Updated Basque language
This commit is contained in:
parent
1b88df9439
commit
4e8a9470d1
204
po/eu.po
204
po/eu.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: eu\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-20 20:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-20 22:56+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-30 07:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-30 12:56+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.org>\n"
|
||||
"Language: eu\n"
|
||||
@ -82,16 +82,10 @@ msgstr ""
|
||||
"elkarrizketa-koadroa erabiliz."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
|
||||
#| msgid "Uuids of extensions to enable"
|
||||
msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
||||
msgstr "Gaitzeko hedapenen UUIDak"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
|
||||
#| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be "
|
||||
#| "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension "
|
||||
#| "and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
|
||||
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
|
||||
@ -100,9 +94,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GNOME Shell gehigarriek UUID propietatea dute; kargatu beharko liratekeen "
|
||||
"gehigarriak zerrendatzen ditu gako honek. Kargatzea nahi diren gehigarri "
|
||||
"guztiak zerrenda honetan agertu behar dute. Zerrenda hau alda dezakezu "
|
||||
"DBus-eko "
|
||||
"'EnableExtension' (gehitu hedapena) eta 'DisableExtension' (desgaitu "
|
||||
"guztiak zerrenda honetan agertu behar dute. Zerrenda hau alda dezakezu DBus-"
|
||||
"eko 'EnableExtension' (gehitu hedapena) eta 'DisableExtension' (desgaitu "
|
||||
"hedapena) metodoekin 'org.gnome.Shell'-en."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
|
||||
@ -115,10 +108,10 @@ msgid ""
|
||||
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
|
||||
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GNOME Shell-ek unean exekutatzen ari den bertsioarekin bat datozen "
|
||||
"hedapenak soilik kargatzen ditu. Aukera hau gaitzean egiaztapen hau "
|
||||
"desgaitzen da eta hedapen guztiak kargatzen saiatzen da, onartzen duten "
|
||||
"bertsioari ez ikusi eginez."
|
||||
"GNOME Shell-ek unean exekutatzen ari den bertsioarekin bat datozen hedapenak "
|
||||
"soilik kargatzen ditu. Aukera hau gaitzean egiaztapen hau desgaitzen da eta "
|
||||
"hedapen guztiak kargatzen saiatzen da, onartzen duten bertsioari ez ikusi "
|
||||
"eginez."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
|
||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||
@ -140,14 +133,10 @@ msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||
msgstr "Ikuskatzailearen elkarrizketa-koadroaren historia"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
|
||||
#| msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
|
||||
msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
|
||||
msgstr "Erakutsi beti erabiltzaile-menuko 'Amaitu saioa' menu-elementua."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in "
|
||||
#| "single-user, single-session situations."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
|
||||
"user, single-session situations."
|
||||
@ -246,14 +235,14 @@ msgid ""
|
||||
"allow applications to see and they can find user's location on their own "
|
||||
"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kokalekua zehazteko baimendutako aplikazioen gehienezko "
|
||||
"maila konfiguratzen du. Balio erabilgarriak: "
|
||||
"'off' (desgaitu kokalekua araztea), 'country' (herrialdea), 'city' (herria), "
|
||||
"'neighborhood' (auzoteria), 'street' (kalea) eta 'exact' (GPS hartzailea "
|
||||
"behar izan ohi du). Jakin ezazu honek GeoClue-ek aplikazioei zer ikus "
|
||||
"dezaketen bakarrik kontrolatzen duela, eta aplikazio horiek beraien kasa "
|
||||
"aurki dezaketela erabiltzailearen kokalekua sarearen baliabideak "
|
||||
"erabiliz (hala ere, onenean kale-mailaren zaheaztasunarekin)."
|
||||
"Kokalekua zehazteko baimendutako aplikazioen gehienezko maila konfiguratzen "
|
||||
"du. Balio erabilgarriak: 'off' (desgaitu kokalekua araztea), "
|
||||
"'country' (herrialdea), 'city' (herria), 'neighborhood' (auzoteria), "
|
||||
"'street' (kalea) eta 'exact' (GPS hartzailea behar izan ohi du). Jakin ezazu "
|
||||
"honek GeoClue-ek aplikazioei zer ikus dezaketen bakarrik kontrolatzen duela, "
|
||||
"eta aplikazio horiek beraien kasa aurki dezaketela erabiltzailearen "
|
||||
"kokalekua sarearen baliabideak erabiliz (hala ere, onenean kale-mailaren "
|
||||
"zaheaztasunarekin)."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
|
||||
msgid "The application icon mode."
