Updated slovak translation

This commit is contained in:
Dušan Kazik 2013-07-14 14:37:21 +02:00 committed by Peter Mráz
parent fde01f0b71
commit 5c8bbb511e

395
po/sk.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-24 21:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-13 07:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-24 23:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-13 20:32+0200\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n" "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n" "Language: sk\n"
@ -384,38 +384,43 @@ msgstr "Rozšírenie"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Použitím ponuky vyberte rozšírenie na nastavenie" msgstr "Použitím ponuky vyberte rozšírenie na nastavenie"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:371 # button
msgid "Session…" #: ../js/gdm/loginDialog.js:308
msgstr "Relácia…" msgid "Choose Session"
msgstr "Vybrať reláciu"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:326
msgid "Session"
msgstr "Relácia"
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=659972 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=659972
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:601 #: ../js/gdm/loginDialog.js:533
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Nie ste v zozname?" msgstr "Nie ste v zozname?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:776 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:810 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:96 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 ../js/ui/unlockDialog.js:95
#: ../js/ui/userMenu.js:938 #: ../js/ui/userMenu.js:884
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť" msgstr "Zrušiť"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:791 #: ../js/gdm/loginDialog.js:833
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Prihlásiť sa" msgstr "Prihlásiť sa"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:791 #: ../js/gdm/loginDialog.js:833
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Ďalej" msgstr "Ďalej"
#. Translators: this message is shown below the username entry field #. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm #. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: ../js/gdm/loginDialog.js:888 #: ../js/gdm/loginDialog.js:934
#, c-format #, c-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(napr., používateľ alebo %s)" msgstr "(napr., používateľ alebo %s)"
@ -423,12 +428,12 @@ msgstr "(napr., používateľ alebo %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one) #. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:892 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 #: ../js/gdm/loginDialog.js:938 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: " msgid "Username: "
msgstr "Používateľské meno: " msgstr "Používateľské meno: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1158 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1205
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Prihlasovacie okno" msgstr "Prihlasovacie okno"
@ -437,8 +442,8 @@ msgstr "Prihlasovacie okno"
msgid "Power" msgid "Power"
msgstr "Napájanie" msgstr "Napájanie"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700 #: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:651 ../js/ui/userMenu.js:655
#: ../js/ui/userMenu.js:816 #: ../js/ui/userMenu.js:768
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Uspať" msgstr "Uspať"
@ -446,18 +451,18 @@ msgstr "Uspať"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Reštartovať" msgstr "Reštartovať"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698 #: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:653
#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942 #: ../js/ui/userMenu.js:655 ../js/ui/userMenu.js:767 ../js/ui/userMenu.js:888
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Vypnúť" msgstr "Vypnúť"
#: ../js/gdm/util.js:247 #: ../js/gdm/util.js:248
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Chyba pri overovaní totožnosti" msgstr "Chyba pri overovaní totožnosti"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead #. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:364 #: ../js/gdm/util.js:365
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(alebo prejdite prstom)" msgstr "(alebo prejdite prstom)"
@ -476,23 +481,23 @@ msgstr "Nepodarilo sa analyzovať príkaz:"
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Spustenie „%s“ zlyhalo:" msgstr "Spustenie „%s“ zlyhalo:"
#: ../js/ui/appDisplay.js:361 #: ../js/ui/appDisplay.js:397
msgid "Frequent" msgid "Frequent"
msgstr "Často používané" msgstr "Často používané"
#: ../js/ui/appDisplay.js:368 #: ../js/ui/appDisplay.js:404
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Všetky" msgstr "Všetky"
#: ../js/ui/appDisplay.js:960 #: ../js/ui/appDisplay.js:996
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Nové okno" msgstr "Nové okno"
#: ../js/ui/appDisplay.js:963 ../js/ui/dash.js:284 #: ../js/ui/appDisplay.js:999 ../js/ui/dash.js:284
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstrániť z obľúbených" msgstr "Odstrániť z obľúbených"
#: ../js/ui/appDisplay.js:964 #: ../js/ui/appDisplay.js:1000
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Pridať do obľúbených" msgstr "Pridať do obľúbených"
@ -506,7 +511,7 @@ msgstr "Program %s bol pridaný medzi obľúbené."
