diff --git a/po/be.po b/po/be.po index 1352bc30f..b4ed63bda 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -5,17 +5,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-11-24 13:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-28 00:23+0300\n" -"Last-Translator: Launchpad translators\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-18 23:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-20 18:52+0300\n" +"Last-Translator: Yuras Shumovich \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 3.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 @@ -483,27 +483,27 @@ msgstr "Скасаваць" msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: js/gdm/loginDialog.js:317 +#: js/gdm/loginDialog.js:318 msgid "Choose Session" msgstr "Выбраць сеанс" -#: js/gdm/loginDialog.js:462 +#: js/gdm/loginDialog.js:463 msgid "Not listed?" msgstr "Няма ў спісе?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:930 +#: js/gdm/loginDialog.js:931 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(напр. карыстальнік ці %s)" -#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253 +#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253 #: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 msgid "Username" msgstr "Імя карыстальніка" -#: js/gdm/loginDialog.js:1258 +#: js/gdm/loginDialog.js:1259 msgid "Login Window" msgstr "Акно ўваходу ў сістэму" @@ -782,7 +782,7 @@ msgstr "Забараніць" msgid "Allow" msgstr "Дазволіць" -#: js/ui/appDisplay.js:1731 +#: js/ui/appDisplay.js:1778 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Неназваная папка" @@ -806,8 +806,8 @@ msgid "New Window" msgstr "Новае акно" #: js/ui/appMenu.js:81 -msgid "Show Details" -msgstr "Паказаць падрабязнасці" +msgid "App Details" +msgstr "Падрабязнасці праграмы" #: js/ui/appMenu.js:97 msgid "Quit" @@ -845,7 +845,7 @@ msgstr "Навушнікі" msgid "Headset" msgstr "Гарнітура" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:322 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:324 msgid "Microphone" msgstr "Мікрафон" @@ -1121,7 +1121,7 @@ msgstr "Паказаць праграмы" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: js/ui/dash.js:398 +#: js/ui/dash.js:399 msgid "Dash" msgstr "Панэль праграм" @@ -1241,7 +1241,7 @@ msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Выйсці" -#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:167 +#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:168 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Выключэнне камп'ютара" @@ -1386,11 +1386,11 @@ msgstr "Усталяваць пашырэнне" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Спампаваць і ўсталяваць «%s» з extensions.gnome.org?" -#: js/ui/extensionSystem.js:270 +#: js/ui/extensionSystem.js:282 msgid "Extension Updates Available" msgstr "Даступны абнаўленні пашырэнняў" -#: js/ui/extensionSystem.js:271 +#: js/ui/extensionSystem.js:283 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "Абнаўленні пашырэнняў гатовыя да ўсталявання." @@ -1473,7 +1473,7 @@ msgstr "Выключыць" msgid "Leave Off" msgstr "Пакінуць выключанай" -#: js/ui/keyboard.js:219 +#: js/ui/keyboard.js:219 js/ui/status/keyboard.js:860 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Налады клавіятуры" @@ -1491,7 +1491,7 @@ msgstr "%s не генеруе ніякіх памылак." msgid "Hide Errors" msgstr "Схаваць памылкі" -#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857 +#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:861 msgid "Show Errors" msgstr "Паказаць памылкі" @@ -1517,11 +1517,19 @@ msgstr "Састарэла" msgid "Downloading" msgstr "Спампоўванне" -#: js/ui/lookingGlass.js:835 +#: js/ui/lookingGlass.js:804 +msgid "Disabling" +msgstr "Адключэнне" + +#: js/ui/lookingGlass.js:806 +msgid "Enabling" +msgstr "Уключэнне" + +#: js/ui/lookingGlass.js:839 msgid "View Source" msgstr "Зыходны код" -#: js/ui/lookingGlass.js:846 +#: js/ui/lookingGlass.js:850 msgid "Web Page" msgstr "Вэб-старонка" @@ -1537,11 +1545,11 @@ msgstr "Цяпер праграмы маюць неабмежаваны дост msgid "Undo" msgstr "Адрабіць" -#: js/ui/main.js:334 +#: js/ui/main.js:337 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Увайшоў як прывілеяваны карыстальнік" -#: js/ui/main.js:335 +#: js/ui/main.js:338 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1549,11 +1557,11 @@ msgstr "" "У мэтах бяспекі неабходна пазбягаць запуску сеанса ў якасці прывілеяванага " "карыстальніка. Калі магчыма, увайдзіце як звычайны карыстальнік." -#: js/ui/main.js:384 +#: js/ui/main.js:387 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Блакіраванне экрана адключана" -#: js/ui/main.js:385 +#: js/ui/main.js:388 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "Для блакіравання экрана патрабуецца GNOME display manager." @@ -1591,43 +1599,43 @@ msgstr "Агляд" msgid "New shortcut…" msgstr "Новае спалучэнні клавіш…" -#: js/ui/padOsd.js:154 +#: js/ui/padOsd.js:153 msgid "Application defined" msgstr "Вызначана праграмай" -#: js/ui/padOsd.js:155 +#: js/ui/padOsd.js:154 msgid "Show on-screen help" msgstr "Паказваць даведку на экране" -#: js/ui/padOsd.js:156 +#: js/ui/padOsd.js:155 msgid "Switch monitor" msgstr "Пераключыць манітор" -#: js/ui/padOsd.js:157 +#: js/ui/padOsd.js:156 msgid "Assign keystroke" msgstr "Прызначыць клавішу" -#: js/ui/padOsd.js:226 +#: js/ui/padOsd.js:225 msgid "Done" msgstr "Гатова" -#: js/ui/padOsd.js:743 +#: js/ui/padOsd.js:742 msgid "Edit…" msgstr "Рэдагаваць…" -#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902 +#: js/ui/padOsd.js:784 js/ui/padOsd.js:901 msgid "None" msgstr "Няма" -#: js/ui/padOsd.js:856 +#: js/ui/padOsd.js:855 msgid "Press a button to configure" msgstr "Націсніце кнопку, каб наладзіць" -#: js/ui/padOsd.js:857 +#: js/ui/padOsd.js:856 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Націсніце Esc, каб выйсці" -#: js/ui/padOsd.js:860 +#: js/ui/padOsd.js:859 msgid "Press any key to exit" msgstr "Націсніце любую клавішу, каб выйсці" @@ -1767,15 +1775,15 @@ msgstr "Вы можаце ўставіць выяву з буфера абмен msgid "Screenshot taken" msgstr "Здымак экрана атрыманы" -#: js/ui/search.js:804 +#: js/ui/search.js:807 msgid "Searching…" msgstr "Пошук…" -#: js/ui/search.js:806 +#: js/ui/search.js:809 msgid "No results." msgstr "Нічога не знойдзена." -#: js/ui/search.js:937 +#: js/ui/search.js:940 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -1783,7 +1791,7 @@ msgstr[0] "Яшчэ %d" msgstr[1] "Яшчэ %d" msgstr[2] "Яшчэ %d" -#: js/ui/searchController.js:87 +#: js/ui/searchController.js:88 msgid "Search" msgstr "Пошук" @@ -1942,11 +1950,11 @@ msgstr "Націсканне правай кнопкай" msgid "Dwell Click" msgstr "Націсканне пры спыненні ўказальніка" -#: js/ui/status/keyboard.js:833 +#: js/ui/status/keyboard.js:842 msgid "Keyboard" msgstr "Клавіятура" -#: js/ui/status/keyboard.js:850 +#: js/ui/status/keyboard.js:859 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Паказаць раскладку клавіятуры" @@ -2018,6 +2026,10 @@ msgstr "Энергазберажэнне" msgid "Power Profiles" msgstr "Профілі электрасілкавання" +#: js/ui/status/powerProfiles.js:72 +msgid "Power Settings" +msgstr "Налады сілкавання" + #: js/ui/status/remoteAccess.js:72 msgid "Stop Screencast" msgstr "Спыніць запіс экрана" @@ -2040,32 +2052,32 @@ msgstr "%d %%" msgid "Take Screenshot" msgstr "Зрабіць экранны здымак" -#: js/ui/status/system.js:161 +#: js/ui/status/system.js:162 msgid "Power Off Menu" msgstr "Меню выключэння" -#: js/ui/status/system.js:169 +#: js/ui/status/system.js:170 msgid "Suspend" msgstr "Прыпыніць працу" -#: js/ui/status/system.js:174 +#: js/ui/status/system.js:175 msgid "Restart…" msgstr "Перазапуск…" -#: js/ui/status/system.js:179 +#: js/ui/status/system.js:180 msgid "Power Off…" msgstr "Выключыць…" -#: js/ui/status/system.js:186 +#: js/ui/status/system.js:187 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 msgid "Log Out…" msgstr "Выйсці…" -#: js/ui/status/system.js:191 +#: js/ui/status/system.js:192 msgid "Switch User…" msgstr "Змяніць карыстальніка…" -#: js/ui/status/system.js:235 +#: js/ui/status/system.js:236 msgctxt "action" msgid "Lock Screen" msgstr "Заблакіраваць экран" @@ -2104,19 +2116,19 @@ msgstr "Памылка аўтарызацыі Thunderbolt" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Не ўдалося аўтарызаваць прыладу Thunderbolt: %s" -#: js/ui/status/volume.js:194 +#: js/ui/status/volume.js:196 msgid "Volume changed" msgstr "Гучнасць зменена" -#: js/ui/status/volume.js:256 +#: js/ui/status/volume.js:258 msgid "Volume" msgstr "Гучнасць" -#: js/ui/status/volume.js:272 +#: js/ui/status/volume.js:274 msgid "Sound Output" msgstr "Аўдыявыхад" -#: js/ui/status/volume.js:340 +#: js/ui/status/volume.js:342 msgid "Sound Input" msgstr "Аўдыяўваход" @@ -2150,23 +2162,23 @@ msgstr "Толькі ўбудаваны" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: js/ui/unlockDialog.js:364 +#: js/ui/unlockDialog.js:363 msgid "%A %B %-d" msgstr "%A, %-d %B" -#: js/ui/unlockDialog.js:370 +#: js/ui/unlockDialog.js:369 msgid "Swipe up to unlock" msgstr "Правядзіце пальцам, каб разблакіраваць" -#: js/ui/unlockDialog.js:371 +#: js/ui/unlockDialog.js:370 msgid "Click or press a key to unlock" msgstr "Каб разблакіраваць, націсніце кнопку мышы ці клавіятуры" -#: js/ui/unlockDialog.js:554 +#: js/ui/unlockDialog.js:553 msgid "Unlock Window" msgstr "Разблакіраваць акно" -#: js/ui/unlockDialog.js:563 +#: js/ui/unlockDialog.js:562 msgid "Log in as another user" msgstr "Увайсці як іншы карыстальнік" @@ -2194,19 +2206,19 @@ msgid "“%s” is ready" msgstr "«%s» гатова" #. Translators: This string should be shorter than 30 characters -#: js/ui/windowManager.js:62 +#: js/ui/windowManager.js:63 msgid "Keep these display settings?" msgstr "Захаваць гэтыя налады дысплэя?" -#: js/ui/windowManager.js:72 +#: js/ui/windowManager.js:73 msgid "Revert Settings" msgstr "Скінуць змены налад" -#: js/ui/windowManager.js:77 +#: js/ui/windowManager.js:78 msgid "Keep Changes" msgstr "Захаваць змены" -#: js/ui/windowManager.js:97 +#: js/ui/windowManager.js:98 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2216,7 +2228,7 @@ msgstr[2] "Змены налад будуць скінуты праз %d сек #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:544 +#: js/ui/windowManager.js:548 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" @@ -2293,22 +2305,26 @@ msgstr "Закрыць" msgid "Evolution Calendar" msgstr "Каляндар Evolution" -#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +#: src/main.c:513 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 msgid "Print version" msgstr "Вывесці нумар версіі" -#: src/main.c:441 +#: src/main.c:519 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Рэжым, які выкарыстоўвае GDM для экрана ўваходу" -#: src/main.c:447 +#: src/main.c:525 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "Выкарыстоўваць вызначаны рэжым, напрыклад, «gdm» для экрана ўваходу" -#: src/main.c:453 +#: src/main.c:531 msgid "List possible modes" msgstr "Спіс магчымых рэжымаў" +#: src/main.c:537 +msgid "Force animations to be enabled" +msgstr "Прымусовае ўключэнне анімацыі" + #: src/shell-app.c:305 msgctxt "program" msgid "Unknown" @@ -2384,7 +2400,10 @@ msgstr "Выдаліць" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:211 msgid "translator-credits" -msgstr "Launchpad translators" +msgstr "" +"Ihar Hrachyshka \n" +"Kasia Bondarava \n" +"Yuras Shumovich " #: subprojects/extensions-app/js/main.js:339 #, javascript-format @@ -2438,8 +2457,8 @@ msgstr "Усталяваныя ўручную" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 