|
||||
@ -344,25 +333,25 @@ msgctxt "button"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Hasi saioa"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:270
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:271
|
||||
msgid "Choose Session"
|
||||
msgstr "Aukeratu saioa"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:430
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:431
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Ez zaude zerrendan?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:608
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(adib., erabiltzailea edo %s)"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:613 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
|
||||
msgid "Username: "
|
||||
msgstr "Erabiltzaile-izena: "
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:884
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:920
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Saio-hasierako leihoa"
|
||||
|
||||
@ -384,31 +373,30 @@ msgstr "Ezin izan da komandoa analizatu:"
|
||||
|
||||
#: ../js/misc/util.js:156
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||||
msgstr "Huts egin du '%s' exekutatzean:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:629
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:636
|
||||
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
||||
msgstr "Maiztasunez erabilitako aplikazioak hemen agertuko dira"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:740
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:747
|
||||
msgid "Frequent"
|
||||
msgstr "Askotan"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:747
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:754
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Denak"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1555
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1566
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Leiho berria"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1577 ../js/ui/dash.js:285
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1588 ../js/ui/dash.js:285
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Kendu gogokoetatik"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1583
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1594
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Gehitu gogokoei"
|
||||
|
||||
@ -656,9 +644,6 @@ msgstr "Haririk gabeko sareak autentifikazioa eskatzen du"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||
#| "'%s'."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||
"“%s”."
|
||||
@ -696,7 +681,6 @@ msgstr "Bandazabal mugikorreko sarearen pasahitza"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||
msgstr "Pasahitza behar da '%s'(e)ra konektatzeko."
|
||||
|
||||
@ -746,23 +730,18 @@ msgstr "Mututu"
|
||||
|
||||
#. Translators: Time in 24h format */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955
|
||||
#| msgctxt "event list time"
|
||||
#| msgid "%H∶%M"
|
||||
msgid "%H∶%M"
|
||||
msgstr "%H∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962
|
||||
#| msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
||||
msgstr "Atzo, %H:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969
|
||||
#| msgctxt "event list time"
|
||||
#| msgid "%H∶%M"
|
||||
msgid "%A, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%A, %H∶%M"
|
||||
|
||||
@ -770,8 +749,6 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
|
||||
#. followed by a time string in 24h format.
|
||||
#. i.e. "May 25, 14:30" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
|
||||
#| msgctxt "event list time"
|
||||
#| msgid "%H∶%M"
|
||||
msgid "%B %d, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%B %d, %H∶%M"
|
||||
|
||||
@ -784,8 +761,6 @@ msgstr "%Y %B %d, %H∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: Time in 24h format */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:991
|
||||
#| msgctxt "event list time"
|
||||
#| msgid "%l∶%M %p"
|
||||
msgid "%l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%l∶%M %p"
|
||||
|
||||
@ -798,7 +773,6 @@ msgstr "Atzo, %I:%M %p"
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1005
|
||||
#| msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
||||
|
||||
@ -806,7 +780,6 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
||||
#. followed by a time string in 12h format.
|
||||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1012
|
||||
#| msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
|
||||
|
||||
@ -814,7 +787,6 @@ msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
|
||||
#. number followed by a time string in 12h format.