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Program %s bol odstránený z obľúbených." msgstr "Program %s bol odstránený z obľúbených."
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:744
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia" msgstr "Nastavenia"
@ -631,35 +636,35 @@ msgid "S"
msgstr "So" msgstr "So"
#. Translators: Text to show if there are no events #. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:735 #: ../js/ui/calendar.js:750
msgid "Nothing Scheduled" msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Žiadne naplánované udalosti" msgstr "Žiadne naplánované udalosti"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:751 #: ../js/ui/calendar.js:768
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %e. %B" msgstr "%A, %e. %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:754 #: ../js/ui/calendar.js:771
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %e. %B %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:764 #: ../js/ui/calendar.js:782
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Dnes" msgstr "Dnes"
#: ../js/ui/calendar.js:768 #: ../js/ui/calendar.js:786
msgid "Tomorrow" msgid "Tomorrow"
msgstr "Zajtra" msgstr "Zajtra"
#: ../js/ui/calendar.js:779 #: ../js/ui/calendar.js:797
msgid "This week" msgid "This week"
msgstr "Tento týždeň" msgstr "Tento týždeň"
#: ../js/ui/calendar.js:787 #: ../js/ui/calendar.js:805
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "Ďalší týždeň" msgstr "Ďalší týždeň"
@ -851,14 +856,14 @@ msgstr "<b>%e.</b> <b>%B</b> <b>%Y</b> o <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Kontakt %s odteraz vystupuje ako %s" msgstr "Kontakt %s odteraz vystupuje ako %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Pozvánka do %s" msgstr "Pozvánka do %s"
@ -866,38 +871,38 @@ msgstr "Pozvánka do %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "Kontakt %s vás pozýva aby ste sa pridali do %s" msgstr "Kontakt %s vás pozýva aby ste sa pridali do %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1138
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Odmietnuť" msgstr "Odmietnuť"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Prijať" msgstr "Prijať"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "Videohovor od kontaktu %s" msgstr "Videohovor od kontaktu %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "Hovor od kontaktu %s" msgstr "Hovor od kontaktu %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Prijať hovor" msgstr "Prijať hovor"
@ -906,110 +911,110 @@ msgstr "Prijať hovor"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1172
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "Kontakt %s vám posiela %s" msgstr "Kontakt %s vám posiela %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "Kontakt %s by chcel získať oprávnenie vidieť, kedy ste pripojený" msgstr "Kontakt %s by chcel získať oprávnenie vidieť, kedy ste pripojený"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Chyba siete" msgstr "Chyba siete"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo" msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Chyba šifrovania" msgstr "Chyba šifrovania"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Neposkytnutý certifikát" msgstr "Neposkytnutý certifikát"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Nedôveryhodný certifikát" msgstr "Nedôveryhodný certifikát"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Certifikát s ukončenou platnosťou" msgstr "Certifikát s ukončenou platnosťou"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Neaktivovaný certifikát" msgstr "Neaktivovaný certifikát"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Certifikát s nesúhlasným názvom hostiteľa" msgstr "Certifikát s nesúhlasným názvom hostiteľa"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Certifikát s nesúhlasným odtlačkom" msgstr "Certifikát s nesúhlasným odtlačkom"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Sebou podpísaný certifikát" msgstr "Sebou podpísaný certifikát"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "Stav je nastavený na odhlásený" msgstr "Stav je nastavený na odhlásený"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "Šifrovanie nie je dostupné" msgstr "Šifrovanie nie je dostupné"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Certifikát je neplatný" msgstr "Certifikát je neplatný"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "Pripojenie bolo odmietnuté" msgstr "Pripojenie bolo odmietnuté"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie" msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Spojenie