Updated Irish translation
This commit is contained in:
parent
97b43d1d36
commit
6087eb6d0e
160
po/ga.po
160
po/ga.po
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# Irish translations for gnome-shell package.
|
||||
# Copyright (C) 2009-2013 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2009-2015 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
||||
# Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2009-2015.
|
||||
#
|
||||
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-18 10:05-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-09-18 10:33-0600\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-30 22:09-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-09-30 22:29-0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: ga\n"
|
||||
@ -262,14 +262,13 @@ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Network Login"
|
||||
msgstr "Earráid líonra"
|
||||
msgstr "Logáil Isteach Líonra"
|
||||
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:122
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tharla earráid agus luchtú na dialóige sainroghanna do %s:"
|
||||
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:154
|
||||
msgid "GNOME Shell Extensions"
|
||||
@ -351,9 +350,9 @@ msgid "Could not parse command:"
|
||||
msgstr "Níorbh fhéidir ordú a pharsáil:"
|
||||
|
||||
#: ../js/misc/util.js:160
|
||||
#, fuzzy, javascript-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||||
msgstr "Theip rith '%s':"
|
||||
msgstr "Theip ar rith “%s”:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Time in 24h format
|
||||
#: ../js/misc/util.js:191
|
||||
@ -428,9 +427,8 @@ msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p"
|
||||
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
|
||||
#. * window, until we know the title of the actual login page
|
||||
#: ../js/portalHelper/main.js:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Web Authentication Redirect"
|
||||
msgstr "Fíordheimhniú de Dhíth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:794
|
||||
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
||||
@ -478,8 +476,7 @@ msgstr "Athraigh Cúlra…"
|
||||
msgid "Display Settings"
|
||||
msgstr "Socruithe Taispeána"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/panel.js:650
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:366
|
||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:366
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Socruithe"
|
||||
|
||||
@ -537,15 +534,15 @@ msgstr "S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:566
|
||||
msgid "Previous month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "An mhí roimhe seo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:576
|
||||
msgid "Next month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "An chéad mhí eile"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:783
|
||||
msgid "Week %V"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seachtain %V"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||
@ -555,33 +552,33 @@ msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "All Day"
|
||||
msgstr "An Lá ar Fad"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1291
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1295
|
||||
msgid "Clear section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1518
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1522
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr "Imeachtaí"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1527
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1531
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %d %B"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1531
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1535
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %d %B, %Y"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1616
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1620
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Fógraí"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1767
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1771
|
||||
msgid "No Notifications"
|
||||
msgstr "Gan Fhógra"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1770
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1774
|
||||
msgid "No Events"
|
||||
msgstr "Gan Imeacht"
|
||||
|
||||
@ -687,9 +684,9 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
|
||||
#, fuzzy, javascript-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||
msgstr "Tá focal faire de dhíth chun ceangal le '%s'."
|
||||
msgstr "Tá focal faire de dhíth chun ceangal le “%s”."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
@ -720,7 +717,7 @@ msgstr "Tá brón orm, theip sé sin. Bain triail eile as, le do thoil."
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:759
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tugtar %2$s ar %1$s anois"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
@ -818,7 +815,7 @@ msgstr[4] "Múchfar an córas go huathoibríoch i gceann %d soicind."
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
|
||||
msgctxt "checkbox"
|
||||
msgid "Install pending software updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suiteáil nuashonruithe bogearraí ar feitheamh"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
@ -884,7 +881,7 @@ msgstr "Suiteáil & Múch"
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
|
||||
msgctxt "checkbox"
|
||||
msgid "Power off after updates are installed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Múch tar éis suiteáil nuashonruithe"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
|
||||
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
|
||||
@ -915,9 +912,9 @@ msgid "Install"
|
||||
msgstr "Suiteáil"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
|
||||
#, fuzzy, javascript-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Íosluchtaigh agus suiteáil '%s' ó extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Íosluchtaigh agus suiteáil “%s” ó extensions.gnome.org?"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
@ -925,13 +922,12 @@ msgstr "Méarchlár"
|
||||
|
||||
#. translators: 'Hide' is a verb
|
||||
#: ../js/ui/legacyTray.js:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hide tray"
|
||||
msgstr "Folaigh Téacs"
|
||||
msgstr "Folaigh tráidire"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/legacyTray.js:107
|
||||
msgid "Status Icons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deilbhíní Stádais"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
@ -957,7 +953,7 @@ msgstr "Cumasaithe"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1828
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Díchumasaithe"
|
||||
|
||||
@ -1011,6 +1007,11 @@ msgstr "Scoir"
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Gníomhartha"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:650
|
||||
msgctxt "System menu in the top bar"
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Córas"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:754
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Barra ag an mBarr"
|
||||
@ -1174,18 +1175,18 @@ msgstr "Socruithe Bluetooth"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105
|
||||
#, fuzzy, javascript-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d Connected"
|
||||
