Updated Basque language

This commit is contained in:
Inaki Larranaga Murgoitio 2014-03-30 12:56:28 +02:00 committed by dooteo
parent 1b88df9439
commit 4e8a9470d1

204
po/eu.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n" "Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-20 20:35+0000\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-30 07:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-20 22:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-30 12:56+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.org>\n" "Language-Team: Basque <librezale@librezale.org>\n"
"Language: eu\n" "Language: eu\n"
@ -82,16 +82,10 @@ msgstr ""
"elkarrizketa-koadroa erabiliz." "elkarrizketa-koadroa erabiliz."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
#| msgid "Uuids of extensions to enable"
msgid "UUIDs of extensions to enable" msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "Gaitzeko hedapenen UUIDak" msgstr "Gaitzeko hedapenen UUIDak"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
#| msgid ""
#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
#| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be "
#| "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension "
#| "and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
msgid "" msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
@ -100,9 +94,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"GNOME Shell gehigarriek UUID propietatea dute; kargatu beharko liratekeen " "GNOME Shell gehigarriek UUID propietatea dute; kargatu beharko liratekeen "
"gehigarriak zerrendatzen ditu gako honek. Kargatzea nahi diren gehigarri " "gehigarriak zerrendatzen ditu gako honek. Kargatzea nahi diren gehigarri "
"guztiak zerrenda honetan agertu behar dute. Zerrenda hau alda dezakezu " "guztiak zerrenda honetan agertu behar dute. Zerrenda hau alda dezakezu DBus-"
"DBus-eko " "eko 'EnableExtension' (gehitu hedapena) eta 'DisableExtension' (desgaitu "
"'EnableExtension' (gehitu hedapena) eta 'DisableExtension' (desgaitu "
"hedapena) metodoekin 'org.gnome.Shell'-en." "hedapena) metodoekin 'org.gnome.Shell'-en."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
@ -115,10 +108,10 @@ msgid ""
"running version. Enabling this option will disable this check and try to " "running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support." "load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr "" msgstr ""
"GNOME Shell-ek unean exekutatzen ari den bertsioarekin bat datozen " "GNOME Shell-ek unean exekutatzen ari den bertsioarekin bat datozen hedapenak "
"hedapenak soilik kargatzen ditu. Aukera hau gaitzean egiaztapen hau " "soilik kargatzen ditu. Aukera hau gaitzean egiaztapen hau desgaitzen da eta "
"desgaitzen da eta hedapen guztiak kargatzen saiatzen da, onartzen duten " "hedapen guztiak kargatzen saiatzen da, onartzen duten bertsioari ez ikusi "
"bertsioari ez ikusi eginez." "eginez."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
@ -140,14 +133,10 @@ msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Ikuskatzailearen elkarrizketa-koadroaren historia" msgstr "Ikuskatzailearen elkarrizketa-koadroaren historia"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
#| msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
msgstr "Erakutsi beti erabiltzaile-menuko 'Amaitu saioa' menu-elementua." msgstr "Erakutsi beti erabiltzaile-menuko 'Amaitu saioa' menu-elementua."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
#| msgid ""
#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in "
#| "single-user, single-session situations."
msgid "" msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
"user, single-session situations." "user, single-session situations."
@ -246,14 +235,14 @@ msgid ""
"allow applications to see and they can find user's location on their own " "allow applications to see and they can find user's location on their own "
"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)." "using network resources (albeit with street-level accuracy at best)."
msgstr "" msgstr ""
"Kokalekua zehazteko baimendutako aplikazioen gehienezko " "Kokalekua zehazteko baimendutako aplikazioen gehienezko maila konfiguratzen "
"maila konfiguratzen du. Balio erabilgarriak: " "du. Balio erabilgarriak: 'off' (desgaitu kokalekua araztea), "
"'off' (desgaitu kokalekua araztea), 'country' (herrialdea), 'city' (herria), " "'country' (herrialdea), 'city' (herria), 'neighborhood' (auzoteria), "
"'neighborhood' (auzoteria), 'street' (kalea) eta 'exact' (GPS hartzailea " "'street' (kalea) eta 'exact' (GPS hartzailea behar izan ohi du). Jakin ezazu "
"behar izan ohi du). Jakin ezazu honek GeoClue-ek aplikazioei zer ikus " "honek GeoClue-ek aplikazioei zer ikus dezaketen bakarrik kontrolatzen duela, "
"dezaketen bakarrik kontrolatzen duela, eta aplikazio horiek beraien kasa " "eta aplikazio horiek beraien kasa aurki dezaketela erabiltzailearen "
"aurki dezaketela erabiltzailearen kokalekua sarearen baliabideak " "kokalekua sarearen baliabideak erabiliz (hala ere, onenean kale-mailaren "
"erabiliz (hala ere, onenean kale-mailaren zaheaztasunarekin)." "zaheaztasunarekin)."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "The application icon mode." msgid "The application icon mode."
