Update Icelandic translation
(cherry picked from commit 1441bb9c65e5fd2b19f74a83cb5a568ecb8c25ba)
This commit is contained in:
parent
3b0350918a
commit
4ab7d52b1a
265
po/is.po
265
po/is.po
@ -1,15 +1,15 @@
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015, 2016, 2017, 2019, 2021.
|
||||
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015, 2016, 2017, 2019, 2021, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-03 21:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-30 13:07+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-21 09:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-29 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
|
||||
"Language-Team: Icelandic\n"
|
||||
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.org>\n"
|
||||
"Language: is\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -22,47 +22,38 @@ msgid "Launchers"
|
||||
msgstr "Forritaræsar"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
|
||||
#| msgid "Switch to application 1"
|
||||
msgid "Activate favorite application 1"
|
||||
msgstr "Virkja eftirlætisforrit 1"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
|
||||
#| msgid "Switch to application 2"
|
||||
msgid "Activate favorite application 2"
|
||||
msgstr "Virkja eftirlætisforrit 2"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
|
||||
#| msgid "Switch to application 3"
|
||||
msgid "Activate favorite application 3"
|
||||
msgstr "Virkja eftirlætisforrit 3"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
|
||||
#| msgid "Switch to application 4"
|
||||
msgid "Activate favorite application 4"
|
||||
msgstr "Virkja eftirlætisforrit 4"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
|
||||
#| msgid "Switch to application 5"
|
||||
msgid "Activate favorite application 5"
|
||||
msgstr "Virkja eftirlætisforrit 5"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
|
||||
#| msgid "Switch to application 6"
|
||||
msgid "Activate favorite application 6"
|
||||
msgstr "Virkja eftirlætisforrit 6"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
|
||||
#| msgid "Switch to application 7"
|
||||
msgid "Activate favorite application 7"
|
||||
msgstr "Virkja eftirlætisforrit 7"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
|
||||
#| msgid "Switch to application 8"
|
||||
msgid "Activate favorite application 8"
|
||||
msgstr "Virkja eftirlætisforrit 8"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
|
||||
#| msgid "Switch to application 9"
|
||||
msgid "Activate favorite application 9"
|
||||
msgstr "Virkja eftirlætisforrit 9"
|
||||
|
||||
@ -121,10 +112,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
||||
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
|
||||
msgstr "UUID-auðkenni viðbóta sem á að gera virkar"
|
||||
msgstr "UUID-auðkenni viðbóta sem á að þvinga til að gera óvirkar"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -365,7 +355,6 @@ msgstr ""
|
||||
"flettinum.Annars eru allir gluggar hafðir með."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
|
||||
#| msgid "Location In Use"
|
||||
msgid "Locations"
|
||||
msgstr "Staðsetningar"
|
||||
|
||||
@ -382,7 +371,6 @@ msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
|
||||
#| msgid "Location In Use"
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Staðsetning"
|
||||
|
||||
@ -487,7 +475,6 @@ msgstr "(t.d., notandi eða %s)"
|
||||
#. (and don't even care of which one)
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286
|
||||
#| msgid "Username: "
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Notandanafn"
|
||||
|
||||
@ -502,14 +489,12 @@ msgstr "Auðkenningarvilla"
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
|
||||
#: js/gdm/util.js:589
|
||||
#| msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgid "(or swipe finger across reader)"
|
||||
msgstr "(eða strjúka fingri yfir lesara)"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
|
||||
#: js/gdm/util.js:594
|
||||
#| msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgid "(or place finger on reader)"
|
||||
msgstr "(eða setja fingur á lesara)"
|
||||
|
||||
@ -521,14 +506,11 @@ msgstr "Slökkva"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:85
|
||||
#| msgid "power off;shutdown;reboot;restart"
|
||||
msgid "power off;shutdown;halt;stop"
|
||||
msgstr "slökkva;hætta;endurræsa;stöðva"