sa stratilo" msgstr "Spojenie sa stratilo"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Tento účet je už pripojený k serveru" msgstr "Tento účet je už pripojený k serveru"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Pripojenie bolo nahradené novým, ktoré používa rovnaký zdroj" msgstr "Pripojenie bolo nahradené novým, ktoré používa rovnaký zdroj"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Účet na serveri už existuje" msgstr "Účet na serveri už existuje"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Server je momentálne príliš zaneprázdnený na zvládnutie pripojenia" msgstr "Server je momentálne príliš zaneprázdnený na zvládnutie pripojenia"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Certifikát bol zrušený" msgstr "Certifikát bol zrušený"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"Šifrovací algoritmus používaný certifikátom nie je bezpečný alebo je " "Šifrovací algoritmus používaný certifikátom nie je bezpečný alebo je "
"kryptograficky slabý" "kryptograficky slabý"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -1017,22 +1022,22 @@ msgstr ""
"Dĺžka certifikátu servera, alebo hĺbka reťazca certifikátu servera presahuje " "Dĺžka certifikátu servera, alebo hĺbka reťazca certifikátu servera presahuje "
"limit stanovený kryptografickou knižnicou." "limit stanovený kryptografickou knižnicou."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Vnútorná chyba" msgstr "Vnútorná chyba"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to connect to %s" msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť účet %s" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť účet %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
msgid "View account" msgid "View account"
msgstr "Zobraziť účet" msgstr "Zobraziť účet"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznámy dôvod" msgstr "Neznámy dôvod"
@ -1047,26 +1052,26 @@ msgstr "Zobrazí aplikácie"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview #. the left of the overview
#: ../js/ui/dash.js:435 #: ../js/ui/dash.js:439
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Dok" msgstr "Dok"
#: ../js/ui/dateMenu.js:86 #: ../js/ui/dateMenu.js:85
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "Otvoriť kalendár" msgstr "Otvoriť kalendár"
#: ../js/ui/dateMenu.js:90 #: ../js/ui/dateMenu.js:89
msgid "Open Clocks" msgid "Open Clocks"
msgstr "Otvoriť hodiny" msgstr "Otvoriť hodiny"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97 #: ../js/ui/dateMenu.js:96
msgid "Date & Time Settings" msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Nastavenia dátumu a času" msgstr "Nastavenia dátumu a času"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:208 #: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e. %B %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y"
@ -1175,7 +1180,7 @@ msgstr "Inštalovať"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Stiahnuť a nainštalovať „%s“ z extensions.gnome.org?" msgstr "Stiahnuť a nainštalovať „%s“ z extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314 #: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333
#: ../js/ui/status/power.js:211 #: ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnica" msgstr "Klávesnica"
@ -1229,33 +1234,33 @@ msgstr "Zobraziť zdroj"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Webová stránka" msgstr "Webová stránka"
#: ../js/ui/messageTray.js:1182 #: ../js/ui/messageTray.js:1241
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Otvoriť" msgstr "Otvoriť"
#: ../js/ui/messageTray.js:1189 #: ../js/ui/messageTray.js:1248
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť" msgstr "Odstrániť"
#: ../js/ui/messageTray.js:1501 #: ../js/ui/messageTray.js:1560
msgid "Clear Messages" msgid "Clear Messages"
msgstr "Vymazať správy" msgstr "Vymazať správy"
#: ../js/ui/messageTray.js:1528 #: ../js/ui/messageTray.js:1587
msgid "Notification Settings" msgid "Notification Settings"
msgstr "Nastavenia oznámení" msgstr "Nastavenia oznámení"
#: ../js/ui/messageTray.js:1707 #: ../js/ui/messageTray.js:1770
msgid "No Messages" msgid "No Messages"
msgstr "Žiadne správy" msgstr "Žiadne správy"
# DK: zvazoval som pouzit "Panel správ" # DK: zvazoval som pouzit "Panel správ"
# neviem co bude vhodnejsie ako preklad "tray" # neviem co bude vhodnejsie ako preklad "tray"
#: ../js/ui/messageTray.js:1780 #: ../js/ui/messageTray.js:1842
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Lišta správ" msgstr "Lišta správ"
