diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 888026e8e..32bb2146a 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-24 21:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-24 23:24+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-13 07:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-13 20:32+0200\n" "Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" @@ -384,38 +384,43 @@ msgstr "Rozšírenie" msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "Použitím ponuky vyberte rozšírenie na nastavenie" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:371 -msgid "Session…" -msgstr "Relácia…" +# button +#: ../js/gdm/loginDialog.js:308 +msgid "Choose Session" +msgstr "Vybrať reláciu" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:326 +msgid "Session" +msgstr "Relácia" # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=659972 #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:601 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:533 msgid "Not listed?" msgstr "Nie ste v zozname?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:776 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:810 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:96 -#: ../js/ui/userMenu.js:938 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 ../js/ui/unlockDialog.js:95 +#: ../js/ui/userMenu.js:884 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:791 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:833 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Prihlásiť sa" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:791 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:833 msgid "Next" msgstr "Ďalej" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: ../js/gdm/loginDialog.js:888 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:934 #, c-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(napr., používateľ alebo %s)" @@ -423,12 +428,12 @@ msgstr "(napr., používateľ alebo %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:892 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:938 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 msgid "Username: " msgstr "Používateľské meno: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1158 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1205 msgid "Login Window" msgstr "Prihlasovacie okno" @@ -437,8 +442,8 @@ msgstr "Prihlasovacie okno" msgid "Power" msgstr "Napájanie" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700 -#: ../js/ui/userMenu.js:816 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:651 ../js/ui/userMenu.js:655 +#: ../js/ui/userMenu.js:768 msgid "Suspend" msgstr "Uspať" @@ -446,18 +451,18 @@ msgstr "Uspať" msgid "Restart" msgstr "Reštartovať" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698 -#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:653 +#: ../js/ui/userMenu.js:655 ../js/ui/userMenu.js:767 ../js/ui/userMenu.js:888 msgid "Power Off" msgstr "Vypnúť" -#: ../js/gdm/util.js:247 +#: ../js/gdm/util.js:248 msgid "Authentication error" msgstr "Chyba pri overovaní totožnosti" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:364 +#: ../js/gdm/util.js:365 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(alebo prejdite prstom)" @@ -476,23 +481,23 @@ msgstr "Nepodarilo sa analyzovať príkaz:" msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Spustenie „%s“ zlyhalo:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:361 +#: ../js/ui/appDisplay.js:397 msgid "Frequent" msgstr "Často používané" -#: ../js/ui/appDisplay.js:368 +#: ../js/ui/appDisplay.js:404 msgid "All" msgstr "Všetky" -#: ../js/ui/appDisplay.js:960 +#: ../js/ui/appDisplay.js:996 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" -#: ../js/ui/appDisplay.js:963 ../js/ui/dash.js:284 +#: ../js/ui/appDisplay.js:999 ../js/ui/dash.js:284 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Odstrániť z obľúbených" -#: ../js/ui/appDisplay.js:964 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1000 msgid "Add to Favorites" msgstr "Pridať do obľúbených" @@ -506,7 +511,7 @@ msgstr "Program %s bol pridaný medzi obľúbené." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "Program %s bol odstránený z obľúbených." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:744 msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" @@ -631,35 +636,35 @@ msgid "S" msgstr "So" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:735 +#: ../js/ui/calendar.js:750 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Žiadne naplánované udalosti" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:751 +#: ../js/ui/calendar.js:768 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %e. %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:754 +#: ../js/ui/calendar.js:771 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:764 +#: ../js/ui/calendar.js:782 msgid "Today" msgstr "Dnes" -#: ../js/ui/calendar.js:768 +#: ../js/ui/calendar.js:786 msgid "Tomorrow" msgstr "Zajtra" -#: ../js/ui/calendar.js:779 +#: ../js/ui/calendar.js:797 msgid "This week" msgstr "Tento týždeň" -#: ../js/ui/calendar.js:787 +#: ../js/ui/calendar.js:805 msgid "Next week" msgstr "Ďalší týždeň" @@ -851,14 +856,14 @@ msgstr "%e. %B %Y o %H:%M" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Kontakt %s odteraz vystupuje ako %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Pozvánka do %s" @@ -866,38 +871,38 @@ msgstr "Pozvánka do %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "Kontakt %s vás pozýva aby ste sa pridali do %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1138 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 msgid "Decline" msgstr "Odmietnuť" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242 msgid "Accept" msgstr "Prijať" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Videohovor od kontaktu %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Hovor od kontaktu %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 msgid "Answer" msgstr "Prijať hovor" @@ -906,110 +911,110 @@ msgstr "Prijať hovor" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1172 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "Kontakt %s vám posiela %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "Kontakt %s by chcel získať oprávnenie vidieť, kedy ste pripojený" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299 msgid "Network error" msgstr "Chyba siete" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 msgid "Authentication failed" msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 msgid "Encryption error" msgstr "Chyba šifrovania" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 msgid "Certificate not provided" msgstr "Neposkytnutý certifikát" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Nedôveryhodný certifikát" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 msgid "Certificate expired" msgstr "Certifikát s ukončenou platnosťou" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 msgid "Certificate not activated" msgstr "Neaktivovaný certifikát" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Certifikát s nesúhlasným názvom hostiteľa" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Certifikát s nesúhlasným odtlačkom" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Sebou podpísaný certifikát" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 msgid "Status is set to offline" msgstr "Stav je nastavený na odhlásený" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 msgid "Encryption is not available" msgstr "Šifrovanie nie je dostupné" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Certifikát je neplatný" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 msgid "Connection has been refused" msgstr "Pripojenie bolo odmietnuté" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 msgid "Connection can't be established" msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 msgid "Connection has been lost" msgstr "Spojenie sa stratilo" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Tento účet je už pripojený k serveru" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Pripojenie bolo nahradené novým, ktoré používa rovnaký zdroj" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Účet na serveri už existuje" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Server je momentálne príliš zaneprázdnený na zvládnutie pripojenia" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Certifikát bol zrušený" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Šifrovací algoritmus používaný certifikátom nie je bezpečný alebo je " "kryptograficky slabý" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1017,22 +1022,22 @@ msgstr "" "Dĺžka certifikátu servera, alebo hĺbka reťazca certifikátu servera presahuje " "limit stanovený kryptografickou knižnicou." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 msgid "Internal error" msgstr "Vnútorná chyba" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť účet %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360 msgid "View account" msgstr "Zobraziť účet" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznámy dôvod" @@ -1047,26 +1052,26 @@ msgstr "Zobrazí aplikácie" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/dash.js:435 +#: ../js/ui/dash.js:439 msgid "Dash" msgstr "Dok" -#: ../js/ui/dateMenu.js:86 +#: ../js/ui/dateMenu.js:85 msgid "Open Calendar" msgstr "Otvoriť kalendár" -#: ../js/ui/dateMenu.js:90 +#: ../js/ui/dateMenu.js:89 msgid "Open Clocks" msgstr "Otvoriť hodiny" -#: ../js/ui/dateMenu.js:97 +#: ../js/ui/dateMenu.js:96 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Nastavenia dátumu a času" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:208 +#: ../js/ui/dateMenu.js:201 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y" @@ -1175,7 +1180,7 @@ msgstr "Inštalovať" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Stiahnuť