|
||||
|
||||
#. Translators: The name of the restart action in search
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:90
|
||||
#| msgctxt "button"
|
||||
#| msgid "Restart"
|
||||
msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Endurræsa"
|
||||
@ -557,7 +539,6 @@ msgstr "Skrá út"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:109
|
||||
#| msgid "logout;sign off"
|
||||
msgid "logout;log out;sign off"
|
||||
msgstr "Útskráning;skrá út"
|
||||
|
||||
@ -585,20 +566,15 @@ msgstr "skipta um notanda"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:132
|
||||
#| msgid "lock orientation;screen;rotation"
|
||||
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
|
||||
msgstr "læsa stefnu;aflæsa;stefnulás;skjár;snúningur"
|
||||
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:232
|
||||
#| msgctxt "search-result"
|
||||
#| msgid "Lock Orientation"
|
||||
msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Unlock Screen Rotation"
|
||||
msgstr "Aflæsa stefnu skjás"
|
||||
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:233
|
||||
#| msgctxt "search-result"
|
||||
#| msgid "Lock Orientation"
|
||||
msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Lock Screen Rotation"
|
||||
msgstr "Læsa stefnu skjás"
|
||||
@ -636,7 +612,7 @@ msgid_plural "%d hours ago"
|
||||
msgstr[0] "fyrir %d klukkustund síðan"
|
||||
msgstr[1] "fyrir %d klukkustundum síðan"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:162
|
||||
#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:163
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Í gær"
|
||||
|
||||
@ -779,7 +755,6 @@ msgstr "%s var fjarlægt úr eftirlætisforritum."
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
|
||||
#: js/ui/appMenu.js:46
|
||||
#| msgid "Windows"
|
||||
msgid "Open Windows"
|
||||
msgstr "Opna glugga"
|
||||
|
||||
@ -804,7 +779,6 @@ msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Bæta í Eftirlæti"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appMenu.js:181
|
||||
#| msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
|
||||
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
|
||||
msgstr "Ræsa með innbyggðu skjákorti"
|
||||
|
||||
@ -847,7 +821,7 @@ msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Stillingar"
|
||||
|
||||
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
||||
#: js/ui/calendar.js:36
|
||||
#: js/ui/calendar.js:35
|
||||
msgctxt "calendar-no-work"
|
||||
msgid "06"
|
||||
msgstr "06"
|
||||
@ -857,43 +831,43 @@ msgstr "06"
|
||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/calendar.js:65
|
||||
#: js/ui/calendar.js:61
|
||||
msgctxt "grid sunday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "Su"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
||||
#: js/ui/calendar.js:67
|
||||
#: js/ui/calendar.js:63
|
||||
msgctxt "grid monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "Má"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
||||
#: js/ui/calendar.js:69
|
||||
#: js/ui/calendar.js:65
|
||||
msgctxt "grid tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "Þr"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
||||
#: js/ui/calendar.js:71
|
||||
#: js/ui/calendar.js:67
|
||||
msgctxt "grid wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "Mi"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
||||
#: js/ui/calendar.js:73
|
||||
#: js/ui/calendar.js:69
|
||||
msgctxt "grid thursday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "Fi"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
||||
#: js/ui/calendar.js:75
|
||||
#: js/ui/calendar.js:71
|
||||
msgctxt "grid friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "Fö"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
||||
#: js/ui/calendar.js:77
|
||||
#: js/ui/calendar.js:73
|
||||
msgctxt "grid saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "La"
|
||||
@ -904,7 +878,7 @@ msgstr "La"
|
||||
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
||||
#. * in most cases you should not change it.
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/calendar.js:392
|
||||
#: js/ui/calendar.js:400
|
||||
msgid "%OB"
|
||||
msgstr "%OB"
|
||||
|
||||
@ -917,37 +891,37 @@ msgstr "%OB"
|
||||
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
||||
#. * absolutely know what you are doing.