msgid "" -"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." +"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." msgstr "" "Каб знайсці і дадаць пашырэнні, наведайце extensions.gnome.org." @@ -2480,7 +2499,7 @@ msgstr "" "Прыклады: %s" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242 msgid "Name" msgstr "Назва" @@ -2494,7 +2513,7 @@ msgstr "" "Прыклады: %s" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245 msgid "Description" msgstr "Апісанне" @@ -2565,7 +2584,7 @@ msgstr "Патрабуецца UUID, назва і апісанне" #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:150 msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" msgstr "Не ўдалося злучыцца з абалонкай GNOME\n" @@ -2602,7 +2621,7 @@ msgid "Enable an extension" msgstr "Уключыць пашырэнне" #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:159 #, c-format msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" msgstr "Пашырэнне «%s» не існуе\n" @@ -2747,102 +2766,102 @@ msgstr "Не ўдалося выдаліць «%s»\n" msgid "Uninstall an extension" msgstr "Выдаліць пашырэнне" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:76 msgid "Do not print error messages" msgstr "Не выводзіць паведамленні пра памылкі" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248 msgid "Path" msgstr "Шлях" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251 msgid "URL" msgstr "URL-адрас" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254 msgid "Original author" msgstr "Першы аўтар" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257 msgid "Version" msgstr "Версія" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260 msgid "State" msgstr "Рэгіён" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:298 msgid "“version” takes no arguments" msgstr "«version» не прымае аргументаў" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:300 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 msgid "Usage:" msgstr "Выкарыстанне:" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:303 msgid "Print version information and exit." msgstr "Вывесці звесткі пра версію і выйсці." -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 msgid "COMMAND" msgstr "КАМАНДА" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 msgid "[ARGS…]" msgstr "[АРГУМЕНТЫ…]" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 msgid "Commands:" msgstr "Каманды:" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 msgid "Print help" msgstr "Вывесці даведку" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 msgid "Enable extension" msgstr "Уключыць пашырэнне" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 msgid "Disable extension" msgstr "Адключыць пашырэнне" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 msgid "Reset extension" msgstr "Скінуць пашырэнне" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 msgid "Uninstall extension" msgstr "Выдаліць пашырэнне" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 msgid "List extensions" msgstr "Спіс пашырэнняў" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 msgid "Show extension info" msgstr "Паказаць звесткі аб пашырэнні" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:333 msgid "Open extension preferences" msgstr "Адкрыць параметры пашырэння" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 msgid "Create extension" msgstr "Стварыць пашырэнне" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335 msgid "Package extension" msgstr "Запакаваць пашырэнне" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:336 msgid "Install extension bundle" msgstr "Усталяваць пакет пашырэння" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338 #, c-format msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" msgstr "Выкарыстоўвайце «%s», каб атрымаць падрабязную даведку.\n"