|
||||
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1018
|
||||
#| msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%Y %B %d, %l∶%M %p"
|
||||
|
||||
@ -843,13 +815,13 @@ msgstr "%s(e)k gonbidatzen zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr "Ukatu"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Onartu"
|
||||
|
||||
@ -886,100 +858,100 @@ msgstr "%s fitxategia ari zaizu bidaltzen: %s"
|
||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||
msgstr "%s(e)k baimena nahiko luke linean noiz zauden jakiteko"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "Sareko errorea"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
|
||||
msgid "Encryption error"
|
||||
msgstr "Zifratze-errorea"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
|
||||
msgid "Certificate not provided"
|
||||
msgstr "Ez da ziurtagiririk eman"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
|
||||
msgid "Certificate untrusted"
|
||||
msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
|
||||
msgid "Certificate expired"
|
||||
msgstr "Ziurtagiria iraungituta"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
|
||||
msgid "Certificate not activated"
|
||||
msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
|
||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||
msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena ez dator bat"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
|
||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||
msgstr "Ziurtagiriaren hatz-marka ez dator bat"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
|
||||
msgid "Certificate self-signed"
|
||||
msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
|
||||
msgid "Status is set to offline"
|
||||
msgstr "Egoera lineaz kanpo da"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
|
||||
msgid "Encryption is not available"
|
||||
msgstr "Zifratzea ez dago eskuragarri"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
|
||||
msgid "Certificate is invalid"
|
||||
msgstr "Ziurtagiria baliogabea da"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
|
||||
msgid "Connection has been refused"
|
||||
msgstr "Konexioa ukatu egin da"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
|
||||
msgid "Connection can't be established"
|
||||
msgstr "Konexioa ezin da burutu"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
|
||||
msgid "Connection has been lost"
|
||||
msgstr "Konexioa galdu egin da"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
|
||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||
msgstr "Kontu hau jadanik zerbitzariarekin konektatuta dago"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konexioa ordezkatu egin da baliabide bera darabilen konexio berri batengatik"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
|
||||
msgid "The account already exists on the server"
|
||||
msgstr "Kontua badago lehendik zerbitzarian"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
|
||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||
msgstr "Zerbitzaria oso lanpetuta dago konexioa maneiatzeko"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
|
||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||
msgstr "Ziurtagiria errebokatu egin da"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ziurtagiriak zifratze-algoritmo ez-segurua darabil edo kriptografikoki ahula "
|
||||
"da"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1386
|
||||
msgid ""
|
||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||
@ -987,22 +959,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Zerbitzariaren ziurtagiriaren luzerak edo ziurtagiri-katearen sakonerak "
|
||||
"liburutegi kriptografikoak ezarritako mugak gainditzen ditu"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1388
|
||||
msgid "Internal error"
|
||||
msgstr "Barneko errorea"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is the account name, like
|
||||
#. * name@jabber.org for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Unable to connect to %s"
|
||||
msgstr "Ezin da %s(e)ra konektatu"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1403
|
||||
msgid "View account"
|
||||
msgstr "Ikusi kontua"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1439
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1440
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "Arrazoi ezezaguna"
|
||||
|
||||
@ -1129,8 +1101,6 @@ msgstr[1] ""
|
||||
"segundotan."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
|
||||
#| msgctxt "button"
|
||||
#| msgid "Restart & Install"
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Restart & Install"
|
||||
msgstr "Berrabiarazi eta instalatu"
|
||||
@ -1176,7 +1146,6 @@ msgstr "Instalatu"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Deskargatu eta instalatu '%s' extensions.gnome.org gunetik?"
|
||||
|
||||
@ -1202,7 +1171,8 @@ msgstr "Ezkutatu erroreak"
|
||||
msgid "Show Errors"
|
||||
msgstr "Erakutsi erroreak"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:716
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:59
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:167
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Gaituta"
|
||||
|
||||
@ -1210,8 +1180,8 @@ msgstr "Gaituta"
|
||||
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/network.js:555
|
||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:164
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:555 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Desgaituta"
|
||||
|
||||
@ -1358,7 +1328,7 @@ msgstr "Beste aplikazio batek blokeatu du"
|
||||
msgid "Searching…"
|
||||
msgstr "Bilatzen…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/search.js:646
|
||||
#: ../js/ui/search.js:649
|
||||
msgid "No results."
|
||||
msgstr "Emaitzarik ez."