@ -344,25 +333,25 @@ msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Hasi saioa" msgstr "Hasi saioa"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:270 #: ../js/gdm/loginDialog.js:271
msgid "Choose Session" msgid "Choose Session"
msgstr "Aukeratu saioa" msgstr "Aukeratu saioa"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:430 #: ../js/gdm/loginDialog.js:431
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Ez zaude zerrendan?" msgstr "Ez zaude zerrendan?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:608 #: ../js/gdm/loginDialog.js:614
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(adib., erabiltzailea edo %s)" msgstr "(adib., erabiltzailea edo %s)"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:613 ../js/ui/components/networkAgent.js:262 #: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
msgid "Username: " msgid "Username: "
msgstr "Erabiltzaile-izena: " msgstr "Erabiltzaile-izena: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:884 #: ../js/gdm/loginDialog.js:920
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Saio-hasierako leihoa" msgstr "Saio-hasierako leihoa"
@ -384,31 +373,30 @@ msgstr "Ezin izan da komandoa analizatu:"
#: ../js/misc/util.js:156 #: ../js/misc/util.js:156
#, javascript-format #, javascript-format
#| msgid "Execution of '%s' failed:"
msgid "Execution of “%s” failed:" msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Huts egin du '%s' exekutatzean:" msgstr "Huts egin du '%s' exekutatzean:"
#: ../js/ui/appDisplay.js:629 #: ../js/ui/appDisplay.js:636
msgid "Frequently used applications will appear here" msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Maiztasunez erabilitako aplikazioak hemen agertuko dira" msgstr "Maiztasunez erabilitako aplikazioak hemen agertuko dira"
#: ../js/ui/appDisplay.js:740 #: ../js/ui/appDisplay.js:747
msgid "Frequent" msgid "Frequent"
msgstr "Askotan" msgstr "Askotan"
#: ../js/ui/appDisplay.js:747 #: ../js/ui/appDisplay.js:754
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Denak" msgstr "Denak"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1555 #: ../js/ui/appDisplay.js:1566
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Leiho berria" msgstr "Leiho berria"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1577 ../js/ui/dash.js:285 #: ../js/ui/appDisplay.js:1588 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Kendu gogokoetatik" msgstr "Kendu gogokoetatik"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1583 #: ../js/ui/appDisplay.js:1594
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Gehitu gogokoei" msgstr "Gehitu gogokoei"
@ -656,9 +644,6 @@ msgstr "Haririk gabeko sareak autentifikazioa eskatzen du"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:312
#, javascript-format #, javascript-format
#| msgid ""
#| "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
#| "'%s'."
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”." "“%s”."
@ -696,7 +681,6 @@ msgstr "Bandazabal mugikorreko sarearen pasahitza"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
#, javascript-format #, javascript-format
#| msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgid "A password is required to connect to “%s”." msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Pasahitza behar da '%s'(e)ra konektatzeko." msgstr "Pasahitza behar da '%s'(e)ra konektatzeko."
