Uploaded Ukranian
This commit is contained in:
parent
2b87051022
commit
5ba04a7478
196
po/uk.po
196
po/uk.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-11 16:09+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-02 23:20+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-11 16:16+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-12-11 16:16+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
|
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
|
||||||
@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
|
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
||||||
@ -28,6 +28,12 @@ msgid "Window management and application launching"
|
|||||||
msgstr "Керування вікнами та запуск програм"
|
msgstr "Керування вікнами та запуск програм"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
|
||||||
|
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Увімкнути внутрішні засоби, які будуть корисними для розробників і "
|
||||||
|
"випробування при натисненні Alt-F2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
||||||
"dialog."
|
"dialog."
|
||||||
@ -35,21 +41,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Надає доступ до внутрішніх засобів зневаджування та спостереження через Alt-"
|
"Надає доступ до внутрішніх засобів зневаджування та спостереження через Alt-"
|
||||||
"F2."
|
"F2."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Увімкнути внутрішні засоби, які будуть корисними для розробників і "
|
|
||||||
"випробування при натисненні Alt-F2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
|
||||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
msgid "Uuids of extensions to enable"
|
||||||
msgstr "Розширення файла для зберігання трансляції з екрана"
|
msgstr "Увімкнути розширення Uuids"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
|
||||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
|
||||||
msgstr "Частота кадрів для запису трансляцій з екрана."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
|
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
|
||||||
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
|
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
|
||||||
@ -62,31 +58,96 @@ msgstr ""
|
|||||||
"орудувати цим переліком через способи EnableExtension і DisableExtension "
|
"орудувати цим переліком через способи EnableExtension і DisableExtension "
|
||||||
"DBus DisableExtension DBus на org.gnome.Shell."
|
"DBus DisableExtension DBus на org.gnome.Shell."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
|
||||||
|
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
||||||
|
msgstr "Чи потрібно збирати статистику про вживаність програм "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
|
||||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Історія для команд (Alt-F2)"
|
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
|
||||||
|
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
|
||||||
|
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
|
||||||
|
"remove already saved data."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Shell зазвичай показує активні програми, щоб продемонструвати найуживаніші "
|
||||||
|
"(наприклад, у пускачі). Поки ці дані будуть утримуватись закритими, ви "
|
||||||
|
"можете забажати вимкнути це через особисті мотиви. Будь ласка, завважте, це "
|
||||||
|
"не вилучить уже збережені дані."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
|
||||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
|
||||||
msgstr "Історія для пошуку дзеркальних діалогів"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
|
|
||||||
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
|
|
||||||
msgstr "Якщо це так, дата буде показуватись у годиннику разом з часом."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
|
|
||||||
msgid "If true, display seconds in time."
|
|
||||||
msgstr "Якщо це так, буде показано секунди в часі."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
|
|
||||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
|
||||||
msgstr "Якщо це так, буде показано дні тижня у календарі згідно з ISO."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
|
|
||||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||||
msgstr "Перелічити ідентифікатори файла стільниці для улюблених програм"
|
msgstr "Перелічити ідентифікатори файла стільниці для улюблених програм"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||||
|
"favorites area."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Програми, які відповідають цьому ідентифікатору, буде показано в ділянці "
|
||||||
|
"улюбленого."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
|
||||||
|
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||||
|
msgstr "вимкнено постачальника OpenSearch"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
|
||||||
|
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||||
|
msgstr "Історія для команд (Alt-F2)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
|
||||||
|
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||||
|
msgstr "Історія для пошуку дзеркальних діалогів"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
|
||||||
|
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||||
|
msgstr "Показати дні тижня в календарі"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
|
||||||
|
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||||
|
msgstr "Якщо це так, буде показано дні тижня у календарі згідно з ISO."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
||||||
|
msgid "Which keyboard to use"
|
||||||
|
msgstr "Яку клавіатуру використовувати"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
|
||||||
|
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||||
|
msgstr "Тип клавіатури."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
|
||||||
|
msgid "Show time with seconds"
|
||||||
|
msgstr "Показати час з секундами"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
|
||||||
|
msgid "If true, display seconds in time."
|
||||||
|
msgstr "Якщо це так, буде показано секунди в часі."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
|
||||||
|
msgid "Show date in clock"
|
||||||
|
msgstr "Показати дату в годиннику"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
||||||
|
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
|
||||||
|
msgstr "Якщо це так, дата буде показуватись у годиннику разом з часом."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
||||||
|
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||||||
|
msgstr "Частота кадрів для запису трансляцій з екрана."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||||
|
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Частота кадрів кінцевої трансляції з екрана записано в записувачі GNOME "
|
||||||
|
"Shell як «frames-per-second»."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
||||||
|
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Канал даних GStreamer використовується для кодування транcляції з екрана"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||||
@ -111,27 +172,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"webmmux» і записує у WEBM, використовуючи кодек VP8. %T використовується як "
|
"webmmux» і записує у WEBM, використовуючи кодек VP8. %T використовується як "
|
||||||
"заповнювач для гостей в оптимальній кількості потоків на систему."
|
"заповнювач для гостей в оптимальній кількості потоків на систему."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
|
||||||
msgid "Show date in clock"
|
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||||
msgstr "Показати дату в годиннику"
|
msgstr "Розширення файла для зберігання трансляції з екрана"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
|
||||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
|
||||||
msgstr "Показати дні тижня в календарі"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
|
|
||||||
msgid "Show time with seconds"
|
|
||||||
msgstr "Показати час з секундами"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
|
||||||
"favorites area."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Програми, які відповідають цьому ідентифікатору, буде показано в ділянці "
|
|
||||||
"улюбленого."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
||||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||||||
@ -141,51 +186,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"даті, та буде використовувати це розширення. Слід змінити це, коли записуєте "
|
"даті, та буде використовувати це розширення. Слід змінити це, коли записуєте "
|
||||||
"в різні формати контейнера. "
|
"в різні формати контейнера. "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
|
||||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Частота кадрів кінцевої трансляції з екрана записано в записувачі GNOME "
|
|
||||||
"Shell як «frames-per-second»."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
|
||||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Канал даних GStreamer використовується для кодування транcляції з екрана"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
|
|
||||||
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
|
|
||||||
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
|
|
||||||
"remove already saved data."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Shell зазвичай показує активні програми, щоб продемонструвати найуживаніші "
|
|
||||||
"(наприклад, у пускачі). Поки ці дані будуть утримуватись закритими, ви "
|
|
||||||
"можете забажати вимкнути це через особисті мотиви. Будь ласка, завважте, це "
|
|
||||||
"не вилучить уже збережені дані."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
|
||||||
msgid "The type of keyboard to use."
|
|
||||||
msgstr "Тип клавіатури."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
|
|
||||||
msgid "Uuids of extensions to enable"
|
|
||||||
msgstr "Увімкнути розширення Uuids"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
|
|
||||||
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
|
||||||
msgstr "Чи потрібно збирати статистику про вживаність програм "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
|
|
||||||
msgid "Which keyboard to use"
|
|
||||||
msgstr "Яку клавіатуру використовувати"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
|
|
||||||
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
|
||||||
msgstr "вимкнено постачальника OpenSearch"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:623
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:623
|
||||||
msgid "Session..."
|
msgid "Session..."
|
||||||
msgstr "Сеанс…"
|
msgstr "Сеанс…"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user