Uploaded Ukranian

This commit is contained in:
Daniel Korostil 2012-03-02 23:20:26 +02:00
parent 2b87051022
commit 5ba04a7478

196
po/uk.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-11 16:09+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-02 23:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-11 16:16+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-11 16:16+0300\n"
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n" "Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n" "Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
@ -28,6 +28,12 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "Керування вікнами та запуск програм" msgstr "Керування вікнами та запуск програм"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
"Увімкнути внутрішні засоби, які будуть корисними для розробників і "
"випробування при натисненні Alt-F2"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid "" msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog." "dialog."
@ -35,21 +41,11 @@ msgstr ""
"Надає доступ до внутрішніх засобів зневаджування та спостереження через Alt-" "Надає доступ до внутрішніх засобів зневаджування та спостереження через Alt-"
"F2." "F2."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
"Увімкнути внутрішні засоби, які будуть корисними для розробників і "
"випробування при натисненні Alt-F2"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "Розширення файла для зберігання трансляції з екрана" msgstr "Увімкнути розширення Uuids"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Частота кадрів для запису трансляцій з екрана."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid "" msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
@ -62,31 +58,96 @@ msgstr ""
"орудувати цим переліком через способи EnableExtension і DisableExtension " "орудувати цим переліком через способи EnableExtension і DisableExtension "
"DBus DisableExtension DBus на org.gnome.Shell." "DBus DisableExtension DBus на org.gnome.Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Чи потрібно збирати статистику про вживаність програм "
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgid ""
msgstr "Історія для команд (Alt-F2)" "The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
"Shell зазвичай показує активні програми, щоб продемонструвати найуживаніші "
"(наприклад, у пускачі). Поки ці дані будуть утримуватись закритими, ви "
"можете забажати вимкнути це через особисті мотиви. Будь ласка, завважте, це "
"не вилучить уже збережені дані."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Історія для пошуку дзеркальних діалогів"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Якщо це так, дата буде показуватись у годиннику разом з часом."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Якщо це так, буде показано секунди в часі."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Якщо це так, буде показано дні тижня у календарі згідно з ISO."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Перелічити ідентифікатори файла стільниці для улюблених програм" msgstr "Перелічити ідентифікатори файла стільниці для улюблених програм"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"Програми, які відповідають цьому ідентифікатору, буде показано в ділянці "
"улюбленого."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "вимкнено постачальника OpenSearch"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Історія для команд (Alt-F2)"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Історія для пошуку дзеркальних діалогів"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Показати дні тижня в календарі"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Якщо це так, буде показано дні тижня у календарі згідно з ISO."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Яку клавіатуру використовувати"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Тип клавіатури."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Показати час з секундами"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Якщо це так, буде показано секунди в часі."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "Show date in clock"
msgstr "Показати дату в годиннику"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Якщо це так, дата буде показуватись у годиннику разом з часом."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Частота кадрів для запису трансляцій з екрана."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
"Частота кадрів кінцевої трансляції з екрана записано в записувачі GNOME "
"Shell як «frames-per-second»."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr ""
"Канал даних GStreamer використовується для кодування транcляції з екрана"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -111,27 +172,11 @@ msgstr ""
"webmmux» і записує у WEBM, використовуючи кодек VP8. %T використовується як " "webmmux» і записує у WEBM, використовуючи кодек VP8. %T використовується як "
"заповнювач для гостей в оптимальній кількості потоків на систему." "заповнювач для гостей в оптимальній кількості потоків на систему."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "Show date in clock" msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Показати дату в годиннику" msgstr "Розширення файла для зберігання трансляції з екрана"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Показати дні тижня в календарі"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Показати час з секундами"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"Програми, які відповідають цьому ідентифікатору, буде показано в ділянці "
"улюбленого."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "" msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -141,51 +186,6 @@ msgstr ""
"даті, та буде використовувати це розширення. Слід змінити це, коли записуєте " "даті, та буде використовувати це розширення. Слід змінити це, коли записуєте "
"в різні формати контейнера. " "в різні формати контейнера. "
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
"Частота кадрів кінцевої трансляції з екрана записано в записувачі GNOME "
"Shell як «frames-per-second»."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr ""
"Канал даних GStreamer використовується для кодування транcляції з екрана"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
"Shell зазвичай показує активні програми, щоб продемонструвати найуживаніші "
"(наприклад, у пускачі). Поки ці дані будуть утримуватись закритими, ви "
"можете забажати вимкнути це через особисті мотиви. Будь ласка, завважте, це "
"не вилучить уже збережені дані."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Тип клавіатури."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "Увімкнути розширення Uuids"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Чи потрібно збирати статистику про вживаність програм "
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Яку клавіатуру використовувати"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "вимкнено постачальника OpenSearch"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:623 #: ../js/gdm/loginDialog.js:623
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "Сеанс…" msgstr "Сеанс…"