Updated Danish translation

This commit is contained in:
Ask Hjorth Larsen 2017-04-08 16:35:30 +02:00
parent 1ed107a2bf
commit 4b99415215

220
po/da.po
View File

@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-03 11:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-07 20:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-07 12:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-08 16:17+0200\n"
"Last-Translator: Kris Thomsen\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "Der opstod in fejl ved indlæsning af indstillingsdialogen for %s:"
#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
#: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179
#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:195
#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:939
#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:947
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "Brugernavn: "
msgid "Login Window"
msgstr "Indlogningsvindue"
#: js/gdm/util.js:341
#: js/gdm/util.js:342
msgid "Authentication error"
msgstr "Godkendelsesfejl"
@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "Godkendelsesfejl"
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: js/gdm/util.js:473
#: js/gdm/util.js:474
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(eller indlæs fingeraftryk)"
@ -442,7 +442,6 @@ msgstr[0] "%d time siden"
msgstr[1] "%d timer siden"
#: js/misc/util.js:188
#| msgid "Yesterday, %H%M"
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
@ -462,8 +461,6 @@ msgstr[1] "%d uger siden"
#: js/misc/util.js:196
#, javascript-format
#| msgid "%d minute ago"
#| msgid_plural "%d minutes ago"
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d måned siden"
@ -471,8 +468,6 @@ msgstr[1] "%d måneder siden"
#: js/misc/util.js:198
#, javascript-format
#| msgid "%d day ago"
#| msgid_plural "%d days ago"
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d år siden"
@ -549,11 +544,11 @@ msgid "%B %d %Y, %l%M %p"
msgstr "%d. %B %Y, %l%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
#: js/portalHelper/main.js:67
#: js/portalHelper/main.js:66
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Hotspot-login"
#: js/portalHelper/main.js:113
#: js/portalHelper/main.js:112
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@ -563,11 +558,11 @@ msgstr ""
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:427
#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:405
msgid "Deny Access"
msgstr "Forbyd adgang"
#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:430
#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:408
msgid "Grant Access"
msgstr "Giv adgang"
@ -767,7 +762,7 @@ msgid "Type again:"
msgstr "Indtast igen:"
#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:272
#: js/ui/status/network.js:366 js/ui/status/network.js:942
#: js/ui/status/network.js:366 js/ui/status/network.js:950
msgid "Connect"
msgstr "Forbind"
@ -842,7 +837,7 @@ msgstr "Adgangskode til mobilt bredbåndsnetværk"
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Der kræves en adgangskode for at forbinde til “%s”."
#: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1747
#: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1759
msgid "Network Manager"
msgstr "Netværkshåndtering"
@ -868,12 +863,12 @@ msgstr "Beklager, det fungerede ikke. Prøv igen."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: js/ui/components/telepathyClient.js:767
#: js/ui/components/telepathyClient.js:799
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s kalder sig nu %s"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:178
#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:179
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
@ -942,21 +937,24 @@ msgid "%s, then %s, followed by %s later."
msgstr "%s, derefter %s, efterfulgt af %s."
#: js/ui/dateMenu.js:300
#| msgid "Searching…"
msgid "Select a location…"
msgstr "Vælg en placering …"
#: js/ui/dateMenu.js:303
msgid "Loading…"
msgstr "Indlæser …"
#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
#: js/ui/dateMenu.js:306
#: js/ui/dateMenu.js:309
#, javascript-format
msgid "Feels like %s."
msgstr "Føles som %s."
#: js/ui/dateMenu.js:309
#: js/ui/dateMenu.js:312
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Gå online for at se information om vejret"
#: js/ui/dateMenu.js:311
#: js/ui/dateMenu.js:314
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Vejrinformation er ikke tilgængelig i øjeblikket"
@ -1129,51 +1127,51 @@ msgstr "Skjul statusfelt"
msgid "Status Icons"
msgstr "Statusikoner"
#: js/ui/lookingGlass.js:643
#: js/ui/lookingGlass.js:642
msgid "No extensions installed"
msgstr "Ingen udvidelser er installeret"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:697
#: js/ui/lookingGlass.js:696
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s er ikke kommet med nogen fejl."
