Update Turkish translation

This commit is contained in:
Sabri Ünal 2023-01-11 18:49:07 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 617997412e
commit 4eda055b09

237
po/tr.po
View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Turkish translation of gnome-shell
# Copyright (C) 2009, 2011 the Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2012-2022 gnome-shell'S COPYRIGHT HOLDER
# Copyright (C) 2012-2023 gnome-shell'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
#
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2009.
@ -10,15 +10,15 @@
# Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet@gmail.com>, 2014.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011-2017.
# Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara.fk@gmail.com>, 2017, 2018.
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2014, 2019, 2022.
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2014, 2019, 2022, 2023.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-24 13:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-21 12:39+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-04 12:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-11 18:01+0300\n"
"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
@ -505,27 +505,27 @@ msgstr "İptal"
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: js/gdm/loginDialog.js:317
#: js/gdm/loginDialog.js:318
msgid "Choose Session"
msgstr "Oturum Seç"
#: js/gdm/loginDialog.js:462
#: js/gdm/loginDialog.js:463
msgid "Not listed?"
msgstr "Listede yok mu?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:930
#: js/gdm/loginDialog.js:931
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(örneğin, kullanıcı veya %s)"
#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253
#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253
#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı Adı"
#: js/gdm/loginDialog.js:1258
#: js/gdm/loginDialog.js:1259
msgid "Login Window"
msgstr "Oturum Açma Penceresi"
@ -793,7 +793,7 @@ msgstr "Reddet"
msgid "Allow"
msgstr "İzin Ver"
#: js/ui/appDisplay.js:1731
#: js/ui/appDisplay.js:1778
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Adsız Klasör"
@ -817,8 +817,8 @@ msgid "New Window"
msgstr "Yeni Pencere"
#: js/ui/appMenu.js:81
msgid "Show Details"
msgstr "Ayrıntıları Göster"
msgid "App Details"
msgstr "Uygulama Ayrıntıları"
#: js/ui/appMenu.js:97
msgid "Quit"
@ -856,7 +856,7 @@ msgstr "Kulaklıklar"
msgid "Headset"
msgstr "Kulaklıklı Mikrofon"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:322
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:324
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
@ -1134,7 +1134,7 @@ msgstr "Uygulamaları Göster"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: js/ui/dash.js:398
#: js/ui/dash.js:399
msgid "Dash"
msgstr "Konsol"
@ -1250,7 +1250,7 @@ msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Çıkış"
#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:167
#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:168
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Bilgisayarı Kapat"
@ -1386,11 +1386,11 @@ msgstr "Uzantı Kur"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "“%s” uzantısı extensions.gnome.org üstünden indirilip kurulsun mu?"
#: js/ui/extensionSystem.js:270
#: js/ui/extensionSystem.js:282
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Uzantı Güncellemeleri Var"
#: js/ui/extensionSystem.js:271
#: js/ui/extensionSystem.js:283
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Uzantı güncellemeleri kuruluma hazır."
@ -1489,7 +1489,7 @@ msgstr "%s, herhangi bir hata vermedi."
msgid "Hide Errors"
msgstr "Hataları Gizle"
#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857
#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:861
msgid "Show Errors"
msgstr "Hataları Göster"
@ -1515,11 +1515,19 @@ msgstr "Güncel değil"
msgid "Downloading"
msgstr "İndiriliyor"
#: js/ui/lookingGlass.js:835
#: js/ui/lookingGlass.js:804
msgid "Disabling"
msgstr "Devre dışı bırakılıyor"
#: js/ui/lookingGlass.js:806
msgid "Enabling"
msgstr "Etkinleştiriliyor"
#: js/ui/lookingGlass.js:839
msgid "View Source"
msgstr "Kaynağı Görüntüle"
#: js/ui/lookingGlass.js:846
#: js/ui/lookingGlass.js:850
msgid "Web Page"
msgstr "Web Sayfası"
@ -1535,11 +1543,11 @@ msgstr "Şimdi uygulamalar yetkisiz erişime sahip"
msgid "Undo"
msgstr "Geri Al"
#: js/ui/main.js:334
#: js/ui/main.js:337
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Yetkili kullanıcı olarak oturum açılmış"
#: js/ui/main.js:335
#: js/ui/main.js:338
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1547,11 +1555,11 @@ msgstr ""
"Oturumu öncelikli kullanıcı olarak çalıştırmaktan güvenlik nedeniyle "
"kaçınılmalıdır. Eğer yapabiliyorsanız sıradan kullanıcı olarak girmelisiniz."
#: js/ui/main.js:384
#: js/ui/main.js:387
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Ekran Kilidi devre dışı"
#: js/ui/main.js:385
#: js/ui/main.js:388
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Ekran Kilitleme, GNOME ekran yöneticisi gerektirir."
