Updated Irish translation

This commit is contained in:
Seán de Búrca 2015-09-23 15:06:15 -06:00
parent 97b43d1d36
commit 6087eb6d0e

160
po/ga.po
View File

@ -1,5 +1,5 @@
# Irish translations for gnome-shell package.
# Copyright (C) 2009-2013 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2009-2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2009-2015.
#
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-18 10:05-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-18 10:33-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-30 22:09-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-30 22:29-0600\n"
"Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
@ -262,14 +262,13 @@ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Network Login"
msgstr "Earráid líonra"
msgstr "Logáil Isteach Líonra"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:122
#, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr ""
msgstr "Tharla earráid agus luchtú na dialóige sainroghanna do %s:"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:154
msgid "GNOME Shell Extensions"
@ -351,9 +350,9 @@ msgid "Could not parse command:"
msgstr "Níorbh fhéidir ordú a pharsáil:"
#: ../js/misc/util.js:160
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Theip rith '%s':"
msgstr "Theip ar rith “%s”:"
#. Translators: Time in 24h format
#: ../js/misc/util.js:191
@ -428,9 +427,8 @@ msgstr "%d %B %Y, %l%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
#. * window, until we know the title of the actual login page
#: ../js/portalHelper/main.js:85
#, fuzzy
msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "Fíordheimhniú de Dhíth"
msgstr ""
#: ../js/ui/appDisplay.js:794
msgid "Frequently used applications will appear here"
@ -478,8 +476,7 @@ msgstr "Athraigh Cúlra…"
msgid "Display Settings"
msgstr "Socruithe Taispeána"
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/panel.js:650
#: ../js/ui/status/system.js:366
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:366
msgid "Settings"
msgstr "Socruithe"
@ -537,15 +534,15 @@ msgstr "S"
#: ../js/ui/calendar.js:566
msgid "Previous month"
msgstr ""
msgstr "An mhí roimhe seo"
#: ../js/ui/calendar.js:576
msgid "Next month"
msgstr ""
msgstr "An chéad mhí eile"
#: ../js/ui/calendar.js:783
msgid "Week %V"
msgstr ""
msgstr "Seachtain %V"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
@ -555,33 +552,33 @@ msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "An Lá ar Fad"
#: ../js/ui/calendar.js:1291
#: ../js/ui/calendar.js:1295
msgid "Clear section"
msgstr ""
#: ../js/ui/calendar.js:1518
#: ../js/ui/calendar.js:1522
msgid "Events"
msgstr "Imeachtaí"
#: ../js/ui/calendar.js:1527
#: ../js/ui/calendar.js:1531
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B"
#: ../js/ui/calendar.js:1531
#: ../js/ui/calendar.js:1535
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %B, %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:1616
#: ../js/ui/calendar.js:1620
msgid "Notifications"
msgstr "Fógraí"
#: ../js/ui/calendar.js:1767
#: ../js/ui/calendar.js:1771
msgid "No Notifications"
msgstr "Gan Fhógra"
#: ../js/ui/calendar.js:1770
#: ../js/ui/calendar.js:1774
msgid "No Events"
msgstr "Gan Imeacht"
@ -687,9 +684,9 @@ msgstr ""
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Tá focal faire de dhíth chun ceangal le '%s'."
msgstr "Tá focal faire de dhíth chun ceangal le “%s”."
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658
msgid "Network Manager"
@ -720,7 +717,7 @@ msgstr "Tá brón orm, theip sé sin. Bain triail eile as, le do thoil."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:759
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr ""
msgstr "Tugtar %2$s ar %1$s anois"
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
msgid "Windows"
@ -818,7 +815,7 @@ msgstr[4] "Múchfar an córas go huathoibríoch i gceann %d soicind."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr ""
msgstr "Suiteáil nuashonruithe bogearraí ar feitheamh"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
msgctxt "button"
@ -884,7 +881,7 @@ msgstr "Suiteáil &amp; Múch"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr ""
msgstr "Múch tar éis suiteáil nuashonruithe"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
@ -915,9 +912,9 @@ msgid "Install"
msgstr "Suiteáil"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Íosluchtaigh agus suiteáil '%s' ó extensions.gnome.org?"
msgstr "Íosluchtaigh agus suiteáil “%s” ó extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713
msgid "Keyboard"
@ -925,13 +922,12 @@ msgstr "Méarchlár"
#. translators: 'Hide' is a verb
#: ../js/ui/legacyTray.js:66
#, fuzzy
msgid "Hide tray"
msgstr "Folaigh Téacs"
msgstr "Folaigh tráidire"
#: ../js/ui/legacyTray.js:107
msgid "Status Icons"
msgstr ""
msgstr "Deilbhíní Stádais"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
msgid "No extensions installed"
@ -957,7 +953,7 @@ msgstr "Cumasaithe"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1828
msgid "Disabled"
msgstr "Díchumasaithe"
@ -1011,6 +1007,11 @@ msgstr "Scoir"
msgid "Activities"
msgstr "Gníomhartha"
#: ../js/ui/panel.js:650
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Córas"
#: ../js/ui/panel.js:754
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra ag an mBarr"
