Update Belarusian translation

This commit is contained in:
Vasil Pupkin 2023-01-20 15:57:31 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 514c1f6777
commit 6258cd53ca

223
po/be.po
View File

@ -5,17 +5,17 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-24 13:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-18 23:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-28 00:23+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-20 18:52+0300\n"
"Last-Translator: Launchpad translators\n" "Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n" "Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
@ -483,27 +483,27 @@ msgstr "Скасаваць"
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Пароль" msgstr "Пароль"
#: js/gdm/loginDialog.js:317 #: js/gdm/loginDialog.js:318
msgid "Choose Session" msgid "Choose Session"
msgstr "Выбраць сеанс" msgstr "Выбраць сеанс"
#: js/gdm/loginDialog.js:462 #: js/gdm/loginDialog.js:463
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Няма ў спісе?" msgstr "Няма ў спісе?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field #. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm #. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:930 #: js/gdm/loginDialog.js:931
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(напр. карыстальнік ці %s)" msgstr "(напр. карыстальнік ці %s)"
#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253 #: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253
#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 #: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Імя карыстальніка" msgstr "Імя карыстальніка"
#: js/gdm/loginDialog.js:1258 #: js/gdm/loginDialog.js:1259
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Акно ўваходу ў сістэму" msgstr "Акно ўваходу ў сістэму"
@ -782,7 +782,7 @@ msgstr "Забараніць"
msgid "Allow" msgid "Allow"
msgstr "Дазволіць" msgstr "Дазволіць"
#: js/ui/appDisplay.js:1731 #: js/ui/appDisplay.js:1778
msgid "Unnamed Folder" msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Неназваная папка" msgstr "Неназваная папка"
@ -806,8 +806,8 @@ msgid "New Window"
msgstr "Новае акно" msgstr "Новае акно"
#: js/ui/appMenu.js:81 #: js/ui/appMenu.js:81
msgid "Show Details" msgid "App Details"
msgstr "Паказаць падрабязнасці" msgstr "Падрабязнасці праграмы"
#: js/ui/appMenu.js:97 #: js/ui/appMenu.js:97
msgid "Quit" msgid "Quit"
@ -845,7 +845,7 @@ msgstr "Навушнікі"
msgid "Headset" msgid "Headset"
msgstr "Гарнітура" msgstr "Гарнітура"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:322 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:324
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Мікрафон" msgstr "Мікрафон"
@ -1121,7 +1121,7 @@ msgstr "Паказаць праграмы"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview #. the left of the overview
#: js/ui/dash.js:398 #: js/ui/dash.js:399
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Панэль праграм" msgstr "Панэль праграм"
@ -1241,7 +1241,7 @@ msgctxt "button"
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Выйсці" msgstr "Выйсці"
#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:167 #: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:168
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Выключэнне камп'ютара" msgstr "Выключэнне камп'ютара"
@ -1386,11 +1386,11 @@ msgstr "Усталяваць пашырэнне"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Спампаваць і ўсталяваць «%s» з extensions.gnome.org?" msgstr "Спампаваць і ўсталяваць «%s» з extensions.gnome.org?"
#: js/ui/extensionSystem.js:270 #: js/ui/extensionSystem.js:282
msgid "Extension Updates Available" msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Даступны абнаўленні пашырэнняў" msgstr "Даступны абнаўленні пашырэнняў"
#: js/ui/extensionSystem.js:271 #: js/ui/extensionSystem.js:283
msgid "Extension updates are ready to be installed." msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Абнаўленні пашырэнняў гатовыя да ўсталявання." msgstr "Абнаўленні пашырэнняў гатовыя да ўсталявання."
@ -1473,7 +1473,7 @@ msgstr "Выключыць"
msgid "Leave Off" msgid "Leave Off"
msgstr "Пакінуць выключанай" msgstr "Пакінуць выключанай"
#: js/ui/keyboard.js:219 #: js/ui/keyboard.js:219 js/ui/status/keyboard.js:860
msgid "Keyboard Settings" msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Налады клавіятуры" msgstr "Налады клавіятуры"
@ -1491,7 +1491,7 @@ msgstr "%s не генеруе ніякіх памылак."