@ -1589,43 +1597,43 @@ msgstr "Genel Görünüm"
msgid "New shortcut…"
msgstr "Yeni kısayol…"
#: js/ui/padOsd.js:154
#: js/ui/padOsd.js:153
msgid "Application defined"
msgstr "Uygulama tanımlı"
#: js/ui/padOsd.js:155
#: js/ui/padOsd.js:154
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Ekranda yardımı göster"
#: js/ui/padOsd.js:156
#: js/ui/padOsd.js:155
msgid "Switch monitor"
msgstr "Monitör değiştir"
#: js/ui/padOsd.js:157
#: js/ui/padOsd.js:156
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Tuş vuruşu ata"
#: js/ui/padOsd.js:226
#: js/ui/padOsd.js:225
msgid "Done"
msgstr "Bitti"
#: js/ui/padOsd.js:743
#: js/ui/padOsd.js:742
msgid "Edit…"
msgstr "Düzenle…"
#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902
#: js/ui/padOsd.js:784 js/ui/padOsd.js:901
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: js/ui/padOsd.js:856
#: js/ui/padOsd.js:855
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Yapılandırmak için düğmeye bas"
#: js/ui/padOsd.js:857
#: js/ui/padOsd.js:856
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Çıkmak için Escye bas"
#: js/ui/padOsd.js:860
#: js/ui/padOsd.js:859
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Çıkmak için herhangi bir tuşa bas"
@ -1765,21 +1773,21 @@ msgstr "Resmi panodan yapıştırabilirsiniz."
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Ekran görüntüsü alındı"
#: js/ui/search.js:804
#: js/ui/search.js:807
msgid "Searching…"
msgstr "Aranıyor…"
#: js/ui/search.js:806
#: js/ui/search.js:809
msgid "No results."
msgstr "Sonuç yok."
#: js/ui/search.js:937
#: js/ui/search.js:940
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "%d tane daha"
#: js/ui/searchController.js:87
#: js/ui/searchController.js:88
msgid "Search"
msgstr "Ara"
@ -1938,11 +1946,11 @@ msgstr "İkincil Tık"
msgid "Dwell Click"
msgstr "Durağan Tık"
#: js/ui/status/keyboard.js:833
#: js/ui/status/keyboard.js:842
msgid "Keyboard"
msgstr "Klavye"
#: js/ui/status/keyboard.js:850
#: js/ui/status/keyboard.js:859
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Klavye Düzenini Göster"
@ -2035,32 +2043,32 @@ msgstr "%d%%"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ekran Görüntüsü Al"
#: js/ui/status/system.js:161
#: js/ui/status/system.js:162
msgid "Power Off Menu"
msgstr "Bilgisayarı Kapat Menüsü"
#: js/ui/status/system.js:169
#: js/ui/status/system.js:170
msgid "Suspend"
msgstr "Askıya Al"
#: js/ui/status/system.js:174
#: js/ui/status/system.js:175
msgid "Restart…"
msgstr "Yeniden Başlat…"
#: js/ui/status/system.js:179
#: js/ui/status/system.js:180
msgid "Power Off…"
msgstr "Gücü Kapat…"
#: js/ui/status/system.js:186
#: js/ui/status/system.js:187
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
msgid "Log Out…"
msgstr "Oturumu Kapat…"
#: js/ui/status/system.js:191
#: js/ui/status/system.js:192
msgid "Switch User…"
msgstr "Kullanıcı Değiştir…"
#: js/ui/status/system.js:235
#: js/ui/status/system.js:236
msgctxt "action"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Ekranı Kilitle"
@ -2099,19 +2107,19 @@ msgstr "Thunderbolt yetkilendirme hatası"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Thunderbolt aygıtı yetkilendirilemedi: %s"
#: js/ui/status/volume.js:194
#: js/ui/status/volume.js:196
msgid "Volume changed"
msgstr "Bölüm değişti"
#: js/ui/status/volume.js:256
#: js/ui/status/volume.js:258
msgid "Volume"
msgstr "Bölüm"
#: js/ui/status/volume.js:272
#: js/ui/status/volume.js:274
msgid "Sound Output"
msgstr "Ses Çıktısı"
#: js/ui/status/volume.js:340
#: js/ui/status/volume.js:342
msgid "Sound Input"
msgstr "Ses Girdisi"
@ -2188,19 +2196,19 @@ msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s” hazır"
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
#: js/ui/windowManager.js:62
#: js/ui/windowManager.js:63
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Bu görüntü ayarları saklansın mı?"
