577
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a, %e. %b., %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:581
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a. %R:%S"
#: ../js/ui/panel.js:582
msgid "%a %R"
msgstr "%a. %R"
#. Translators: This is a time format used for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:619
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:589
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a. %e. %b., %H:%M:%S"
#: ../js/ui/panel.js:590
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a. %e. %b., %H:%M"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:594
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a, %H:%M:%S"
#: ../js/ui/panel.js:595
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %H:%M"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:103
#: ../js/ui/placeDisplay.js:108
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Ni mogoče odklopiti '%s'"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:106
#: ../js/ui/placeDisplay.js:111
msgid "Retry"
msgstr "Poskusi znova"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:151
#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
msgid "Connect to..."
msgstr "Povezava z ..."
#: ../js/ui/runDialog.js:232
#: ../js/ui/runDialog.js:231
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Vnos ukaza:"
#: ../js/ui/runDialog.js:374
#: ../js/ui/runDialog.js:375
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Izvajanje '%s' je spodletelo:"
#: ../js/ui/statusMenu.js:107
#: ../js/ui/statusMenu.js:105
msgid "Available"
msgstr "Na voljo"
#: ../js/ui/statusMenu.js:112
#: ../js/ui/statusMenu.js:110
msgid "Busy"
msgstr "Zasedeno"
#: ../js/ui/statusMenu.js:117
#: ../js/ui/statusMenu.js:115
msgid "Invisible"
msgstr "Nevidno"
#: ../js/ui/statusMenu.js:126
#: ../js/ui/statusMenu.js:124
msgid "Account Information..."
msgstr "Podrobnosti računa ..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:132
msgid "Sidebar"
msgstr "Stranska vrstica"
#: ../js/ui/statusMenu.js:142
#: ../js/ui/statusMenu.js:129
msgid "System Preferences..."
msgstr "Sistemske možnosti ..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:151
#: ../js/ui/statusMenu.js:138
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zakleni zaslon"
#: ../js/ui/statusMenu.js:156
#: ../js/ui/statusMenu.js:143
msgid "Switch User"
msgstr "Preklop uporabnika"
#: ../js/ui/statusMenu.js:162
#: ../js/ui/statusMenu.js:149
msgid "Log Out..."
msgstr "Odjava ..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:167
#: ../js/ui/statusMenu.js:154
msgid "Shut Down..."
msgstr "Izklopi ..."
#. Translators: This is a time format.
#: ../js/ui/widget.js:163
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../js/ui/widget.js:317
msgid "Applications"
msgstr "Programi"
#: ../js/ui/widget.js:339
msgid "Recent Documents"
msgstr "Nedavni dokumenti"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
@ -224,11 +237,11 @@ msgstr "%s je končal začenjanje"
msgid "'%s' is ready"
msgstr "'%s' storitev je pripravljena"
#: ../src/shell-global.c:967
#: ../src/shell-global.c:964
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Pred manj kot eno minuto"
#: ../src/shell-global.c:971
#: ../src/shell-global.c:968
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
@ -237,7 +250,7 @@ msgstr[1] "Pred %d minuto"
msgstr[2] "Pred %d minutama"
msgstr[3] "Pred %d minutami"
#: ../src/shell-global.c:976
#: ../src/shell-global.c:973
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
@ -246,7 +259,7 @@ msgstr[1] "Pred %d uro"
msgstr[2] "Pred %d urama"
msgstr[3] "Pred %d urami"
#: ../src/shell-global.c:981
#: ../src/shell-global.c:978
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@ -255,7 +268,7 @@ msgstr[1] "Pred %d dnevom"
msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
msgstr[3] "Pred %d dnevi"
#: ../src/shell-global.c:986
#: ../src/shell-global.c:983
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
@ -288,6 +301,14 @@ msgstr "Poišči"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Stranska vrstica"
#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H:%M"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Programi"
#~ msgid "Recent Documents"
#~ msgstr "Nedavni dokumenti"
#~ msgid "PLACES"
#~ msgstr "Mesta"
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
@ -297,7 +318,8 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
#~ msgstr "Ni mogoče zakleniti zaslona: %s"
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
#~ msgstr "Ni mogoče začasno nastaviti črnega zaslona za ohranjevalnik zaslona: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ni mogoče začasno nastaviti črnega zaslona za ohranjevalnik zaslona: %s"
#~ msgid "Can't logout: %s"
#~ msgstr "Ni se mogoče odjaviti: %s"
#~ msgid "Frequent"
@ -308,3 +330,4 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "(poglej vse)"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Prebrskaj"