msgid "Hide Errors" msgid "Hide Errors"
msgstr "Схаваць памылкі" msgstr "Схаваць памылкі"
#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857 #: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:861
msgid "Show Errors" msgid "Show Errors"
msgstr "Паказаць памылкі" msgstr "Паказаць памылкі"
@ -1517,11 +1517,19 @@ msgstr "Састарэла"
msgid "Downloading" msgid "Downloading"
msgstr "Спампоўванне" msgstr "Спампоўванне"
#: js/ui/lookingGlass.js:835 #: js/ui/lookingGlass.js:804
msgid "Disabling"
msgstr "Адключэнне"
#: js/ui/lookingGlass.js:806
msgid "Enabling"
msgstr "Уключэнне"
#: js/ui/lookingGlass.js:839
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "Зыходны код" msgstr "Зыходны код"
#: js/ui/lookingGlass.js:846 #: js/ui/lookingGlass.js:850
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Вэб-старонка" msgstr "Вэб-старонка"
@ -1537,11 +1545,11 @@ msgstr "Цяпер праграмы маюць неабмежаваны дост
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Адрабіць" msgstr "Адрабіць"
#: js/ui/main.js:334 #: js/ui/main.js:337
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Увайшоў як прывілеяваны карыстальнік" msgstr "Увайшоў як прывілеяваны карыстальнік"
#: js/ui/main.js:335 #: js/ui/main.js:338
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security " "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user." "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1549,11 +1557,11 @@ msgstr ""
"У мэтах бяспекі неабходна пазбягаць запуску сеанса ў якасці прывілеяванага " "У мэтах бяспекі неабходна пазбягаць запуску сеанса ў якасці прывілеяванага "
"карыстальніка. Калі магчыма, увайдзіце як звычайны карыстальнік." "карыстальніка. Калі магчыма, увайдзіце як звычайны карыстальнік."
#: js/ui/main.js:384 #: js/ui/main.js:387
msgid "Screen Lock disabled" msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Блакіраванне экрана адключана" msgstr "Блакіраванне экрана адключана"
#: js/ui/main.js:385 #: js/ui/main.js:388
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Для блакіравання экрана патрабуецца GNOME display manager." msgstr "Для блакіравання экрана патрабуецца GNOME display manager."
@ -1591,43 +1599,43 @@ msgstr "Агляд"
msgid "New shortcut…" msgid "New shortcut…"
msgstr "Новае спалучэнні клавіш…" msgstr "Новае спалучэнні клавіш…"
#: js/ui/padOsd.js:154 #: js/ui/padOsd.js:153
msgid "Application defined" msgid "Application defined"
msgstr "Вызначана праграмай" msgstr "Вызначана праграмай"
#: js/ui/padOsd.js:155 #: js/ui/padOsd.js:154
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "Паказваць даведку на экране" msgstr "Паказваць даведку на экране"
#: js/ui/padOsd.js:156 #: js/ui/padOsd.js:155
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "Пераключыць манітор" msgstr "Пераключыць манітор"
#: js/ui/padOsd.js:157 #: js/ui/padOsd.js:156
msgid "Assign keystroke" msgid "Assign keystroke"
msgstr "Прызначыць клавішу" msgstr "Прызначыць клавішу"
#: js/ui/padOsd.js:226 #: js/ui/padOsd.js:225
msgid "Done" msgid "Done"
msgstr "Гатова" msgstr "Гатова"
#: js/ui/padOsd.js:743 #: js/ui/padOsd.js:742
msgid "Edit…" msgid "Edit…"
msgstr "Рэдагаваць…" msgstr "Рэдагаваць…"
#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902 #: js/ui/padOsd.js:784 js/ui/padOsd.js:901
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Няма" msgstr "Няма"
#: js/ui/padOsd.js:856 #: js/ui/padOsd.js:855
msgid "Press a button to configure" msgid "Press a button to configure"
msgstr "Націсніце кнопку, каб наладзіць" msgstr "Націсніце кнопку, каб наладзіць"
#: js/ui/padOsd.js:857 #: js/ui/padOsd.js:856
msgid "Press Esc to exit" msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Націсніце Esc, каб выйсці" msgstr "Націсніце Esc, каб выйсці"
#: js/ui/padOsd.js:860 #: js/ui/padOsd.js:859
msgid "Press any key to exit" msgid "Press any key to exit"
msgstr "Націсніце любую клавішу, каб выйсці" msgstr "Націсніце любую клавішу, каб выйсці"
@ -1767,15 +1775,15 @@ msgstr "Вы можаце ўставіць выяву з буфера абмен
msgid "Screenshot taken" msgid "Screenshot taken"
msgstr "Здымак экрана атрыманы" msgstr "Здымак экрана атрыманы"
#: js/ui/search.js:804 #: js/ui/search.js:807
msgid "Searching…" msgid "Searching…"
msgstr "Пошук…" msgstr "Пошук…"
#: js/ui/search.js:806 #: js/ui/search.js:809
msgid "No results." msgid "No results."
msgstr "Нічога не знойдзена." msgstr "Нічога не знойдзена."