#: ../js/ui/messageTray.js:2800 #: ../js/ui/messageTray.js:2854
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Informácie o systéme" msgstr "Informácie o systéme"
@ -1264,7 +1269,7 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy" msgstr "Neznámy"
#: ../js/ui/overviewControls.js:472 ../js/ui/screenShield.js:150 #: ../js/ui/overviewControls.js:474 ../js/ui/screenShield.js:150
#, c-format #, c-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
@ -1289,17 +1294,17 @@ msgstr "Prehľad"
msgid "Type to search…" msgid "Type to search…"
msgstr "Zadajte text na vyhľadanie…" msgstr "Zadajte text na vyhľadanie…"
#: ../js/ui/panel.js:642 #: ../js/ui/panel.js:567
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Ukončiť" msgstr "Ukončiť"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". #. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:693 #: ../js/ui/panel.js:618
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Aktivity" msgstr "Aktivity"
#: ../js/ui/panel.js:989 #: ../js/ui/panel.js:914
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Horná lišta" msgstr "Horná lišta"
@ -1308,7 +1313,7 @@ msgstr "Horná lišta"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches. #. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:738 #: ../js/ui/popupMenu.js:549
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1337,7 +1342,7 @@ msgstr[0] "%d nových oznámení"
msgstr[1] "%d nové oznámenie" msgstr[1] "%d nové oznámenie"
msgstr[2] "%d nové oznámenia" msgstr[2] "%d nové oznámenia"
#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/userMenu.js:807 #: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/userMenu.js:759
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Uzamknúť" msgstr "Uzamknúť"
@ -1352,19 +1357,19 @@ msgstr "Prostredie GNOME vyžaduje uzamknutie obrazovky"
#. #.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs #. screen, where we're not affected by grabs
#: ../js/ui/screenShield.js:773 ../js/ui/screenShield.js:1213 #: ../js/ui/screenShield.js:788 ../js/ui/screenShield.js:1215
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Nepodarilo sa uzamknúť obrazovku" msgstr "Nepodarilo sa uzamknúť obrazovku"
#: ../js/ui/screenShield.js:774 ../js/ui/screenShield.js:1214 #: ../js/ui/screenShield.js:789 ../js/ui/screenShield.js:1216
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Uzamknutie bolo zablokované aplikáciou" msgstr "Uzamknutie bolo zablokované aplikáciou"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:453 #: ../js/ui/searchDisplay.js:445
msgid "Searching…" msgid "Searching…"
msgstr "Hľadá sa…" msgstr "Hľadá sa…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:497 #: ../js/ui/searchDisplay.js:489
msgid "No results." msgid "No results."
msgstr "Žiadne výsledky." msgstr "Žiadne výsledky."
@ -1392,7 +1397,7 @@ msgstr "Heslo"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "Zapamätať heslo" msgstr "Zapamätať heslo"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:109 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:108
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Odblokovať" msgstr "Odblokovať"
@ -1448,9 +1453,9 @@ msgid "Large Text"
msgstr "Veľký text" msgstr "Veľký text"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:290 ../js/ui/status/bluetooth.js:327
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:391
#: ../js/ui/status/network.js:739 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 ../js/ui/status/network.js:713
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
@ -1471,106 +1476,117 @@ msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Nastavenia Bluetooth" msgstr "Nastavenia Bluetooth"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:142 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:105 ../js/ui/status/network.js:140
msgid "hardware disabled" msgid "hardware disabled"
msgstr "hardvér zakázaný" msgstr "hardvér zakázaný"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:198
msgid "Connection" msgid "Connection"
msgstr "Pripojenie" msgstr "Pripojenie"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:404 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:209 ../js/ui/status/network.js:399
msgid "disconnecting..." msgid "disconnecting..."
msgstr "odpája sa…" msgstr "odpája sa…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:410 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:405
#: ../js/ui/status/network.js:1343 #: ../js/ui/status/network.js:1298
msgid "connecting..." msgid "connecting..."
