Updated Slovenian translation
This commit is contained in:
parent
f104a329b0
commit
6360d8bba6
155
po/sl.po
155
po/sl.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&component=general\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-21 15:49+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-05-09 08:34+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-21 21:59+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 20:58+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -30,28 +30,28 @@ msgid "Window management and application launching"
|
|||||||
msgstr "Upravljanje oken in zaganjanje programov"
|
msgstr "Upravljanje oken in zaganjanje programov"
|
||||||
|
|
||||||
#. **** Applications ****
|
#. **** Applications ****
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:311
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:306
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:852
|
#: ../js/ui/dash.js:850
|
||||||
msgid "APPLICATIONS"
|
msgid "APPLICATIONS"
|
||||||
msgstr "Programi"
|
msgstr "Programi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:343
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:338
|
||||||
msgid "PREFERENCES"
|
msgid "PREFERENCES"
|
||||||
msgstr "Možnosti"
|
msgstr "Možnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:728
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:697
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Novo okno"
|
msgstr "Novo okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:732
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:701
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
|
msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:733
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:702
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Dodaj med priljubljene"
|
msgstr "Dodaj med priljubljene"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1085
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1029
|
||||||
msgid "Drag here to add favorites"
|
msgid "Drag here to add favorites"
|
||||||
msgstr "S potegom na to mesto se izbor doda med priljubljene"
|
msgstr "S potegom na to mesto se izbor doda med priljubljene"
|
||||||
|
|
||||||
@ -65,155 +65,168 @@ msgstr "Program \"%s\" je dodan med priljubljeno."
|
|||||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||||
msgstr "Program \"%s\" je odstranjen iz priljubljenih."
|
msgstr "Program \"%s\" je odstranjen iz priljubljenih."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:194
|
#: ../js/ui/dash.js:189
|
||||||
msgid "Find"
|
msgid "Find"
|
||||||
msgstr "Najdi"
|
msgstr "Najdi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:507
|
#: ../js/ui/dash.js:505
|
||||||
msgid "Searching..."
|
msgid "Searching..."
|
||||||
msgstr "Iskanje ..."
|
msgstr "Iskanje ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:521
|
#: ../js/ui/dash.js:519
|
||||||
msgid "No matching results."
|
msgid "No matching results."
|
||||||
msgstr "Ni zadetkov iskanja"
|
msgstr "Ni zadetkov iskanja"
|
||||||
|
|
||||||
#. **** Places ****
|
#. **** Places ****
|
||||||
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
|
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
|
||||||
#. network locations, etc.
|
#. network locations, etc.
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:871
|
#: ../js/ui/dash.js:869
|
||||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:579
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:543
|
||||||
msgid "PLACES & DEVICES"
|
msgid "PLACES & DEVICES"
|
||||||
msgstr "Mesta in naprave"
|
msgstr "Mesta in naprave"
|
||||||
|
|
||||||
#. **** Documents ****
|
#. **** Documents ****
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:878
|
#: ../js/ui/dash.js:876
|
||||||
#: ../js/ui/docDisplay.js:488
|
#: ../js/ui/docDisplay.js:489
|
||||||
msgid "RECENT ITEMS"
|
msgid "RECENT ITEMS"
|
||||||
msgstr "Nedavni predmeti"
|
msgstr "Nedavni predmeti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:363
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:354
|
||||||
msgid "No extensions installed"
|
msgid "No extensions installed"
|
||||||
msgstr "Ni nameščenih razširitev"
|
msgstr "Ni nameščenih razširitev"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:400
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:391
|
||||||
msgid "Enabled"
|
msgid "Enabled"
|
||||||
msgstr "Omogočeno"
|
msgstr "Omogočeno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:402
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:393
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Onemogočeno"
|
msgstr "Onemogočeno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:404
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:395
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Napaka"
|
msgstr "Napaka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:406
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:397
|
||||||
msgid "Out of date"
|
msgid "Out of date"
|
||||||
msgstr "Zastarelo"
|
msgstr "Zastarelo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:431
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:422
|
||||||
msgid "View Source"
|
msgid "View Source"
|
||||||
msgstr "Poglej vir"
|
msgstr "Poglej vir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:437
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:428
|
||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Spletna stran"
|
msgstr "Spletna stran"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:182
|
#: ../js/ui/overview.js:181
|
||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Razveljavi"
|
msgstr "Razveljavi"
|
||||||
|
|
||||||
#. Button on the left side of the panel.
|
#. Button on the left side of the panel.