#: js/ui/search.js:937 #: js/ui/search.js:940
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d more" msgid "%d more"
msgid_plural "%d more" msgid_plural "%d more"
@ -1783,7 +1791,7 @@ msgstr[0] "Яшчэ %d"
msgstr[1] "Яшчэ %d" msgstr[1] "Яшчэ %d"
msgstr[2] "Яшчэ %d" msgstr[2] "Яшчэ %d"
#: js/ui/searchController.js:87 #: js/ui/searchController.js:88
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Пошук" msgstr "Пошук"
@ -1942,11 +1950,11 @@ msgstr "Націсканне правай кнопкай"
msgid "Dwell Click" msgid "Dwell Click"
msgstr "Націсканне пры спыненні ўказальніка" msgstr "Націсканне пры спыненні ўказальніка"
#: js/ui/status/keyboard.js:833 #: js/ui/status/keyboard.js:842
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Клавіятура" msgstr "Клавіятура"
#: js/ui/status/keyboard.js:850 #: js/ui/status/keyboard.js:859
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Паказаць раскладку клавіятуры" msgstr "Паказаць раскладку клавіятуры"
@ -2018,6 +2026,10 @@ msgstr "Энергазберажэнне"
msgid "Power Profiles" msgid "Power Profiles"
msgstr "Профілі электрасілкавання" msgstr "Профілі электрасілкавання"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:72
msgid "Power Settings"
msgstr "Налады сілкавання"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:72 #: js/ui/status/remoteAccess.js:72
msgid "Stop Screencast" msgid "Stop Screencast"
msgstr "Спыніць запіс экрана" msgstr "Спыніць запіс экрана"
@ -2040,32 +2052,32 @@ msgstr "%d%%"
msgid "Take Screenshot" msgid "Take Screenshot"
msgstr "Зрабіць экранны здымак" msgstr "Зрабіць экранны здымак"
#: js/ui/status/system.js:161 #: js/ui/status/system.js:162
msgid "Power Off Menu" msgid "Power Off Menu"
msgstr "Меню выключэння" msgstr "Меню выключэння"
#: js/ui/status/system.js:169 #: js/ui/status/system.js:170
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Прыпыніць працу" msgstr "Прыпыніць працу"
#: js/ui/status/system.js:174 #: js/ui/status/system.js:175
msgid "Restart…" msgid "Restart…"
msgstr "Перазапуск…" msgstr "Перазапуск…"
#: js/ui/status/system.js:179 #: js/ui/status/system.js:180
msgid "Power Off…" msgid "Power Off…"
msgstr "Выключыць…" msgstr "Выключыць…"
#: js/ui/status/system.js:186 #: js/ui/status/system.js:187
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
msgid "Log Out…" msgid "Log Out…"
msgstr "Выйсці…" msgstr "Выйсці…"
#: js/ui/status/system.js:191 #: js/ui/status/system.js:192
msgid "Switch User…" msgid "Switch User…"
msgstr "Змяніць карыстальніка…" msgstr "Змяніць карыстальніка…"
#: js/ui/status/system.js:235 #: js/ui/status/system.js:236
msgctxt "action" msgctxt "action"
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Заблакіраваць экран" msgstr "Заблакіраваць экран"
@ -2104,19 +2116,19 @@ msgstr "Памылка аўтарызацыі Thunderbolt"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Не ўдалося аўтарызаваць прыладу Thunderbolt: %s" msgstr "Не ўдалося аўтарызаваць прыладу Thunderbolt: %s"
#: js/ui/status/volume.js:194 #: js/ui/status/volume.js:196
msgid "Volume changed" msgid "Volume changed"
msgstr "Гучнасць зменена" msgstr "Гучнасць зменена"
#: js/ui/status/volume.js:256 #: js/ui/status/volume.js:258
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Гучнасць" msgstr "Гучнасць"
#: js/ui/status/volume.js:272 #: js/ui/status/volume.js:274
msgid "Sound Output" msgid "Sound Output"
msgstr "Аўдыявыхад" msgstr "Аўдыявыхад"
#: js/ui/status/volume.js:340 #: js/ui/status/volume.js:342
msgid "Sound Input" msgid "Sound Input"
msgstr "Аўдыяўваход" msgstr "Аўдыяўваход"
@ -2150,23 +2162,23 @@ msgstr "Толькі ўбудаваны"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: js/ui/unlockDialog.js:364 #: js/ui/unlockDialog.js:363
msgid "%A %B %-d" msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A, %-d %B" msgstr "%A, %-d %B"
#: js/ui/unlockDialog.js:370 #: js/ui/unlockDialog.js:369