msgid_plural "%d Connected"
|
||||
msgstr[0] "%d Ghléas Ceangailte"
|
||||
msgstr[1] "%d Ghléas Ceangailte"
|
||||
msgstr[2] "%d Ghléas Ceangailte"
|
||||
msgstr[3] "%d nGléas Ceangailte"
|
||||
msgstr[4] "%d Gléas Ceangailte"
|
||||
msgstr[0] "%d Ceangailte"
|
||||
msgstr[1] "%d Ceangailte"
|
||||
msgstr[2] "%d Ceangailte"
|
||||
msgstr[3] "%d Ceangailte"
|
||||
msgstr[4] "%d Ceangailte"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107
|
||||
msgid "Not In Use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Níl in Úsáid"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/brightness.js:44
|
||||
msgid "Brightness"
|
||||
@ -1196,27 +1197,24 @@ msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Taispeáin Leagan Amach an Mhéarchláir"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:71 ../js/ui/status/location.js:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Location Enabled"
|
||||
msgstr "theip an ceangal"
|
||||
msgstr "Suíomh Cumasaithe"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:178
|
||||
msgid "Disable"
|
||||
msgstr "Díchumasaigh"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Privacy Settings"
|
||||
msgstr "Socruithe Cumhachta"
|
||||
msgstr "Socruithe Príobháideachais"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:176
|
||||
msgid "Location In Use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suíomh in Úsáid"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Location Disabled"
|
||||
msgstr "theip an ceangal"
|
||||
msgstr "Suíomh Díchumasaithe"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:181
|
||||
msgid "Enable"
|
||||
@ -1230,46 +1228,46 @@ msgstr "<anaithnid>"
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s Múchta"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:454
|
||||
#, fuzzy, javascript-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Connected"
|
||||
msgstr "Ceangal"
|
||||
msgstr "%s Ceangailte"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
|
||||
#. %s is a network identifier
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:459
|
||||
#, fuzzy, javascript-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Unmanaged"
|
||||
msgstr "gan bhainistiú"
|
||||
msgstr "%s Gan Bhainistiú"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:462
|
||||
#, fuzzy, javascript-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Disconnecting"
|
||||
msgstr "á dhícheangal..."
|
||||
msgstr "%s ag Dícheangal"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300
|
||||
#, fuzzy, javascript-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Connecting"
|
||||
msgstr "Ceangal"
|
||||
msgstr "%s ag Ceangal"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:472
|
||||
#, fuzzy, javascript-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Requires Authentication"
|
||||
msgstr "Fíordheimhniú DSL"
|
||||
msgstr "Fíordheimhniú de Dhíth ar %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||
#. module, which is missing; %s is a network identifier
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:480
|
||||
#, fuzzy, javascript-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Firmware Missing For %s"
|
||||
msgstr "dochtearraí ar iarraidh"
|
||||
msgstr "Dochtearraí do %s ar Iarraidh"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
|
||||
@ -1280,14 +1278,13 @@ msgstr "Níl %s ar Fáil"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:487
|
||||
#, fuzzy, javascript-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Connection Failed"
|
||||
msgstr "Theip an ceangal"
|
||||
msgstr "Theip Ceangal %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:503
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wired Settings"
|
||||
msgstr "Socruithe"
|
||||
msgstr "Socruithe Sreangaithe"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -1303,9 +1300,9 @@ msgstr ""
|
||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
|
||||
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:592
|
||||
#, fuzzy, javascript-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Disabled"
|
||||
msgstr "Díchumasaithe"
|
||||
msgstr "%s Díchumasaithe"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:632
|
||||
msgid "Use as Internet connection"
|
||||
@ -1327,16 +1324,15 @@ msgstr "Mód Eitleáin"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:824
|
||||
msgid "Wi-Fi is Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tá Wi-Fi Múchta"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:825
|
||||
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:826
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Turn On Wi-Fi"
|
||||
msgstr "Cumasaigh"
|
||||
msgstr "Cuir Wi-Fi ar Siúl"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:851
|
||||
msgid "Wi-Fi Networks"
|
||||
@ -1374,9 +1370,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1311
|
||||
#, fuzzy, javascript-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Not Connected"
|
||||
msgstr "%d Ghléas Ceangailte"
|
||||
msgstr "%s Gan Cheangal"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1411
|
||||
msgid "connecting..."
|
||||
@ -1404,9 +1400,8 @@ msgid "VPN"
|
||||
msgstr "VPN"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1513
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "VPN Off"
|
||||
msgstr "Múch"
|
||||
msgstr "VPN Múchta"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1697
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
@ -1446,9 +1441,8 @@ msgstr "%d∶%02d go dTí Lán (%d%%)"
|
||||
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
|
||||
#. changing the menu contents.
|
||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Airplane Mode On"
|
||||
msgstr "Mód Eitleáin"
|
||||
msgstr "Mód Eitleáin ar Siúl"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:343
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
@ -1565,7 +1559,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowMenu.js:70
|
||||
msgid "Always on Top"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ar Barr i gCónaí"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowMenu.js:89
|
||||
msgid "Always on Visible Workspace"
|
||||
@ -1609,7 +1603,7 @@ msgstr "Féilire Evolution"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
|
||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u Output"
|
||||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||||
@ -1621,7 +1615,7 @@ msgstr[4] "%u Aschur"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
|
||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u Input"
|
||||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||||
@ -1631,23 +1625,23 @@ msgstr[2] "%u Ionchur"
|
||||
msgstr[3] "%u nIonchur"
|
||||
msgstr[4] "%u Ionchur"
|
||||
|
||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
|
||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Fuaimeanna Córais"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:373
|
||||
#: ../src/main.c:381
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Taispeáin leagan"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:379
|
||||
#: ../src/main.c:387
|
||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:385
|
||||
#: ../src/main.c:393
|
||||
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:391
|
||||
#: ../src/main.c:399
|
||||
msgid "List possible modes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user