@ -746,23 +730,18 @@ msgstr "Mututu"
#. Translators: Time in 24h format */ #. Translators: Time in 24h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955
#| msgctxt "event list time"
#| msgid "%H%M"
msgid "%H%M" msgid "%H%M"
msgstr "%H%M" msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962
#| msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
msgid "Yesterday, %H%M" msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Atzo, %H:%M" msgstr "Atzo, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969
#| msgctxt "event list time"
#| msgid "%H%M"
msgid "%A, %H%M" msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M" msgstr "%A, %H%M"
@ -770,8 +749,6 @@ msgstr "%A, %H%M"
#. followed by a time string in 24h format. #. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */ #. i.e. "May 25, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
#| msgctxt "event list time"
#| msgid "%H%M"
msgid "%B %d, %H%M" msgid "%B %d, %H%M"
msgstr "%B %d, %H%M" msgstr "%B %d, %H%M"
@ -784,8 +761,6 @@ msgstr "%Y %B %d, %H%M"
#. Translators: Time in 24h format */ #. Translators: Time in 24h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:991 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:991
#| msgctxt "event list time"
#| msgid "%l%M%p"
msgid "%l%M %p" msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M%p" msgstr "%l%M%p"
@ -798,7 +773,6 @@ msgstr "Atzo, %I:%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1005 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1005
#| msgid "%a %l:%M %p"
msgid "%A, %l%M %p" msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p" msgstr "%A, %l%M %p"
@ -806,7 +780,6 @@ msgstr "%A, %l%M %p"
#. followed by a time string in 12h format. #. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ #. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1012 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1012
#| msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgid "%B %d, %l%M %p" msgid "%B %d, %l%M %p"
msgstr "%B %d, %l%M %p" msgstr "%B %d, %l%M %p"
@ -814,7 +787,6 @@ msgstr "%B %d, %l%M %p"
#. number followed by a time string in 12h format. #. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1018 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1018
#| msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgid "%B %d %Y, %l%M %p" msgid "%B %d %Y, %l%M %p"
msgstr "%Y %B %d, %l%M %p" msgstr "%Y %B %d, %l%M %p"
@ -843,13 +815,13 @@ msgstr "%s(e)k gonbidatzen zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Ukatu" msgstr "Ukatu"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Onartu" msgstr "Onartu"
@ -886,100 +858,100 @@ msgstr "%s fitxategia ari zaizu bidaltzen: %s"
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s(e)k baimena nahiko luke linean noiz zauden jakiteko" msgstr "%s(e)k baimena nahiko luke linean noiz zauden jakiteko"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Sareko errorea" msgstr "Sareko errorea"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentifikazioak huts egin du" msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Zifratze-errorea" msgstr "Zifratze-errorea"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Ez da ziurtagiririk eman" msgstr "Ez da ziurtagiririk eman"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria" msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Ziurtagiria iraungituta" msgstr "Ziurtagiria iraungituta"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe" msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena ez dator bat" msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena ez dator bat"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Ziurtagiriaren hatz-marka ez dator bat" msgstr "Ziurtagiriaren hatz-marka ez dator bat"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta" msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "Egoera lineaz kanpo da" msgstr "Egoera lineaz kanpo da"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "Zifratzea ez dago eskuragarri" msgstr "Zifratzea ez dago eskuragarri"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Ziurtagiria baliogabea da" msgstr "Ziurtagiria baliogabea da"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "Konexioa ukatu egin da" msgstr "Konexioa ukatu egin da"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "Konexioa ezin da burutu" msgstr "Konexioa ezin da burutu"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Konexioa galdu egin da" msgstr "Konexioa galdu egin da"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Kontu hau jadanik zerbitzariarekin konektatuta dago" msgstr "Kontu hau jadanik zerbitzariarekin konektatuta dago"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "" msgstr ""
"Konexioa ordezkatu egin da baliabide bera darabilen konexio berri batengatik" "Konexioa ordezkatu egin da baliabide bera darabilen konexio berri batengatik"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Kontua badago lehendik zerbitzarian" msgstr "Kontua badago lehendik zerbitzarian"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Zerbitzaria oso lanpetuta dago konexioa maneiatzeko" msgstr "Zerbitzaria oso lanpetuta dago konexioa maneiatzeko"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Ziurtagiria errebokatu egin da" msgstr "Ziurtagiria errebokatu egin da"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"Ziurtagiriak zifratze-algoritmo ez-segurua darabil edo kriptografikoki ahula " "Ziurtagiriak zifratze-algoritmo ez-segurua darabil edo kriptografikoki ahula "
"da" "da"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1386
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -987,22 +959,22 @@ msgstr ""
"Zerbitzariaren ziurtagiriaren luzerak edo ziurtagiri-katearen sakonerak " "Zerbitzariaren ziurtagiriaren luzerak edo ziurtagiri-katearen sakonerak "
"liburutegi kriptografikoak ezarritako mugak gainditzen ditu" "liburutegi kriptografikoak ezarritako mugak gainditzen ditu"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1388
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Barneko errorea" msgstr "Barneko errorea"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. */ #. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s" msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Ezin da %s(e)ra konektatu" msgstr "Ezin da %s(e)ra konektatu"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1403
msgid "View account" msgid "View account"
msgstr "Ikusi kontua" msgstr "Ikusi kontua"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1439 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1440
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Arrazoi ezezaguna" msgstr "Arrazoi ezezaguna"
@ -1129,8 +1101,6 @@ msgstr[1] ""
"segundotan." "segundotan."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
#| msgctxt "button"
#| msgid "Restart & Install"
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Restart &amp; Install" msgid "Restart &amp; Install"
msgstr "Berrabiarazi eta instalatu" msgstr "Berrabiarazi eta instalatu"
@ -1176,7 +1146,6 @@ msgstr "Instalatu"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
#, javascript-format #, javascript-format
#| msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Deskargatu eta instalatu '%s' extensions.gnome.org gunetik?" msgstr "Deskargatu eta instalatu '%s' extensions.gnome.org gunetik?"