msgid "Swipe up to unlock" msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "Правядзіце пальцам, каб разблакіраваць" msgstr "Правядзіце пальцам, каб разблакіраваць"
#: js/ui/unlockDialog.js:371 #: js/ui/unlockDialog.js:370
msgid "Click or press a key to unlock" msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Каб разблакіраваць, націсніце кнопку мышы ці клавіятуры" msgstr "Каб разблакіраваць, націсніце кнопку мышы ці клавіятуры"
#: js/ui/unlockDialog.js:554 #: js/ui/unlockDialog.js:553
msgid "Unlock Window" msgid "Unlock Window"
msgstr "Разблакіраваць акно" msgstr "Разблакіраваць акно"
#: js/ui/unlockDialog.js:563 #: js/ui/unlockDialog.js:562
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Увайсці як іншы карыстальнік" msgstr "Увайсці як іншы карыстальнік"
@ -2194,19 +2206,19 @@ msgid "“%s” is ready"
msgstr "«%s» гатова" msgstr "«%s» гатова"
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters #. Translators: This string should be shorter than 30 characters
#: js/ui/windowManager.js:62 #: js/ui/windowManager.js:63
msgid "Keep these display settings?" msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Захаваць гэтыя налады дысплэя?" msgstr "Захаваць гэтыя налады дысплэя?"
#: js/ui/windowManager.js:72 #: js/ui/windowManager.js:73
msgid "Revert Settings" msgid "Revert Settings"
msgstr "Скінуць змены налад" msgstr "Скінуць змены налад"
#: js/ui/windowManager.js:77 #: js/ui/windowManager.js:78
msgid "Keep Changes" msgid "Keep Changes"
msgstr "Захаваць змены" msgstr "Захаваць змены"
#: js/ui/windowManager.js:97 #: js/ui/windowManager.js:98
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@ -2216,7 +2228,7 @@ msgstr[2] "Змены налад будуць скінуты праз %d сек
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. #. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:544 #: js/ui/windowManager.js:548
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d × %d" msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d" msgstr "%d × %d"
@ -2293,22 +2305,26 @@ msgstr "Закрыць"
msgid "Evolution Calendar" msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Каляндар Evolution" msgstr "Каляндар Evolution"
#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 #: src/main.c:513 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Вывесці нумар версіі" msgstr "Вывесці нумар версіі"
#: src/main.c:441 #: src/main.c:519
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Рэжым, які выкарыстоўвае GDM для экрана ўваходу" msgstr "Рэжым, які выкарыстоўвае GDM для экрана ўваходу"
#: src/main.c:447 #: src/main.c:525
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Выкарыстоўваць вызначаны рэжым, напрыклад, «gdm» для экрана ўваходу" msgstr "Выкарыстоўваць вызначаны рэжым, напрыклад, «gdm» для экрана ўваходу"
#: src/main.c:453 #: src/main.c:531
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Спіс магчымых рэжымаў" msgstr "Спіс магчымых рэжымаў"
#: src/main.c:537
msgid "Force animations to be enabled"
msgstr "Прымусовае ўключэнне анімацыі"
#: src/shell-app.c:305 #: src/shell-app.c:305
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
@ -2384,7 +2400,10 @@ msgstr "Выдаліць"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:211
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Launchpad translators" msgstr ""
"Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
"Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:339
#, javascript-format #, javascript-format
@ -2438,8 +2457,8 @@ msgstr "Усталяваныя ўручную"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
msgid "" msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org" "To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
"\">extensions.gnome.org</a>." "org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Каб знайсці і дадаць пашырэнні, наведайце <a href=\"https://extensions.gnome." "Каб знайсці і дадаць пашырэнні, наведайце <a href=\"https://extensions.gnome."
"org\">extensions.gnome.org</a>." "org\">extensions.gnome.org</a>."