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/calendar.js:402
|
||||
#: js/ui/calendar.js:410
|
||||
msgid "%OB %Y"
|
||||
msgstr "%OB %Y"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:461
|
||||
#: js/ui/calendar.js:469
|
||||
msgid "Previous month"
|
||||
msgstr "Fyrri mánuður"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:476
|
||||
#: js/ui/calendar.js:484
|
||||
msgid "Next month"
|
||||
msgstr "Næsti mánuður"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:626
|
||||
#: js/ui/calendar.js:632
|
||||
#, no-javascript-format
|
||||
msgctxt "date day number format"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
msgstr "%d"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:682
|
||||
#: js/ui/calendar.js:688
|
||||
msgid "Week %V"
|
||||
msgstr "Vika %V"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:896
|
||||
#: js/ui/calendar.js:902
|
||||
msgid "No Notifications"
|
||||
msgstr "Engar tilkynningar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:950
|
||||
#: js/ui/calendar.js:956
|
||||
msgid "Do Not Disturb"
|
||||
msgstr "Ekki trufla"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:971
|
||||
#: js/ui/calendar.js:977
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Hreinsa"
|
||||
|
||||
@ -982,7 +956,6 @@ msgid "External drive disconnected"
|
||||
msgstr "Utanáliggjandi drif aftengt"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/automountManager.js:206
|
||||
#| msgid "Unable to lock"
|
||||
msgid "Unable to unlock volume"
|
||||
msgstr "Gat ekki aflæst gagnageymslu"
|
||||
|
||||
@ -1006,22 +979,18 @@ msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Tengjast"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:215
|
||||
#| msgid "Key: "
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "Lykill"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:276
|
||||
#| msgid "Private key password: "
|
||||
msgid "Private key password"
|
||||
msgstr "Leyniorð einkalykils"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:274
|
||||
#| msgid "Identity: "
|
||||
msgid "Identity"
|
||||
msgstr "Auðkenni"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:288
|
||||
#| msgid "Service: "
|
||||
msgid "Service"
|
||||
msgstr "Þjónusta"
|
||||
|
||||
@ -1044,7 +1013,6 @@ msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||||
msgstr "Kapaltengd 802.1X auðkenning"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:324
|
||||
#| msgid "Network name: "
|
||||
msgid "Network name"
|
||||
msgstr "Heiti netkerfis"
|
||||
|
||||
@ -1062,7 +1030,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Þú þarft að slá inn PIN númer til að þess að tengjast við símaþjónustuna"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:338
|
||||
#| msgid "PIN: "
|
||||
msgid "PIN"
|
||||
msgstr "PIN-númer"
|
||||
|
||||
@ -1078,7 +1045,6 @@ msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "Netstjórnun"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:704
|
||||
#| msgid "Password"
|
||||
msgid "VPN password"
|
||||
msgstr "VPN-lykilorð"
|
||||
|
||||
@ -1141,67 +1107,64 @@ msgid "%A %B %e %Y"
|
||||
msgstr "%A %e. %B, %Y"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:152
|
||||
#| msgid "%B %-d %Y"
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%B %-d"
|
||||
msgstr "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%B %-d"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:155
|
||||
#| msgid "%B %-d %Y"
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%B %-d %Y"
|
||||
msgstr "%A, %B %d, %Y"
|
||||
msgstr "%B %-d %Y"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:160
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:161
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Í dag"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:164
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:165
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Á morgun"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:180
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:181
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "All Day"
|
||||
msgstr "Allan daginn"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:231
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:232
|
||||
msgid "No Events"
|
||||
msgstr "Engir atburðir"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:348
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:349
|
||||
msgid "Add world clocks…"
|
||||
msgstr "Bæta við heimsklukkum…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:349
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:350
|
||||
msgid "World Clocks"
|
||||
msgstr "Heimsklukkur"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:629
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:630
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Hleð inn..."