|
||||
|
||||
@ -1434,8 +1404,7 @@ msgstr "Testu handia"
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/location.js:60
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:167 ../js/ui/status/network.js:151
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:151
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:85
|
||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:105
|
||||
@ -1454,7 +1423,6 @@ msgstr[0] "Gailu %d konektatuta"
|
||||
msgstr[1] "%d gailu konektatuta"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1262
|
||||
#| msgid "Connect"
|
||||
msgid "Not Connected"
|
||||
msgstr "Konektatu gabe"
|
||||
|
||||
@ -1467,30 +1435,33 @@ msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Erakutsi teklatuaren diseinua"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:53
|
||||
#| msgid "Notifications"
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Kokalekua"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:59 ../js/ui/status/location.js:166
|
||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:84
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr "Aktibatuta"
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:60 ../js/ui/status/location.js:168
|
||||
#| msgid "Disabled"
|
||||
msgid "Disable"
|
||||
msgstr "Desgaitu"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:163 ../js/ui/status/network.js:420
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1260 ../js/ui/status/network.js:1464
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Desaktibatuta"
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:165
|
||||
#| msgid "Enabled"
|
||||
msgid "Enable"
|
||||
msgstr "Gaitu"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:164 ../js/ui/status/network.js:1234
|
||||
msgid "Turn On"
|
||||
msgstr "Piztu"
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:167
|
||||
msgid "In Use"
|
||||
msgstr "Erabiltzen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:74
|
||||
msgid "<unknown>"
|
||||
msgstr "<ezezaguna>"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:420 ../js/ui/status/network.js:1260
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1464
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Desaktibatuta"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:422
|
||||
#| msgid "Connect"
|
||||
msgid "Connected"
|
||||
msgstr "Konektatuta"
|
||||
|
||||
@ -1530,17 +1501,14 @@ msgid "connection failed"
|
||||
msgstr "konexioak huts egin du"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:467
|
||||
#| msgid "Settings"
|
||||
msgid "Wired Settings"
|
||||
msgstr "Haridunaren ezarpenak"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:509 ../js/ui/status/network.js:587
|
||||
#| msgid "Mobile broadband"
|
||||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||||
msgstr "Bandazabal mugikorraren ezarpenak"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:551 ../js/ui/status/network.js:1258
|
||||
#| msgid "hardware disabled"
|
||||
msgid "Hardware Disabled"
|
||||
msgstr "Hardwarea desgaituta"
|
||||
|
||||
@ -1549,7 +1517,6 @@ msgid "Use as Internet connection"
|
||||
msgstr "Erabili Interneteko konexio gisa"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:776
|
||||
#| msgid "Airplane Mode"
|
||||
msgid "Airplane Mode is On"
|
||||
msgstr "Hegazkin modua piztuta"
|
||||
|
||||
@ -1558,7 +1525,6 @@ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
|
||||
msgstr "Haririk gabekoa desgaitu egiten da hegazkin modua piztean."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:778
|
||||
#| msgid "Airplane Mode"
|
||||
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
||||
msgstr "Itzali hegazkin modua"
|
||||
|
||||
@ -1571,7 +1537,6 @@ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
|
||||
msgstr "Haririk gabekoa piztu egin behar da sare batera konektatzeko."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:789
|
||||
#| msgid "Turn On"
|
||||
msgid "Turn On Wi-Fi"
|
||||
msgstr "Piztu haririk gabekoa"
|
||||
|
||||
@ -1596,16 +1561,18 @@ msgid "Select Network"
|
||||
msgstr "Hautatu sarea"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1142
|
||||
#| msgid "Settings"
|
||||
msgid "Wi-Fi Settings"
|
||||
msgstr "Haririk gabekoaren ezarpenak"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1234
|
||||
msgid "Turn On"
|
||||
msgstr "Piztu"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1251
|
||||
msgid "Hotspot Active"
|
||||
msgstr "Wifigune aktiboa"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1254
|
||||
#| msgid "Connection"
|
||||
msgid "Connecting"
|
||||
msgstr "Konektatzen"
|
||||
|
||||
@ -1614,7 +1581,6 @@ msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr "Sarearen ezarpenak"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1435
|
||||
#| msgid "Settings"
|
||||
msgid "VPN Settings"
|
||||
msgstr "VPNaren ezarpenak"
|
||||
|
||||
@ -1668,6 +1634,10 @@ msgstr "Bateria"
|
||||
msgid "Airplane Mode"
|
||||
msgstr "Hegazkin modua"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:84
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr "Aktibatuta"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:314
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Aldatu erabiltzailea"
|
||||
@ -1718,7 +1688,6 @@ msgstr "Bilatu"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "'%s' is ready"
|
||||
msgid "“%s” is ready"
|
||||
msgstr "'%s' prest dago"
|
||||
|
||||
@ -1788,7 +1757,6 @@ msgstr "Zerrendatu modu posibleak"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-app.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||||
msgstr "Huts egin du '%s' abiaraztean"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user