@ -2480,7 +2499,7 @@ msgstr ""
"Прыклады: %s" "Прыклады: %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Назва" msgstr "Назва"
@ -2494,7 +2513,7 @@ msgstr ""
"Прыклады: %s" "Прыклады: %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Апісанне" msgstr "Апісанне"
@ -2565,7 +2584,7 @@ msgstr "Патрабуецца UUID, назва і апісанне"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:150
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Не ўдалося злучыцца з абалонкай GNOME\n" msgstr "Не ўдалося злучыцца з абалонкай GNOME\n"
@ -2602,7 +2621,7 @@ msgid "Enable an extension"
msgstr "Уключыць пашырэнне" msgstr "Уключыць пашырэнне"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:159
#, c-format #, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
msgstr "Пашырэнне «%s» не існуе\n" msgstr "Пашырэнне «%s» не існуе\n"
@ -2747,102 +2766,102 @@ msgstr "Не ўдалося выдаліць «%s»\n"
msgid "Uninstall an extension" msgid "Uninstall an extension"
msgstr "Выдаліць пашырэнне" msgstr "Выдаліць пашырэнне"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:76
msgid "Do not print error messages" msgid "Do not print error messages"
msgstr "Не выводзіць паведамленні пра памылкі" msgstr "Не выводзіць паведамленні пра памылкі"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248
msgid "Path" msgid "Path"
msgstr "Шлях" msgstr "Шлях"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251
msgid "URL" msgid "URL"
msgstr "URL-адрас" msgstr "URL-адрас"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "Першы аўтар" msgstr "Першы аўтар"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257
msgid "Version" msgid "Version"
msgstr "Версія" msgstr "Версія"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260
msgid "State" msgid "State"
msgstr "Рэгіён" msgstr "Рэгіён"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:298
msgid "“version” takes no arguments" msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "«version» не прымае аргументаў" msgstr "«version» не прымае аргументаў"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:300
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
msgid "Usage:" msgid "Usage:"
msgstr "Выкарыстанне:" msgstr "Выкарыстанне:"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:303
msgid "Print version information and exit." msgid "Print version information and exit."
msgstr "Вывесці звесткі пра версію і выйсці." msgstr "Вывесці звесткі пра версію і выйсці."
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
msgid "COMMAND" msgid "COMMAND"
msgstr "КАМАНДА" msgstr "КАМАНДА"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
msgid "[ARGS…]" msgid "[ARGS…]"
msgstr "[АРГУМЕНТЫ…]" msgstr "[АРГУМЕНТЫ…]"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
msgid "Commands:" msgid "Commands:"
msgstr "Каманды:" msgstr "Каманды:"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
msgid "Print help" msgid "Print help"
msgstr "Вывесці даведку" msgstr "Вывесці даведку"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
msgid "Enable extension" msgid "Enable extension"
msgstr "Уключыць пашырэнне" msgstr "Уключыць пашырэнне"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
msgid "Disable extension" msgid "Disable extension"
msgstr "Адключыць пашырэнне" msgstr "Адключыць пашырэнне"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
msgid "Reset extension" msgid "Reset extension"
msgstr "Скінуць пашырэнне" msgstr "Скінуць пашырэнне"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
msgid "Uninstall extension" msgid "Uninstall extension"
msgstr "Выдаліць пашырэнне" msgstr "Выдаліць пашырэнне"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
msgid "List extensions" msgid "List extensions"
msgstr "Спіс пашырэнняў" msgstr "Спіс пашырэнняў"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
msgid "Show extension info" msgid "Show extension info"
msgstr "Паказаць звесткі аб пашырэнні" msgstr "Паказаць звесткі аб пашырэнні"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:333
msgid "Open extension preferences" msgid "Open extension preferences"
msgstr "Адкрыць параметры пашырэння" msgstr "Адкрыць параметры пашырэння"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
msgid "Create extension" msgid "Create extension"
msgstr "Стварыць пашырэнне" msgstr "Стварыць пашырэнне"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335
msgid "Package extension" msgid "Package extension"
msgstr "Запакаваць пашырэнне" msgstr "Запакаваць пашырэнне"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:336
msgid "Install extension bundle" msgid "Install extension bundle"
msgstr "Усталяваць пакет пашырэння" msgstr "Усталяваць пакет пашырэння"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "Выкарыстоўвайце «%s», каб атрымаць падрабязную даведку.\n" msgstr "Выкарыстоўвайце «%s», каб атрымаць падрабязную даведку.\n"