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:639
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:640
|
||||
msgid "Go online for weather information"
|
||||
msgstr "Fara á netið eftir veðurupplýsingum"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:641
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:642
|
||||
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
||||
msgstr "Veðurupplýsingar eru ekki tiltækar í augnablikinu"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:651
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:652
|
||||
msgid "Weather"
|
||||
msgstr "Veður"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:653
|
||||
#| msgid "Select a location…"
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:654
|
||||
msgid "Select weather location…"
|
||||
msgstr "Veldu staðsetningu fyrir veðurspár…"
|
||||
|
||||
@ -1268,12 +1231,11 @@ msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Endurræsa"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "title"
|
||||
#| msgid "Install Updates & Power Off"
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||
msgstr "Endurræsa og setja inn uppfærslur"
|
||||
msgstr "Setja inn uppfærslur og endurræsa"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:85
|
||||
#, javascript-format
|
||||
@ -1336,23 +1298,20 @@ msgstr ""
|
||||
"sé tengd við rafmagn."
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:284
|
||||
#| msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
|
||||
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lítil hleðsla rafhlöðu: stingdu í samband við rafmagn áður en uppfærslur eru"
|
||||
" settar inn."
|
||||
"Lítil hleðsla rafhlöðu: stingdu í samband við rafmagn áður en uppfærslur eru "
|
||||
"settar inn."
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
|
||||
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
|
||||
msgstr "Sum forrit eru upptekin eða eru með óvistuð gögn."
|
||||
msgstr "Sum forrit eru upptekin eða eru með óvistuð gögn"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:298
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Other users are logged in."
|
||||
msgid "Other users are logged in"
|
||||
msgstr "Aðrir notendur eru skráðir inn."
|
||||
msgstr "Aðrir notendur eru skráðir inn"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:467
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
@ -1376,10 +1335,9 @@ msgid "Install"
|
||||
msgstr "Setja inn"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Shell Extensions"
|
||||
msgid "Install Extension"
|
||||
msgstr "Shell Extension skeljarviðbætur"
|
||||
msgstr "Setja inn forritsviðauka"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:239
|
||||
#, javascript-format
|
||||
@ -1387,29 +1345,25 @@ msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Sækja og setja upp '%s' frá extensions.gnome.org?"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No Extensions Installed"
|
||||
msgid "Extension Updates Available"
|
||||
msgstr "Engir forritsviðaukar uppsettir"
|
||||
msgstr "Uppfærslur forritsviðauka tiltækar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:253
|
||||
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
|
||||
#| msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
|
||||
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
|
||||
msgstr "Leyfa hindrun flýtilykla"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
|
||||
msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
|
||||
msgstr "Forritið %s vill koma í veg fyrir notkun flýtilykla"
|
||||
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
|
||||
#| msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
|
||||
msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
|
||||
msgstr "Forrit vill koma í veg fyrir notkun flýtilykla"
|
||||
|
||||
@ -1537,7 +1491,6 @@ msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Vefsíða"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:290
|
||||
#| msgid "Log in as another user"
|
||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||
msgstr "Skráð inn sem notandi með auknum heimildum"
|
||||
|
||||
@ -1555,7 +1508,7 @@ msgstr "Skjálæsing er óvirk"
|
||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1443
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1446
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Kerfisupplýsingar"
|
||||
|
||||
@ -1572,7 +1525,6 @@ msgstr "Óþekktur titill"
|
||||
#. active; it should not exceed ~30
|
||||
#. characters.
|
||||
#: js/ui/overviewControls.js:313
|
||||
#| msgid "Type to search…"
|
||||
msgid "Type to search"
|
||||
msgstr "Skrifaðu hér til að leita"
|
||||
|
||||
@ -1650,12 +1602,10 @@ msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Toppstika"
|
||||
|
||||
#: js/ui/runDialog.js:58
|
||||
#| msgid "Enter a Command"
|
||||
msgid "Run a Command"
|
||||
msgstr "Keyra skipun"
|
||||
|
||||
#: js/ui/runDialog.js:73
|
||||
#| msgid "Press Esc to exit"
|
||||
msgid "Press ESC to close"
|
||||
msgstr "Ýttu á ESC til að loka"
|
||||
|
||||
@ -1687,7 +1637,6 @@ msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||
msgstr "Læsing var hindruð af öðru forriti"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:155
|
||||
#| msgid "Screen Reader"
|
||||
msgid "Screenshot taken"
|
||||
msgstr "Skjámynd tekin"
|
||||
|
||||
@ -1731,7 +1680,6 @@ msgid "Caps lock is on."
|
||||
msgstr "Caps Lock er á."