@ -1202,7 +1171,8 @@ msgstr "Ezkutatu erroreak"
msgid "Show Errors" msgid "Show Errors"
msgstr "Erakutsi erroreak" msgstr "Erakutsi erroreak"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 #: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:59
#: ../js/ui/status/location.js:167
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Gaituta" msgstr "Gaituta"
@ -1210,8 +1180,8 @@ msgstr "Gaituta"
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/network.js:555 #: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:164
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 #: ../js/ui/status/network.js:555 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta" msgstr "Desgaituta"
@ -1358,7 +1328,7 @@ msgstr "Beste aplikazio batek blokeatu du"
msgid "Searching…" msgid "Searching…"
msgstr "Bilatzen…" msgstr "Bilatzen…"
#: ../js/ui/search.js:646 #: ../js/ui/search.js:649
msgid "No results." msgid "No results."
msgstr "Emaitzarik ez." msgstr "Emaitzarik ez."
@ -1434,8 +1404,7 @@ msgstr "Testu handia"
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/location.js:60 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:151
#: ../js/ui/status/location.js:167 ../js/ui/status/network.js:151
#: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234 #: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234
#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:85 #: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:85
#: ../js/ui/status/rfkill.js:105 #: ../js/ui/status/rfkill.js:105
@ -1454,7 +1423,6 @@ msgstr[0] "Gailu %d konektatuta"
msgstr[1] "%d gailu konektatuta" msgstr[1] "%d gailu konektatuta"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1262 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1262
#| msgid "Connect"
msgid "Not Connected" msgid "Not Connected"
msgstr "Konektatu gabe" msgstr "Konektatu gabe"
@ -1467,30 +1435,33 @@ msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Erakutsi teklatuaren diseinua" msgstr "Erakutsi teklatuaren diseinua"
#: ../js/ui/status/location.js:53 #: ../js/ui/status/location.js:53
#| msgid "Notifications"
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Kokalekua" msgstr "Kokalekua"
#: ../js/ui/status/location.js:59 ../js/ui/status/location.js:166 #: ../js/ui/status/location.js:60 ../js/ui/status/location.js:168
#: ../js/ui/status/rfkill.js:84 #| msgid "Disabled"
msgid "On" msgid "Disable"
msgstr "Aktibatuta" msgstr "Desgaitu"
#: ../js/ui/status/location.js:163 ../js/ui/status/network.js:420 #: ../js/ui/status/location.js:165
#: ../js/ui/status/network.js:1260 ../js/ui/status/network.js:1464 #| msgid "Enabled"
msgid "Off" msgid "Enable"
msgstr "Desaktibatuta" msgstr "Gaitu"
#: ../js/ui/status/location.js:164 ../js/ui/status/network.js:1234 #: ../js/ui/status/location.js:167
msgid "Turn On" msgid "In Use"
msgstr "Piztu" msgstr "Erabiltzen"
#: ../js/ui/status/network.js:74 #: ../js/ui/status/network.js:74
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
msgstr "<ezezaguna>" msgstr "<ezezaguna>"
#: ../js/ui/status/network.js:420 ../js/ui/status/network.js:1260
#: ../js/ui/status/network.js:1464
msgid "Off"
msgstr "Desaktibatuta"
#: ../js/ui/status/network.js:422 #: ../js/ui/status/network.js:422
#| msgid "Connect"
msgid "Connected" msgid "Connected"
msgstr "Konektatuta" msgstr "Konektatuta"
@ -1530,17 +1501,14 @@ msgid "connection failed"
msgstr "konexioak huts egin du" msgstr "konexioak huts egin du"
#: ../js/ui/status/network.js:467 #: ../js/ui/status/network.js:467
#| msgid "Settings"
msgid "Wired Settings" msgid "Wired Settings"
msgstr "Haridunaren ezarpenak" msgstr "Haridunaren ezarpenak"
#: ../js/ui/status/network.js:509 ../js/ui/status/network.js:587 #: ../js/ui/status/network.js:509 ../js/ui/status/network.js:587
#| msgid "Mobile broadband"
msgid "Mobile Broadband Settings" msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Bandazabal mugikorraren ezarpenak" msgstr "Bandazabal mugikorraren ezarpenak"
#: ../js/ui/status/network.js:551 ../js/ui/status/network.js:1258 #: ../js/ui/status/network.js:551 ../js/ui/status/network.js:1258
#| msgid "hardware disabled"
msgid "Hardware Disabled" msgid "Hardware Disabled"
msgstr "Hardwarea desgaituta" msgstr "Hardwarea desgaituta"
@ -1549,7 +1517,6 @@ msgid "Use as Internet connection"
msgstr "Erabili Interneteko konexio gisa" msgstr "Erabili Interneteko konexio gisa"
#: ../js/ui/status/network.js:776 #: ../js/ui/status/network.js:776
#| msgid "Airplane Mode"
msgid "Airplane Mode is On" msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Hegazkin modua piztuta" msgstr "Hegazkin modua piztuta"
@ -1558,7 +1525,6 @@ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Haririk gabekoa desgaitu egiten da hegazkin modua piztean." msgstr "Haririk gabekoa desgaitu egiten da hegazkin modua piztean."