#: js/ui/windowManager.js:72
#: js/ui/windowManager.js:73
msgid "Revert Settings"
msgstr "Ayarları Eskisine Döndür"
#: js/ui/windowManager.js:77
#: js/ui/windowManager.js:78
msgid "Keep Changes"
msgstr "Değişiklikleri Sakla"
#: js/ui/windowManager.js:97
#: js/ui/windowManager.js:98
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@ -2208,7 +2216,7 @@ msgstr[0] "Ayarlardaki değişiklikler %d saniyede eskisine döndürülecek"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:544
#: js/ui/windowManager.js:548
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
@ -2285,22 +2293,26 @@ msgstr "Kapat"
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolution Takvim"
#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
#: src/main.c:513 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
msgid "Print version"
msgstr "Sürümü yazdır"
#: src/main.c:441
#: src/main.c:519
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Oturum açma ekranında GDM tarafından kullanılan kip"
#: src/main.c:447
#: src/main.c:525
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Oturum açma ekranı için -“gdm” gibi- özel kip kullan"
#: src/main.c:453
#: src/main.c:531
msgid "List possible modes"
msgstr "Olası kipleri listele"
#: src/main.c:537
msgid "Force animations to be enabled"
msgstr "Canlandırmaları etkinleştirilmeye zorla"
#: src/shell-app.c:305
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
@ -2473,7 +2485,7 @@ msgstr ""
"Örnekler: %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242
msgid "Name"
msgstr "Ad"
@ -2487,7 +2499,7 @@ msgstr ""
"Örnekler: %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
@ -2557,7 +2569,7 @@ msgstr "UUID, ad ve açıklama gereklidir"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:150
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "GNOME Kabuğuna bağlanılamadı\n"
@ -2594,7 +2606,7 @@ msgid "Enable an extension"
msgstr "Uzantı etkinleştir"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:159
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
msgstr "“%s” uzantısı yok\n"
@ -2739,102 +2751,102 @@ msgstr "“%s” kaldırılamadı\n"
msgid "Uninstall an extension"
msgstr "Uzantı kaldır"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:76
msgid "Do not print error messages"
msgstr "Hata iletilerini yazdırma"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248
msgid "Path"
msgstr "Yol"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254
msgid "Original author"
msgstr "Özgün yazar"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257
msgid "Version"
msgstr "Sürüm"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260
msgid "State"
msgstr "Durum"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:298
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "“version” hiçbir argüman almaz"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:300
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
msgid "Usage:"
msgstr "Kullanım:"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:303
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Sürüm bilgisini yazdır ve çık."
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMUT"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARGÜMANLAR…]"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
msgid "Commands:"
msgstr "Komutlar:"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
msgid "Print help"
msgstr "Yardımı yazdır"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
msgid "Enable extension"
msgstr "Uzantıyı etkinleştir"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
msgid "Disable extension"
msgstr "Uzantıyı devre dışı bırak"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
msgid "Reset extension"
msgstr "Uzantıyı sıfırla"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
msgid "Uninstall extension"
msgstr "Uzantıyı kaldır"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
msgid "List extensions"
msgstr "Uzantıları listele"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
msgid "Show extension info"
msgstr "Uzantı bilgisini göster"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:333
msgid "Open extension preferences"
msgstr "GNOME Kabuğu Uzantı Tercihleri"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
msgid "Create extension"
msgstr "Uzantı oluştur"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335
msgid "Package extension"
msgstr "Uzantıyı paketle"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:336
msgid "Install extension bundle"
msgstr "Uzantı demetini kur"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338
#, c-format
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "Ayrıntılı yardım almak için “%s” kullanın.\n"
@ -2874,46 +2886,3 @@ msgstr[0] "%u Girdi"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistem Sesleri"
#~ msgid ""
#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
#~ msgstr ""
#~ "Öntanımlı Bluetooth bağdaştırıcının ayarlanmış ilişkili aygıtlara sahip "
#~ "olması"
#~ msgid ""
#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default "
#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to "
#~ "have devices associated to it."
#~ msgstr ""
#~ "Kabuk, yalnızca gücü açık Bluetooth bağdaştırıcı varsa ya da öntanımlı "
#~ "bağdaştırıcı ile ilişkili olarak ayarlanmış aygıtlar varsa Bluetooth menü "
#~ "ögesi gösterecektir. Eğer öntanımlı bağdaştırıcıyla ilişkili aygıtların "
#~ "olmadığı görülecek olursa bu durum sıfırlanacaktır."
#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
#~ msgstr "Yardımcı iletişim penceresini üst pencereye iliştir"
#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Bu anahtar, GNOME Shell çalışırken org.gnome.mutter içindeki anahtarı "
#~ "geçersiz kılar."
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr ""
#~ "Pencereler ekran kenarlarında bırakıldığında kenar döşemeyi etkinleştir"
#~ msgid "Workspaces are managed dynamically"
#~ msgstr "Çalışma alanları dinamik olarak yönetilir"
#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
#~ msgstr "Çalışma alanları yalnızca birincil ekranda"
#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
#~ msgstr ""
#~ "Fare kipinde odak değişikliklerini işaretçi hareketi durana kadar beklet"
#~ msgid "Region & Language Settings"
#~ msgstr "Bölge ve Dil Ayarları"