#: js/ui/lookingGlass.js:703
#: js/ui/lookingGlass.js:702
msgid "Hide Errors"
msgstr "Skjul fejl"
#: js/ui/lookingGlass.js:707 js/ui/lookingGlass.js:767
#: js/ui/lookingGlass.js:706 js/ui/lookingGlass.js:766
msgid "Show Errors"
msgstr "Vis fejl"
#: js/ui/lookingGlass.js:716
#: js/ui/lookingGlass.js:715
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:719 src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
#: js/ui/lookingGlass.js:718 src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
#: js/ui/lookingGlass.js:721
#: js/ui/lookingGlass.js:720
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: js/ui/lookingGlass.js:723
#: js/ui/lookingGlass.js:722
msgid "Out of date"
msgstr "Udløbet"
#: js/ui/lookingGlass.js:725
#: js/ui/lookingGlass.js:724
msgid "Downloading"
msgstr "Henter"
#: js/ui/lookingGlass.js:749
#: js/ui/lookingGlass.js:748
msgid "View Source"
msgstr "Vis kilde"
#: js/ui/lookingGlass.js:758
#: js/ui/lookingGlass.js:757
msgid "Web Page"
msgstr "Webside"
@ -1207,47 +1205,47 @@ msgstr "Oversigt"
msgid "Type to search…"
msgstr "Skriv for at søge …"
#: js/ui/padOsd.js:37
#: js/ui/padOsd.js:103
msgid "New shortcut…"
msgstr "Ny genvej …"
#: js/ui/padOsd.js:86
#: js/ui/padOsd.js:152
msgid "Application defined"
msgstr "Program defineret"
#: js/ui/padOsd.js:87
#: js/ui/padOsd.js:153
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Vis hjælp på skærmen"
#: js/ui/padOsd.js:88
#: js/ui/padOsd.js:154
msgid "Switch monitor"
msgstr "Skift skærm"
#: js/ui/padOsd.js:89
#: js/ui/padOsd.js:155
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Tildel tastekombination"
#: js/ui/padOsd.js:143
#: js/ui/padOsd.js:209
msgid "Done"
msgstr "Færdig"
#: js/ui/padOsd.js:597
#: js/ui/padOsd.js:698
msgid "Edit…"
msgstr "Redigér …"
#: js/ui/padOsd.js:610 js/ui/padOsd.js:665
#: js/ui/padOsd.js:738 js/ui/padOsd.js:800
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: js/ui/padOsd.js:648
#: js/ui/padOsd.js:783
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Tryk på en knap for at konfigurere"
#: js/ui/padOsd.js:649
#: js/ui/padOsd.js:784
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Tryk Esc for at afslutte"
#: js/ui/padOsd.js:652
#: js/ui/padOsd.js:787
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Tryk en vilkårlig tast for at afslutte"
@ -1283,7 +1281,7 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Enter a Command"
msgstr "Indtast en kommando"
#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:162
#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:160
msgid "Close"
msgstr "Luk"
@ -1297,29 +1295,29 @@ msgstr "Genstarter …"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/screenShield.js:85
#: js/ui/screenShield.js:88
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B"
#: js/ui/screenShield.js:144
#: js/ui/screenShield.js:147
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d ny besked"
msgstr[1] "%d nye beskeder"
#: js/ui/screenShield.js:146
#: js/ui/screenShield.js:149
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d ny påmindelse"
msgstr[1] "%d nye påmindelser"
#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:409
#: js/ui/screenShield.js:452 js/ui/status/system.js:409
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: js/ui/screenShield.js:707
#: js/ui/screenShield.js:715
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME er nødt til at låse skærmen"
@ -1330,11 +1328,11 @@ msgstr "GNOME er nødt til at låse skærmen"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:828 js/ui/screenShield.js:1295
#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1308
msgid "Unable to lock"
msgstr "Kunne ikke låse"
#: js/ui/screenShield.js:829 js/ui/screenShield.js:1296
#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1309
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Lås blev blokeret af et program"
@ -1438,13 +1436,13 @@ msgstr "Slukket"
msgid "On"
msgstr "Tændt"
#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1302
#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1310
msgid "Turn On"
msgstr "Tænd"
#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:181
#: js/ui/status/network.js:367 js/ui/status/network.js:1302
#: js/ui/status/network.js:1417 js/ui/status/nightLight.js:47
#: js/ui/status/network.js:367 js/ui/status/network.js:1310
#: js/ui/status/network.js:1429 js/ui/status/nightLight.js:47
#: js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117
msgid "Turn Off"
msgstr "Sluk"
@ -1457,37 +1455,37 @@ msgstr "Lysstyrke"
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Vis tastaturlayout"
#: js/ui/status/location.js:107 js/ui/status/location.js:215
#: js/ui/status/location.js:88 js/ui/status/location.js:196
msgid "Location Enabled"
msgstr "Placering aktiveret"
#: js/ui/status/location.js:108 js/ui/status/location.js:216
#: js/ui/status/location.js:89 js/ui/status/location.js:197
msgid "Disable"
msgstr "Slå fra"
#: js/ui/status/location.js:109
#: js/ui/status/location.js:90
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Indstillinger for privatliv"
#: js/ui/status/location.js:214
#: js/ui/status/location.js:195
msgid "Location In Use"
msgstr "Placering i brug"
#: js/ui/status/location.js:218
#: js/ui/status/location.js:199
msgid "Location Disabled"
msgstr "Placering deaktiveret"
#: js/ui/status/location.js:219
#: js/ui/status/location.js:200
msgid "Enable"
msgstr "Slå til"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:436
#: js/ui/status/location.js:414
#, javascript-format
msgid "Give %s access to your location?"