a nainštalovať „%s“ z extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314 +#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333 #: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnica" @@ -1229,33 +1234,33 @@ msgstr "Zobraziť zdroj" msgid "Web Page" msgstr "Webová stránka" -#: ../js/ui/messageTray.js:1182 +#: ../js/ui/messageTray.js:1241 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" -#: ../js/ui/messageTray.js:1189 +#: ../js/ui/messageTray.js:1248 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" -#: ../js/ui/messageTray.js:1501 +#: ../js/ui/messageTray.js:1560 msgid "Clear Messages" msgstr "Vymazať správy" -#: ../js/ui/messageTray.js:1528 +#: ../js/ui/messageTray.js:1587 msgid "Notification Settings" msgstr "Nastavenia oznámení" -#: ../js/ui/messageTray.js:1707 +#: ../js/ui/messageTray.js:1770 msgid "No Messages" msgstr "Žiadne správy" # DK: zvazoval som pouzit "Panel správ" # neviem co bude vhodnejsie ako preklad "tray" -#: ../js/ui/messageTray.js:1780 +#: ../js/ui/messageTray.js:1842 msgid "Message Tray" msgstr "Lišta správ" -#: ../js/ui/messageTray.js:2800 +#: ../js/ui/messageTray.js:2854 msgid "System Information" msgstr "Informácie o systéme" @@ -1264,7 +1269,7 @@ msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" -#: ../js/ui/overviewControls.js:472 ../js/ui/screenShield.js:150 +#: ../js/ui/overviewControls.js:474 ../js/ui/screenShield.js:150 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" @@ -1289,17 +1294,17 @@ msgstr "Prehľad" msgid "Type to search…" msgstr "Zadajte text na vyhľadanie…" -#: ../js/ui/panel.js:642 +#: ../js/ui/panel.js:567 msgid "Quit" msgstr "Ukončiť" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:693 +#: ../js/ui/panel.js:618 msgid "Activities" msgstr "Aktivity" -#: ../js/ui/panel.js:989 +#: ../js/ui/panel.js:914 msgid "Top Bar" msgstr "Horná lišta" @@ -1308,7 +1313,7 @@ msgstr "Horná lišta" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:738 +#: ../js/ui/popupMenu.js:549 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1337,7 +1342,7 @@ msgstr[0] "%d nových oznámení" msgstr[1] "%d nové oznámenie" msgstr[2] "%d nové oznámenia" -#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/userMenu.js:807 +#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/userMenu.js:759 msgid "Lock" msgstr "Uzamknúť" @@ -1352,19 +1357,19 @@ msgstr "Prostredie GNOME vyžaduje uzamknutie obrazovky" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:773 ../js/ui/screenShield.js:1213 +#: ../js/ui/screenShield.js:788 ../js/ui/screenShield.js:1215 msgid "Unable to lock" msgstr "Nepodarilo sa uzamknúť obrazovku" -#: ../js/ui/screenShield.js:774 ../js/ui/screenShield.js:1214 +#: ../js/ui/screenShield.js:789 ../js/ui/screenShield.js:1216 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Uzamknutie bolo zablokované aplikáciou" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:453 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:445 msgid "Searching…" msgstr "Hľadá sa…" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:497 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:489 msgid "No results." msgstr "Žiadne výsledky." @@ -1392,7 +1397,7 @@ msgstr "Heslo" msgid "Remember Password" msgstr "Zapamätať heslo" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:109 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:108 msgid "Unlock" msgstr "Odblokovať" @@ -1448,9 +1453,9 @@ msgid "Large Text" msgstr "Veľký text" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388 -#: ../js/ui/status/network.js:739 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:290 ../js/ui/status/bluetooth.js:327 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:391 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 ../js/ui/status/network.js:713 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -1471,106 +1476,117 @@ msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Nastavenia Bluetooth" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:142 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105 ../js/ui/status/network.js:140 msgid "hardware disabled" msgstr "hardvér zakázaný" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:198 msgid "Connection" msgstr "Pripojenie" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:404 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:209 ../js/ui/status/network.js:399 msgid "disconnecting..." msgstr "odpája sa…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:410 -#: ../js/ui/status/network.js:1343 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:405 +#: ../js/ui/status/network.js:1298 msgid "connecting..." msgstr "pripája sa…" # menu item -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:240 msgid "Send Files…" msgstr "Odoslať súbory…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Nastavenia klávesnice" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250 msgid "Mouse