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:285
|
||||
#| msgid "Volume"
|
||||
msgid "Hidden Volume"
|
||||
msgstr "Falinn hljóðstyrkur"
|
||||
|
||||
@ -1740,7 +1688,6 @@ msgid "Windows System Volume"
|
||||
msgstr "Geymslueining á Windows-stýrikerfi"
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:291
|
||||
#| msgid "Mouse Keys"
|
||||
msgid "Uses Keyfiles"
|
||||
msgstr "Notar lyklaskrár"
|
||||
|
||||
@ -1766,7 +1713,6 @@ msgstr "Aflæsa"
|
||||
#. Translators: %s is the Disks application
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:391
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "Open with %s"
|
||||
msgid "Open %s"
|
||||
msgstr "Opna %s"
|
||||
|
||||
@ -1777,7 +1723,6 @@ msgstr ""
|
||||
#. Translators: %s is the Disks application
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:465
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "Unable to connect to %s"
|
||||
msgid "Unable to start %s"
|
||||
msgstr "Ekki tekst að ræsa %s"
|
||||
|
||||
@ -1848,12 +1793,10 @@ msgstr[0] "%d tengt"
|
||||
msgstr[1] "%d tengt"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:152
|
||||
#| msgid "Bluetooth"
|
||||
msgid "Bluetooth Off"
|
||||
msgstr "Bluetooth slökkt"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:154
|
||||
#| msgid "Bluetooth"
|
||||
msgid "Bluetooth On"
|
||||
msgstr "Bluetooth kveikt"
|
||||
|
||||
@ -1920,7 +1863,6 @@ msgstr "Leyfa aðgang að staðsetningu"
|
||||
#. Translators: %s is an application name
|
||||
#: js/ui/status/location.js:400
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "Give %s access to your location?"
|
||||
msgid "The app %s wants to access your location"
|
||||
msgstr "Forritið %s vill fáaðgang að staðsetningunni þinni"
|
||||
|
||||
@ -2198,7 +2140,6 @@ msgid "Balanced"
|
||||
msgstr "Jafnvægi"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/powerProfiles.js:21
|
||||
#| msgid "Power Settings"
|
||||
msgctxt "Power profile"
|
||||
msgid "Power Saver"
|
||||
msgstr "Orkusparnaður"
|
||||
@ -2223,7 +2164,6 @@ msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Læsa"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:116
|
||||
#| msgid "Power Off"
|
||||
msgid "Power Off / Log Out"
|
||||
msgstr "Slökkva / Skrá út"
|
||||
|
||||
@ -2232,12 +2172,10 @@ msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Hvíla"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:130
|
||||
#| msgid "Restarting…"
|
||||
msgid "Restart…"
|
||||
msgstr "Endurræsa…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:141
|
||||
#| msgid "Power Off"
|
||||
msgid "Power Off…"
|
||||
msgstr "Slökkva..."
|
||||
|
||||
@ -2246,7 +2184,6 @@ msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Skrá út"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:165
|
||||
#| msgid "Switch User"
|
||||
msgid "Switch User…"
|
||||
msgstr "Skipta um notanda…"
|
||||
|
||||
@ -2320,25 +2257,23 @@ msgstr "Einungis innbyggt"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||
#. long format
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:371
|
||||
#| msgctxt "calendar heading"
|
||||
#| msgid "%A, %B %-d"
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:380
|
||||
msgid "%A %B %-d"
|
||||
msgstr "%A, %-d. %B"
|
||||
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:377
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:386
|
||||
msgid "Swipe up to unlock"
|
||||
msgstr "Strjúka upp til að aflæsa"
|
||||
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:378
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:387
|
||||
msgid "Click or press a key to unlock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:556
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:565
|
||||
msgid "Unlock Window"
|
||||
msgstr "Aflæsa glugga"
|
||||
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:565
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:574
|
||||
msgid "Log in as another user"
|
||||
msgstr "Skrá inn sem annar notandi"
|
||||
|
||||
@ -2357,7 +2292,7 @@ msgstr "Nei, takk"
|
||||
|
||||
#: js/ui/welcomeDialog.js:50
|
||||
msgid "Take Tour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skoðaðu kynninguna"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
|
||||
#, javascript-format
|
||||
@ -2365,23 +2300,22 @@ msgid "“%s” is ready"
|
||||
msgstr "“%s' er tilbúið"
|
||||
|
||||
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:63
|
||||
#| msgid "Do you want to keep these display settings?"