msgstr "pripája sa…" msgstr "pripája sa…"
# menu item # menu item
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:240
msgid "Send Files…" msgid "Send Files…"
msgstr "Odoslať súbory…" msgstr "Odoslať súbory…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
msgid "Keyboard Settings" msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Nastavenia klávesnice" msgstr "Nastavenia klávesnice"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "Nastavenia myši" msgstr "Nastavenia myši"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/volume.js:313
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "Nastavenia zvuku" msgstr "Nastavenia zvuku"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 ../js/ui/status/bluetooth.js:356
#, c-format #, c-format
msgid "Authorization request from %s" msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Žiadosť o potvrdenie prístupu od %s" msgstr "Žiadosť o potvrdenie prístupu od %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:334 ../js/ui/status/bluetooth.js:399
#, c-format #: ../js/ui/status/bluetooth.js:430
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Zariadenie %s chce pristupovať k službe „%s“"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330
msgid "Always grant access"
msgstr "Vždy povoliť prístup"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331
msgid "Grant this time only"
msgstr "Povoliť iba teraz"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332
msgid "Reject"
msgstr "Odmietnuť"
#. Translators: argument is the device short name
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Potvrdenie spárovania pre %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396
#, c-format #, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Zariadenie %s sa chce spárovať s týmto počítačom" msgstr "Zariadenie %s sa chce spárovať s týmto počítačom"
# button
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
msgid "Allow"
msgstr "Povoliť"
# button
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337
msgid "Deny"
msgstr "Zakázať"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:362
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Zariadenie %s chce pristupovať k službe „%s“"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364
msgid "Always grant access"
msgstr "Vždy povoliť prístup"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365
msgid "Grant this time only"
msgstr "Povoliť iba teraz"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
msgid "Reject"
msgstr "Odmietnuť"
#. Translators: argument is the device short name
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:393
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Potvrdenie spárovania pre %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
msgstr "Prosím, potvrďte, či sa heslo „%06d“ zhoduje s tým na zariadení." msgstr "Prosím, potvrďte, či sa heslo „%06d“ zhoduje s tým na zariadení."
#. Translators: this is the verb, not the noun #. Translators: this is the verb, not the noun
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:403
msgid "Matches" msgid "Matches"
msgstr "Zhoduje sa" msgstr "Zhoduje sa"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:404
msgid "Does not match" msgid "Does not match"
msgstr "Nezhoduje sa" msgstr "Nezhoduje sa"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:423
#, c-format #, c-format
msgid "Pairing request for %s" msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Požiadavka na spárovanie pre %s" msgstr "Požiadavka na spárovanie pre %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Zadajte PIN, ktoré je uvedené na zariadení." msgstr "Zadajte PIN, ktoré je uvedené na zariadení."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:448
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "Ok" msgstr "Ok"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:368 #: ../js/ui/status/keyboard.js:396
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Zobraziť rozloženie klávesnice" msgstr "Zobraziť rozloženie klávesnice"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:373 #: ../js/ui/status/keyboard.js:401
msgid "Region & Language Settings" msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Miestne a jazykové nastavenia" msgstr "Miestne a jazykové nastavenia"
@ -1583,87 +1599,81 @@ msgstr "Hlasitosť, sieť, batéria"
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
msgstr "<neznáme>" msgstr "<neznáme>"
#: ../js/ui/status/network.js:127 #: ../js/ui/status/network.js:125