Settings" msgstr "Nastavenia myši" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/volume.js:313 msgid "Sound Settings" msgstr "Nastavenia zvuku" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 ../js/ui/status/bluetooth.js:356 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Žiadosť o potvrdenie prístupu od %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 -#, c-format -msgid "Device %s wants access to the service '%s'" -msgstr "Zariadenie %s chce pristupovať k službe „%s“" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330 -msgid "Always grant access" -msgstr "Vždy povoliť prístup" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331 -msgid "Grant this time only" -msgstr "Povoliť iba teraz" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332 -msgid "Reject" -msgstr "Odmietnuť" - -#. Translators: argument is the device short name -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359 -#, c-format -msgid "Pairing confirmation for %s" -msgstr "Potvrdenie spárovania pre %s" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:334 ../js/ui/status/bluetooth.js:399 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Zariadenie %s sa chce spárovať s týmto počítačom" +# button +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 +msgid "Allow" +msgstr "Povoliť" + +# button +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337 +msgid "Deny" +msgstr "Zakázať" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:362 +#, c-format +msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +msgstr "Zariadenie %s chce pristupovať k službe „%s“" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364 +msgid "Always grant access" +msgstr "Vždy povoliť prístup" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 +msgid "Grant this time only" +msgstr "Povoliť iba teraz" + #: ../js/ui/status/bluetooth.js:366 +msgid "Reject" +msgstr "Odmietnuť" + +#. Translators: argument is the device short name +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:393 +#, c-format +msgid "Pairing confirmation for %s" +msgstr "Potvrdenie spárovania pre %s" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 #, c-format msgid "" "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." msgstr "Prosím, potvrďte, či sa heslo „%06d“ zhoduje s tým na zariadení." #. Translators: this is the verb, not the noun -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:403 msgid "Matches" msgstr "Zhoduje sa" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404 msgid "Does not match" msgstr "Nezhoduje sa" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:423 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Požiadavka na spárovanie pre %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Zadajte PIN, ktoré je uvedené na zariadení." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448 msgid "OK" msgstr "Ok" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:368 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:396 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Zobraziť rozloženie klávesnice" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:373 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:401 msgid "Region & Language Settings" msgstr "Miestne a jazykové nastavenia" @@ -1583,87 +1599,81 @@ msgstr "Hlasitosť, sieť, batéria" msgid "" msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:127 +#: ../js/ui/status/network.js:125 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:164 +#: ../js/ui/status/network.js:162 msgid "disabled" msgstr "zakázané" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:402 +#: ../js/ui/status/network.js:397 msgid "unmanaged" msgstr "nespravované" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:413 ../js/ui/status/network.js:1346 +#: ../js/ui/status/network.js:408 ../js/ui/status/network.js:1301 msgid "authentication required" msgstr "požaduje sa overenie totožnosti" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:423 +#: ../js/ui/status/network.js:419 msgid "firmware missing" msgstr "chýba firmvér" -#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:430 -msgid "cable unplugged" -msgstr "kábel odpojený" - #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:435 +#: ../js/ui/status/network.js:423 msgid "unavailable" msgstr "nedostupné" -#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1348 +#: ../js/ui/status/network.js:425 ../js/ui/status/network.js:1303 msgid "connection failed" msgstr "pripojenie zlyhalo" -#: ../js/ui/status/network.js:490 ../js/ui/status/network.js:1236 -#: ../js/ui/status/network.js:1424 +#: ../js/ui/status/network.js:478 ../js/ui/status/network.js:1190 msgid "More…" msgstr "Viac…" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:518 ../js/ui/status/network.js:1191 +#: ../js/ui/status/network.js:506 ../js/ui/status/network.js:1142 msgid "Connected (private)" msgstr "Pripojené (súkromne)" -#: ../js/ui/status/network.js:597 +#: ../js/ui/status/network.js:572 msgid "Wired" msgstr "Drôtové pripojenie" -#: ../js/ui/status/network.js:611 +#: ../js/ui/status/network.js:592 msgid "Mobile broadband" msgstr "Širokopásmové pripojenie" -#: ../js/ui/status/network.js:1522 +#: ../js/ui/status/network.js:1474 msgid "Enable networking" msgstr "Povoliť sieť" -#: ../js/ui/status/network.js:1583 +#: ../js/ui/status/network.js:1522 msgid "Network Settings" msgstr "Nastavenia siete" -#: ../js/ui/status/network.js:1600 +#: ../js/ui/status/network.js:1539 msgid "Network Manager" msgstr "Správca siete" -#: ../js/ui/status/network.js:1690 +#: ../js/ui/status/network.js:1623 msgid "Connection failed" msgstr "Pripojenie zlyhalo" -#: ../js/ui/status/network.js:1691 +#: ../js/ui/status/network.js:1624 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktivácia pripojenia k sieti zlyhala" -#: ../js/ui/status/network.js:2047 +#: ../js/ui/status/network.js:1938 msgid "Networking is disabled" msgstr "Sieť je zakázaná" @@ -1768,72 +1778,72 @@ msgctxt "device" msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" -#: ../js/ui/status/volume.js:124 +#: ../js/ui/status/volume.js:121 msgid "Volume changed" msgstr "Hlasitosť bola zmenená" #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297 +#: ../js/ui/status/volume.js:246 ../js/ui/status/volume.js:294 msgid "Volume" msgstr "Hlasitosť" -#: ../js/ui/status/volume.js:258 +#: ../js/ui/status/volume.js:255 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofón" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:120 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:119 msgid "Log in as another user" msgstr "Prihlásiť ako iný používateľ" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:141 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:140 msgid "Unlock Window" msgstr "Odomykacie okno" -#: ../js/ui/userMenu.js:193 +#: ../js/ui/userMenu.js:149 msgid "Available" msgstr "Prítomný" -#: ../js/ui/userMenu.js:196 +#: ../js/ui/userMenu.js:152 msgid "Busy" msgstr "Zaneprázdnený" -#: ../js/ui/userMenu.js:199 +#: ../js/ui/userMenu.js:155 msgid "Invisible" msgstr "Neviditeľný" -#: ../js/ui/userMenu.js:202 +#: ../js/ui/userMenu.js:158 msgid "Away" msgstr "Neprítomný" -#: ../js/ui/userMenu.js:205 +#: ../js/ui/userMenu.js:161 msgid "Idle" msgstr "Nečinný" -#: ../js/ui/userMenu.js:208 +#: ../js/ui/userMenu.js:164 msgid "Offline" msgstr "Odhlásený" -#: ../js/ui/userMenu.js:781 +#: ../js/ui/userMenu.js:736 msgid "Notifications" msgstr "Upozornenia" -#: ../js/ui/userMenu.js:797 +#: ../js/ui/userMenu.js:749 msgid "Switch User" msgstr "Prepnúť používateľa" -#: ../js/ui/userMenu.js:802 +#: ../js/ui/userMenu.js:754 msgid "Log Out" msgstr "Odhlásiť sa" -#: ../js/ui/userMenu.js:822 +#: ../js/ui/userMenu.js:774 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Nainštalovať aktualizácie a reštartovať" -#: ../js/ui/userMenu.js:840 +#: ../js/ui/userMenu.js:792 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Váš stav bude nastavený na zaneprázdnený" -#: ../js/ui/userMenu.js:841 +#: ../js/ui/userMenu.js:793 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1841,22 +1851,22 @@ msgstr "" "Oznámenia, vrátane správ rozhovoru, sú teraz zakázané. Váš stav online bol " "nastavený tak, aby ostatní vedeli, že nemusíte vidieť ich správy." -#: ../js/ui/userMenu.js:888 +#: ../js/ui/userMenu.js:834 msgid "Other users are logged in." msgstr "Sú prihlásení iní používatelia." -#: ../js/ui/userMenu.js:893 +#: ../js/ui/userMenu.js:839 msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." msgstr "Vypnutie môže spôsobiť stratu neuloženej práce." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: ../js/ui/userMenu.js:921 +#: ../js/ui/userMenu.js:867 #, c-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (vzdialená relácia)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: ../js/ui/userMenu.js:924 +#: ../js/ui/userMenu.js:870 #, c-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (konzola)" @@ -1918,19 +1928,19 @@ msgstr[2] "%u vstupy" msgid "System Sounds" msgstr "Systémové zvuky" -#: ../src/main.c:372 +#: ../src/main.c:353 msgid "Print version" msgstr "Verzia pre tlač" -#: ../src/main.c:378 +#: ../src/main.c:359 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Režim používaný GDM pre prihlasovaciu obrazovku" -#: ../src/main.c:384 +#: ../src/main.c:365 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "Použitie zvláštneho režimu, napr. „gdm“ pre prihlasovaciu obrazovku" -#: ../src/main.c:390 +#: ../src/main.c:371 msgid "List possible modes" msgstr "Zoznam možných režimov" @@ -1952,6 +1962,9 @@ msgstr "Heslo nemôže byť prázdne" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Dialógové okno overenia totožnosti bolo zatvorené používateľom" +#~ msgid "cable unplugged" +#~ msgstr "kábel odpojený" + #~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" #~ msgstr "Či sa majú zhromažďovať štatistické údaje o používaní aplikácií"