#: ../js/ui/status/network.js:778 #: ../js/ui/status/network.js:778
#| msgid "Airplane Mode"
msgid "Turn Off Airplane Mode" msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Itzali hegazkin modua" msgstr "Itzali hegazkin modua"
@ -1571,7 +1537,6 @@ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Haririk gabekoa piztu egin behar da sare batera konektatzeko." msgstr "Haririk gabekoa piztu egin behar da sare batera konektatzeko."
#: ../js/ui/status/network.js:789 #: ../js/ui/status/network.js:789
#| msgid "Turn On"
msgid "Turn On Wi-Fi" msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Piztu haririk gabekoa" msgstr "Piztu haririk gabekoa"
@ -1596,16 +1561,18 @@ msgid "Select Network"
msgstr "Hautatu sarea" msgstr "Hautatu sarea"
#: ../js/ui/status/network.js:1142 #: ../js/ui/status/network.js:1142
#| msgid "Settings"
msgid "Wi-Fi Settings" msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Haririk gabekoaren ezarpenak" msgstr "Haririk gabekoaren ezarpenak"
#: ../js/ui/status/network.js:1234
msgid "Turn On"
msgstr "Piztu"
#: ../js/ui/status/network.js:1251 #: ../js/ui/status/network.js:1251
msgid "Hotspot Active" msgid "Hotspot Active"
msgstr "Wifigune aktiboa" msgstr "Wifigune aktiboa"
#: ../js/ui/status/network.js:1254 #: ../js/ui/status/network.js:1254
#| msgid "Connection"
msgid "Connecting" msgid "Connecting"
msgstr "Konektatzen" msgstr "Konektatzen"
@ -1614,7 +1581,6 @@ msgid "Network Settings"
msgstr "Sarearen ezarpenak" msgstr "Sarearen ezarpenak"
#: ../js/ui/status/network.js:1435 #: ../js/ui/status/network.js:1435
#| msgid "Settings"
msgid "VPN Settings" msgid "VPN Settings"
msgstr "VPNaren ezarpenak" msgstr "VPNaren ezarpenak"
@ -1668,6 +1634,10 @@ msgstr "Bateria"
msgid "Airplane Mode" msgid "Airplane Mode"
msgstr "Hegazkin modua" msgstr "Hegazkin modua"
#: ../js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "On"
msgstr "Aktibatuta"
#: ../js/ui/status/system.js:314 #: ../js/ui/status/system.js:314
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Aldatu erabiltzailea" msgstr "Aldatu erabiltzailea"
@ -1718,7 +1688,6 @@ msgstr "Bilatu"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, javascript-format #, javascript-format
#| msgid "'%s' is ready"
msgid "“%s” is ready" msgid "“%s” is ready"
msgstr "'%s' prest dago" msgstr "'%s' prest dago"
@ -1788,7 +1757,6 @@ msgstr "Zerrendatu modu posibleak"
#: ../src/shell-app.c:666 #: ../src/shell-app.c:666
#, c-format #, c-format
#| msgid "Failed to launch '%s'"
msgid "Failed to launch “%s”" msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Huts egin du '%s' abiaraztean" msgstr "Huts egin du '%s' abiaraztean"