msgstr "Giv %s adgang til din placering?"
#: js/ui/status/location.js:438
#: js/ui/status/location.js:416
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"Placeringsadgang kan ændres når som helst via privatlivsindstillingerne."
@ -1497,7 +1495,7 @@ msgid "<unknown>"
msgstr "<ukendt>"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:465 js/ui/status/network.js:1331
#: js/ui/status/network.js:465 js/ui/status/network.js:1339
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s er slukket"
@ -1523,7 +1521,7 @@ msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s frakobler"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:483 js/ui/status/network.js:1323
#: js/ui/status/network.js:483 js/ui/status/network.js:1331
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s forbinder"
@ -1563,7 +1561,7 @@ msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Indstillinger for mobilbredbånd"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:602 js/ui/status/network.js:1328
#: js/ui/status/network.js:602 js/ui/status/network.js:1336
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "Hardwaren %s er deaktiveret"
@ -1579,122 +1577,122 @@ msgstr "%s er deaktiveret"
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Forbind til internet"
#: js/ui/status/network.js:836
#: js/ui/status/network.js:844
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Flytilstand er slået til"
#: js/ui/status/network.js:837
#: js/ui/status/network.js:845
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Trådløs er deaktiveret når flytilstand er slået til."
#: js/ui/status/network.js:838
#: js/ui/status/network.js:846
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Slå flytilstand fra"
#: js/ui/status/network.js:847
#: js/ui/status/network.js:855
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Trådløs er slået fra"
#: js/ui/status/network.js:848
#: js/ui/status/network.js:856
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Trådløs skal tændes for at kunne forbinde til et netværk."
#: js/ui/status/network.js:849
#: js/ui/status/network.js:857
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Slå trådløs til"
#: js/ui/status/network.js:874
#: js/ui/status/network.js:882
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Trådløse netværk"
#: js/ui/status/network.js:876
#: js/ui/status/network.js:884
msgid "Select a network"
msgstr "Vælg et netværk"
#: js/ui/status/network.js:906
#: js/ui/status/network.js:914
msgid "No Networks"
msgstr "Ingen netværk"
#: js/ui/status/network.js:927 js/ui/status/rfkill.js:115
#: js/ui/status/network.js:935 js/ui/status/rfkill.js:115
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Brug hardwareknap til at slukke"
#: js/ui/status/network.js:1194
#: js/ui/status/network.js:1202
msgid "Select Network"
msgstr "Vælg netværk"
#: js/ui/status/network.js:1200
#: js/ui/status/network.js:1208
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Indstillinger for trådløs"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1319
#: js/ui/status/network.js:1327
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "Hotspottet %s er aktivt"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1334
#: js/ui/status/network.js:1342
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s er ikke forbundet"
#: js/ui/status/network.js:1434
#: js/ui/status/network.js:1446
msgid "connecting…"
msgstr "forbinder …"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: js/ui/status/network.js:1437
#: js/ui/status/network.js:1449
msgid "authentication required"
msgstr "godkendelse påkrævet"
#: js/ui/status/network.js:1439
#: js/ui/status/network.js:1451
msgid "connection failed"
msgstr "forbindelse mislykkedes"
#: js/ui/status/network.js:1505 js/ui/status/network.js:1600
#: js/ui/status/network.js:1517 js/ui/status/network.js:1612
#: js/ui/status/rfkill.js:93
msgid "Network Settings"
msgstr "Netværksindstillinger"
#: js/ui/status/network.js:1507
#: js/ui/status/network.js:1519
msgid "VPN Settings"