msgid "Wi-Fi" msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:164 #: ../js/ui/status/network.js:162
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "zakázané" msgstr "zakázané"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#: ../js/ui/status/network.js:402 #: ../js/ui/status/network.js:397
msgid "unmanaged" msgid "unmanaged"
msgstr "nespravované" msgstr "nespravované"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:413 ../js/ui/status/network.js:1346 #: ../js/ui/status/network.js:408 ../js/ui/status/network.js:1301
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "požaduje sa overenie totožnosti" msgstr "požaduje sa overenie totožnosti"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing #. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:423 #: ../js/ui/status/network.js:419
msgid "firmware missing" msgid "firmware missing"
msgstr "chýba firmvér" msgstr "chýba firmvér"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:430
msgid "cable unplugged"
msgstr "kábel odpojený"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:435 #: ../js/ui/status/network.js:423
msgid "unavailable" msgid "unavailable"
msgstr "nedostupné" msgstr "nedostupné"
#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1348 #: ../js/ui/status/network.js:425 ../js/ui/status/network.js:1303
msgid "connection failed" msgid "connection failed"
msgstr "pripojenie zlyhalo" msgstr "pripojenie zlyhalo"
#: ../js/ui/status/network.js:490 ../js/ui/status/network.js:1236 #: ../js/ui/status/network.js:478 ../js/ui/status/network.js:1190
#: ../js/ui/status/network.js:1424
msgid "More…" msgid "More…"
msgstr "Viac…" msgstr "Viac…"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name) #. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:518 ../js/ui/status/network.js:1191 #: ../js/ui/status/network.js:506 ../js/ui/status/network.js:1142
msgid "Connected (private)" msgid "Connected (private)"
msgstr "Pripojené (súkromne)" msgstr "Pripojené (súkromne)"
#: ../js/ui/status/network.js:597 #: ../js/ui/status/network.js:572
msgid "Wired" msgid "Wired"
msgstr "Drôtové pripojenie" msgstr "Drôtové pripojenie"
#: ../js/ui/status/network.js:611 #: ../js/ui/status/network.js:592
msgid "Mobile broadband" msgid "Mobile broadband"
msgstr "Širokopásmové pripojenie" msgstr "Širokopásmové pripojenie"
#: ../js/ui/status/network.js:1522 #: ../js/ui/status/network.js:1474
msgid "Enable networking" msgid "Enable networking"
msgstr "Povoliť sieť" msgstr "Povoliť sieť"
#: ../js/ui/status/network.js:1583 #: ../js/ui/status/network.js:1522
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Nastavenia siete" msgstr "Nastavenia siete"
#: ../js/ui/status/network.js:1600 #: ../js/ui/status/network.js:1539
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Správca siete" msgstr "Správca siete"
#: ../js/ui/status/network.js:1690 #: ../js/ui/status/network.js:1623
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Pripojenie zlyhalo" msgstr "Pripojenie zlyhalo"
#: ../js/ui/status/network.js:1691 #: ../js/ui/status/network.js:1624
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivácia pripojenia k sieti zlyhala" msgstr "Aktivácia pripojenia k sieti zlyhala"
#: ../js/ui/status/network.js:2047 #: ../js/ui/status/network.js:1938
msgid "Networking is disabled" msgid "Networking is disabled"
msgstr "Sieť je zakázaná" msgstr "Sieť je zakázaná"
@ -1768,72 +1778,72 @@ msgctxt "device"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme" msgstr "Neznáme"
#: ../js/ui/status/volume.js:124 #: ../js/ui/status/volume.js:121
msgid "Volume changed" msgid "Volume changed"
msgstr "Hlasitosť bola zmenená" msgstr "Hlasitosť bola zmenená"
#. Translators: This is the label for audio volume #. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297 #: ../js/ui/status/volume.js:246 ../js/ui/status/volume.js:294
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Hlasitosť" msgstr "Hlasitosť"
#: ../js/ui/status/volume.js:258 #: ../js/ui/status/volume.js:255
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofón" msgstr "Mikrofón"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:120 #: ../js/ui/unlockDialog.js:119
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Prihlásiť ako iný používateľ" msgstr "Prihlásiť ako iný používateľ"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:141 #: ../js/ui/unlockDialog.js:140
msgid "Unlock Window" msgid "Unlock Window"
msgstr "Odomykacie okno" msgstr "Odomykacie okno"