@ -1174,18 +1175,18 @@ msgstr "Socruithe Bluetooth"
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d Ghléas Ceangailte"
msgstr[1] "%d Ghléas Ceangailte"
msgstr[2] "%d Ghléas Ceangailte"
msgstr[3] "%d nGléas Ceangailte"
msgstr[4] "%d Gléas Ceangailte"
msgstr[0] "%d Ceangailte"
msgstr[1] "%d Ceangailte"
msgstr[2] "%d Ceangailte"
msgstr[3] "%d Ceangailte"
msgstr[4] "%d Ceangailte"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107
msgid "Not In Use"
msgstr ""
msgstr "Níl in Úsáid"
#: ../js/ui/status/brightness.js:44
msgid "Brightness"
@ -1196,27 +1197,24 @@ msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Taispeáin Leagan Amach an Mhéarchláir"
#: ../js/ui/status/location.js:71 ../js/ui/status/location.js:177
#, fuzzy
msgid "Location Enabled"
msgstr "theip an ceangal"
msgstr "Suíomh Cumasaithe"
#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:178
msgid "Disable"
msgstr "Díchumasaigh"
#: ../js/ui/status/location.js:73
#, fuzzy
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Socruithe Cumhachta"
msgstr "Socruithe Príobháideachais"
#: ../js/ui/status/location.js:176
msgid "Location In Use"
msgstr ""
msgstr "Suíomh in Úsáid"
#: ../js/ui/status/location.js:180
#, fuzzy
msgid "Location Disabled"
msgstr "theip an ceangal"
msgstr "Suíomh Díchumasaithe"
#: ../js/ui/status/location.js:181
msgid "Enable"
@ -1230,46 +1228,46 @@ msgstr "<anaithnid>"
#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr ""
msgstr "%s Múchta"
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:454
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "Ceangal"
msgstr "%s Ceangailte"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:459
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "gan bhainistiú"
msgstr "%s Gan Bhainistiú"
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:462
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "á dhícheangal..."
msgstr "%s ag Dícheangal"
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "Ceangal"
msgstr "%s ag Ceangal"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:472
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "Fíordheimhniú DSL"
msgstr "Fíordheimhniú de Dhíth ar %s"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:480
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "dochtearraí ar iarraidh"
msgstr "Dochtearraí do %s ar Iarraidh"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
@ -1280,14 +1278,13 @@ msgstr "Níl %s ar Fáil"
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:487
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "Theip an ceangal"
msgstr "Theip Ceangal %s"
#: ../js/ui/status/network.js:503
#, fuzzy
msgid "Wired Settings"
msgstr "Socruithe"
msgstr "Socruithe Sreangaithe"
#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624
#, fuzzy
@ -1303,9 +1300,9 @@ msgstr ""
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:592
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "Díchumasaithe"
msgstr "%s Díchumasaithe"
#: ../js/ui/status/network.js:632
msgid "Use as Internet connection"
@ -1327,16 +1324,15 @@ msgstr "Mód Eitleáin"
#: ../js/ui/status/network.js:824
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr ""
msgstr "Tá Wi-Fi Múchta"
#: ../js/ui/status/network.js:825
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr ""
#: ../js/ui/status/network.js:826
#, fuzzy
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Cumasaigh"
msgstr "Cuir Wi-Fi ar Siúl"
#: ../js/ui/status/network.js:851
msgid "Wi-Fi Networks"
@ -1374,9 +1370,9 @@ msgstr ""
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:1311
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%d Ghléas Ceangailte"
msgstr "%s Gan Cheangal"
#: ../js/ui/status/network.js:1411
msgid "connecting..."
@ -1404,9 +1400,8 @@ msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1513
#, fuzzy
msgid "VPN Off"
msgstr "Múch"
msgstr "VPN Múchta"
#: ../js/ui/status/network.js:1697
msgid "Connection failed"
@ -1446,9 +1441,8 @@ msgstr "%d%02d go dTí Lán (%d%%)"
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
#, fuzzy
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Mód Eitleáin"
msgstr "Mód Eitleáin ar Siúl"
#: ../js/ui/status/system.js:343
msgid "Switch User"
@ -1565,7 +1559,7 @@ msgstr ""
#: ../js/ui/windowMenu.js:70
msgid "Always on Top"
msgstr ""
msgstr "Ar Barr i gCónaí"
#: ../js/ui/windowMenu.js:89
msgid "Always on Visible Workspace"
@ -1609,7 +1603,7 @@ msgstr "Féilire Evolution"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1835
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@ -1621,7 +1615,7 @@ msgstr[4] "%u Aschur"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1845
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
@ -1631,23 +1625,23 @@ msgstr[2] "%u Ionchur"
msgstr[3] "%u nIonchur"
msgstr[4] "%u Ionchur"
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
msgid "System Sounds"
msgstr "Fuaimeanna Córais"
#: ../src/main.c:373
#: ../src/main.c:381
msgid "Print version"
msgstr "Taispeáin leagan"
#: ../src/main.c:379
#: ../src/main.c:387
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr ""
#: ../src/main.c:385
#: ../src/main.c:393
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr ""
#: ../src/main.c:391
#: ../src/main.c:399
msgid "List possible modes"
msgstr ""