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:385
|
#: ../js/ui/panel.js:351
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Dejavnosti"
|
msgstr "Dejavnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:616
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
|
#: ../js/ui/panel.js:576
|
||||||
|
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||||
|
msgstr "%a. %e. %b., %R:%S"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/panel.js:577
|
||||||
|
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||||
|
msgstr "%a, %e. %b., %R"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||||
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
|
#: ../js/ui/panel.js:581
|
||||||
|
msgid "%a %R:%S"
|
||||||
|
msgstr "%a. %R:%S"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/panel.js:582
|
||||||
msgid "%a %R"
|
msgid "%a %R"
|
||||||
msgstr "%a. %R"
|
msgstr "%a. %R"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format used for AM/PM.
|
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:619
|
#. for AM/PM.
|
||||||
|
#: ../js/ui/panel.js:589
|
||||||
|
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||||
|
msgstr "%a. %e. %b., %H:%M:%S"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/panel.js:590
|
||||||
|
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||||
|
msgstr "%a. %e. %b., %H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||||
|
#. for AM/PM.
|
||||||
|
#: ../js/ui/panel.js:594
|
||||||
|
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||||
|
msgstr "%a, %H:%M:%S"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/panel.js:595
|
||||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%a, %H:%M"
|
msgstr "%a, %H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:103
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||||||
msgstr "Ni mogoče odklopiti '%s'"
|
msgstr "Ni mogoče odklopiti '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:106
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:111
|
||||||
msgid "Retry"
|
msgid "Retry"
|
||||||
msgstr "Poskusi znova"
|
msgstr "Poskusi znova"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:151
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
|
||||||
msgid "Connect to..."
|
msgid "Connect to..."
|
||||||
msgstr "Povezava z ..."
|
msgstr "Povezava z ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/runDialog.js:232
|
#: ../js/ui/runDialog.js:231
|
||||||
msgid "Please enter a command:"
|
msgid "Please enter a command:"
|
||||||
msgstr "Vnos ukaza:"
|
msgstr "Vnos ukaza:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/runDialog.js:374
|
#: ../js/ui/runDialog.js:375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||||
msgstr "Izvajanje '%s' je spodletelo:"
|
msgstr "Izvajanje '%s' je spodletelo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:107
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:105
|
||||||
msgid "Available"
|
msgid "Available"
|
||||||
msgstr "Na voljo"
|
msgstr "Na voljo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:112
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:110
|
||||||
msgid "Busy"
|
msgid "Busy"
|
||||||
msgstr "Zasedeno"
|
msgstr "Zasedeno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:117
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:115
|
||||||
msgid "Invisible"
|
msgid "Invisible"
|
||||||
msgstr "Nevidno"
|
msgstr "Nevidno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:126
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:124
|
||||||
msgid "Account Information..."
|
msgid "Account Information..."
|
||||||
msgstr "Podrobnosti računa ..."
|
msgstr "Podrobnosti računa ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:132
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:129
|
||||||
msgid "Sidebar"
|
|
||||||
msgstr "Stranska vrstica"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:142
|
|
||||||
msgid "System Preferences..."
|
msgid "System Preferences..."
|
||||||
msgstr "Sistemske možnosti ..."
|
msgstr "Sistemske možnosti ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:151
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:138
|
||||||
msgid "Lock Screen"
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
msgstr "Zakleni zaslon"
|
msgstr "Zakleni zaslon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:156
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:143
|
||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "Preklop uporabnika"
|
msgstr "Preklop uporabnika"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:162
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:149
|
||||||
msgid "Log Out..."
|
msgid "Log Out..."
|
||||||
msgstr "Odjava ..."
|
msgstr "Odjava ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:167
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:154
|
||||||
msgid "Shut Down..."
|
msgid "Shut Down..."
|
||||||
msgstr "Izklopi ..."
|
msgstr "Izklopi ..."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format.