#: ../js/ui/userMenu.js:193 #: ../js/ui/userMenu.js:149
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Prítomný" msgstr "Prítomný"
#: ../js/ui/userMenu.js:196 #: ../js/ui/userMenu.js:152
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Zaneprázdnený" msgstr "Zaneprázdnený"
#: ../js/ui/userMenu.js:199 #: ../js/ui/userMenu.js:155
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "Neviditeľný" msgstr "Neviditeľný"
#: ../js/ui/userMenu.js:202 #: ../js/ui/userMenu.js:158
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Neprítomný" msgstr "Neprítomný"
#: ../js/ui/userMenu.js:205 #: ../js/ui/userMenu.js:161
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "Nečinný" msgstr "Nečinný"
#: ../js/ui/userMenu.js:208 #: ../js/ui/userMenu.js:164
msgid "Offline" msgid "Offline"
msgstr "Odhlásený" msgstr "Odhlásený"
#: ../js/ui/userMenu.js:781 #: ../js/ui/userMenu.js:736
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Upozornenia" msgstr "Upozornenia"
#: ../js/ui/userMenu.js:797 #: ../js/ui/userMenu.js:749
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Prepnúť používateľa" msgstr "Prepnúť používateľa"
#: ../js/ui/userMenu.js:802 #: ../js/ui/userMenu.js:754
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Odhlásiť sa" msgstr "Odhlásiť sa"
#: ../js/ui/userMenu.js:822 #: ../js/ui/userMenu.js:774
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Nainštalovať aktualizácie a reštartovať" msgstr "Nainštalovať aktualizácie a reštartovať"
#: ../js/ui/userMenu.js:840 #: ../js/ui/userMenu.js:792
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Váš stav bude nastavený na zaneprázdnený" msgstr "Váš stav bude nastavený na zaneprázdnený"
#: ../js/ui/userMenu.js:841 #: ../js/ui/userMenu.js:793
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1841,22 +1851,22 @@ msgstr ""
"Oznámenia, vrátane správ rozhovoru, sú teraz zakázané. Váš stav online bol " "Oznámenia, vrátane správ rozhovoru, sú teraz zakázané. Váš stav online bol "
"nastavený tak, aby ostatní vedeli, že nemusíte vidieť ich správy." "nastavený tak, aby ostatní vedeli, že nemusíte vidieť ich správy."
#: ../js/ui/userMenu.js:888 #: ../js/ui/userMenu.js:834
msgid "Other users are logged in." msgid "Other users are logged in."
msgstr "Sú prihlásení iní používatelia." msgstr "Sú prihlásení iní používatelia."
#: ../js/ui/userMenu.js:893 #: ../js/ui/userMenu.js:839
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
msgstr "Vypnutie môže spôsobiť stratu neuloženej práce." msgstr "Vypnutie môže spôsobiť stratu neuloženej práce."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: ../js/ui/userMenu.js:921 #: ../js/ui/userMenu.js:867
#, c-format #, c-format
msgid "%s (remote)" msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (vzdialená relácia)" msgstr "%s (vzdialená relácia)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: ../js/ui/userMenu.js:924 #: ../js/ui/userMenu.js:870
#, c-format #, c-format
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konzola)" msgstr "%s (konzola)"
@ -1918,19 +1928,19 @@ msgstr[2] "%u vstupy"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Systémové zvuky" msgstr "Systémové zvuky"
#: ../src/main.c:372 #: ../src/main.c:353
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Verzia pre tlač" msgstr "Verzia pre tlač"
#: ../src/main.c:378 #: ../src/main.c:359
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Režim používaný GDM pre prihlasovaciu obrazovku" msgstr "Režim používaný GDM pre prihlasovaciu obrazovku"
#: ../src/main.c:384 #: ../src/main.c:365
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Použitie zvláštneho režimu, napr. „gdm“ pre prihlasovaciu obrazovku" msgstr "Použitie zvláštneho režimu, napr. „gdm“ pre prihlasovaciu obrazovku"
#: ../src/main.c:390 #: ../src/main.c:371
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Zoznam možných režimov" msgstr "Zoznam možných režimov"
@ -1952,6 +1962,9 @@ msgstr "Heslo nemôže byť prázdne"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Dialógové okno overenia totožnosti bolo zatvorené používateľom" msgstr "Dialógové okno overenia totožnosti bolo zatvorené používateľom"
#~ msgid "cable unplugged"
#~ msgstr "kábel odpojený"
#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" #~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
#~ msgstr "Či sa majú zhromažďovať štatistické údaje o používaní aplikácií" #~ msgstr "Či sa majú zhromažďovať štatistické údaje o používaní aplikácií"