msgstr "Indstillinger for VPN"
#: js/ui/status/network.js:1526
#: js/ui/status/network.js:1538
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1536
#: js/ui/status/network.js:1548
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN slukket"
#: js/ui/status/network.js:1631
#: js/ui/status/network.js:1643
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s kablet forbindelse"
msgstr[1] "%s kablede forbindelser"
#: js/ui/status/network.js:1635
#: js/ui/status/network.js:1647
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s trådløs forbindelse"
msgstr[1] "%s trådløse forbindelser"
#: js/ui/status/network.js:1639
#: js/ui/status/network.js:1651
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s modem-forbindelse"
msgstr[1] "%s modem-forbindelser"
#: js/ui/status/network.js:1786
#: js/ui/status/network.js:1798
msgid "Connection failed"
msgstr "Forbindelse mislykkedes"
#: js/ui/status/network.js:1787
#: js/ui/status/network.js:1799
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivering af netværksforbindelse mislykkedes"
@ -1792,11 +1790,11 @@ msgstr "Log ind som en anden bruger"
msgid "Unlock Window"
msgstr "Lås vindue op"
#: js/ui/viewSelector.js:182
#: js/ui/viewSelector.js:183
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
#: js/ui/viewSelector.js:186
#: js/ui/viewSelector.js:187
msgid "Search"
msgstr "Søg"
@ -1805,22 +1803,22 @@ msgstr "Søg"
msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s” er klar"
#: js/ui/windowManager.js:83
#: js/ui/windowManager.js:84
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Vil du beholde disse skærmindstillinger?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
#: js/ui/windowManager.js:102
#: js/ui/windowManager.js:103
msgid "Revert Settings"
msgstr "Forkast indstillinger"
#: js/ui/windowManager.js:105
#: js/ui/windowManager.js:106
msgid "Keep Changes"
msgstr "Behold ændringer"
#: js/ui/windowManager.js:123
#: js/ui/windowManager.js:124
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@ -1829,7 +1827,7 @@ msgstr[1] "Indstillingsændringer vil forkastes om %d sekunder"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:678
#: js/ui/windowManager.js:679
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
@ -1866,35 +1864,35 @@ msgstr "Altid øverst"
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Altid på synligt arbejdsområde"
#: js/ui/windowMenu.js:105
#: js/ui/windowMenu.js:103
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Flyt til venste arbejdsområde"
#: js/ui/windowMenu.js:110
#: js/ui/windowMenu.js:108
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Flyt til højre arbejdsområde"
#: js/ui/windowMenu.js:115
#: js/ui/windowMenu.js:113
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Flyt til arbejdsområdet ovenover"
#: js/ui/windowMenu.js:120
#: js/ui/windowMenu.js:118
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Flyt til arbejdsområdet nedenunder"
#: js/ui/windowMenu.js:136
#: js/ui/windowMenu.js:134
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Flyt til skærmen ovenover"
#: js/ui/windowMenu.js:142
#: js/ui/windowMenu.js:140
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Flyt til skærmen nedenunder"
#: js/ui/windowMenu.js:148
#: js/ui/windowMenu.js:146
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Flyt til venstre skærm"
#: js/ui/windowMenu.js:154
#: js/ui/windowMenu.js:152
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Flyt til højre skærm"
@ -1929,19 +1927,19 @@ msgstr[1] "%u inputs"
msgid "System Sounds"
msgstr "Systemlyde"
#: src/main.c:381
#: src/main.c:372
msgid "Print version"
msgstr "Udskriv version"
#: src/main.c:387
#: src/main.c:378
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Tilstand brugt af GDM til indlogningskærm"
#: src/main.c:393
#: src/main.c:384
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Brug en specifik tilstand, f.eks. “gdm” til logind-skærm"
#: src/main.c:399
#: src/main.c:390
msgid "List possible modes"
msgstr "Vis mulige tilstande"