|
|
||||||
#: ../js/ui/widget.js:163
|
|
||||||
msgid "%H:%M"
|
|
||||||
msgstr "%H:%M"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/widget.js:317
|
|
||||||
msgid "Applications"
|
|
||||||
msgstr "Programi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/widget.js:339
|
|
||||||
msgid "Recent Documents"
|
|
||||||
msgstr "Nedavni dokumenti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
|
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s has finished starting"
|
msgid "%s has finished starting"
|
||||||
@ -224,11 +237,11 @@ msgstr "%s je končal začenjanje"
|
|||||||
msgid "'%s' is ready"
|
msgid "'%s' is ready"
|
||||||
msgstr "'%s' storitev je pripravljena"
|
msgstr "'%s' storitev je pripravljena"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:967
|
#: ../src/shell-global.c:964
|
||||||
msgid "Less than a minute ago"
|
msgid "Less than a minute ago"
|
||||||
msgstr "Pred manj kot eno minuto"
|
msgstr "Pred manj kot eno minuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:971
|
#: ../src/shell-global.c:968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d minute ago"
|
msgid "%d minute ago"
|
||||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||||
@ -237,7 +250,7 @@ msgstr[1] "Pred %d minuto"
|
|||||||
msgstr[2] "Pred %d minutama"
|
msgstr[2] "Pred %d minutama"
|
||||||
msgstr[3] "Pred %d minutami"
|
msgstr[3] "Pred %d minutami"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:976
|
#: ../src/shell-global.c:973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d hour ago"
|
msgid "%d hour ago"
|
||||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||||
@ -246,7 +259,7 @@ msgstr[1] "Pred %d uro"
|
|||||||
msgstr[2] "Pred %d urama"
|
msgstr[2] "Pred %d urama"
|
||||||
msgstr[3] "Pred %d urami"
|
msgstr[3] "Pred %d urami"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:981
|
#: ../src/shell-global.c:978
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d day ago"
|
msgid "%d day ago"
|
||||||
msgid_plural "%d days ago"
|
msgid_plural "%d days ago"
|
||||||
@ -255,7 +268,7 @@ msgstr[1] "Pred %d dnevom"
|
|||||||
msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
|
msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
|
||||||
msgstr[3] "Pred %d dnevi"
|
msgstr[3] "Pred %d dnevi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:986
|
#: ../src/shell-global.c:983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d week ago"
|
msgid "%d week ago"
|
||||||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||||
@ -288,6 +301,14 @@ msgstr "Poišči"
|
|||||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Sidebar"
|
||||||
|
#~ msgstr "Stranska vrstica"
|
||||||
|
#~ msgid "%H:%M"
|
||||||
|
#~ msgstr "%H:%M"
|
||||||
|
#~ msgid "Applications"
|
||||||
|
#~ msgstr "Programi"
|
||||||
|
#~ msgid "Recent Documents"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nedavni dokumenti"
|
||||||
#~ msgid "PLACES"
|
#~ msgid "PLACES"
|
||||||
#~ msgstr "Mesta"
|
#~ msgstr "Mesta"
|
||||||
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
|
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
|
||||||
@ -297,7 +318,8 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
|
|||||||
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
|
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
|
||||||
#~ msgstr "Ni mogoče zakleniti zaslona: %s"
|
#~ msgstr "Ni mogoče zakleniti zaslona: %s"
|
||||||
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
|
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
|
||||||
#~ msgstr "Ni mogoče začasno nastaviti črnega zaslona za ohranjevalnik zaslona: %s"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Ni mogoče začasno nastaviti črnega zaslona za ohranjevalnik zaslona: %s"
|
||||||
#~ msgid "Can't logout: %s"
|
#~ msgid "Can't logout: %s"
|
||||||
#~ msgstr "Ni se mogoče odjaviti: %s"
|
#~ msgstr "Ni se mogoče odjaviti: %s"
|
||||||
#~ msgid "Frequent"
|
#~ msgid "Frequent"
|
||||||
@ -308,3 +330,4 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
|
|||||||
#~ msgstr "(poglej vse)"
|
#~ msgstr "(poglej vse)"
|
||||||
#~ msgid "Browse"
|
#~ msgid "Browse"
|
||||||
#~ msgstr "Prebrskaj"
|
#~ msgstr "Prebrskaj"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user