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:64
|
||||
msgid "Keep these display settings?"
|
||||
msgstr "Halda þessum skjástillingum?"
|
||||
|
||||
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
|
||||
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:72
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:73
|
||||
msgid "Revert Settings"
|
||||
msgstr "Afturkalla stillingar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:75
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:76
|
||||
msgid "Keep Changes"
|
||||
msgstr "Halda breytingum"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:94
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:95
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
||||
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
||||
@ -2390,19 +2324,16 @@ msgstr[1] "Breytingar á stillingum verða afturkallaðar eftir %d sekúndur"
|
||||
|
||||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||||
#. * the width of the window and the second is the height.
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:550
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:551
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d × %d"
|
||||
msgstr "%d × %d"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:27
|
||||
#| msgid "Hide Text"
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Fela"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:34
|
||||
#| msgctxt "button"
|
||||
#| msgid "Restart"
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "Endurheimta"
|
||||
|
||||
@ -2486,12 +2417,12 @@ msgstr "Nota sérstakan ham, t.d. \"gdm\" fyrir innskráningarskjá"
|
||||
msgid "List possible modes"
|
||||
msgstr "Sýna alla mögulega hami"
|
||||
|
||||
#: src/shell-app.c:298
|
||||
#: src/shell-app.c:300
|
||||
msgctxt "program"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Óþekkt"
|
||||
|
||||
#: src/shell-app.c:549
|
||||
#: src/shell-app.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||||
msgstr "Mistókst að ræsa \"“%s”"
|
||||
@ -2512,13 +2443,11 @@ msgstr "Notandi hafnaði auðkenningarglugga"
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:56
|
||||
#| msgid "Shell Extensions"
|
||||
msgid "Extensions"
|
||||
msgstr "Viðbætur"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218
|
||||
#| msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
||||
msgid "Manage your GNOME Extensions"
|
||||
msgstr "Sýsla með GNOME Shell Extension skeljarviðbætur"
|
||||
|
||||
@ -2538,7 +2467,6 @@ msgstr "Stilla GNOME Shell Extension skeljarviðbætur"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:152
|
||||
#| msgid "No Messages"
|
||||
msgid "No Matches"
|
||||
msgstr "Engar samsvaranir"
|
||||
|
||||
@ -2584,7 +2512,6 @@ msgstr "Lýsing"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
|
||||
#| msgid "Print version"
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Útgáfa"
|
||||
|
||||
@ -2597,7 +2524,6 @@ msgid "Website"
|
||||
msgstr "Vefsvæði"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:201
|
||||
#| msgid "Remove"
|
||||
msgid "Remove…"
|
||||
msgstr "Fjarlægja…"
|
||||
|
||||
@ -2606,7 +2532,6 @@ msgid "Help"
|
||||
msgstr "Hjálp"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:11
|
||||
#| msgid "Shell Extensions"
|
||||
msgid "About Extensions"
|
||||
msgstr "Um viðbætur"
|
||||
|
||||
@ -2632,15 +2557,13 @@ msgid "Manually Installed"
|
||||
msgstr "Uppsett handvirkt"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174
|
||||
#| msgid "Built-in Only"
|
||||
msgid "Built-In"
|
||||
msgstr "Innbyggt"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Shell Extensions"
|
||||
msgid "No Installed Extensions"
|
||||
msgstr "Shell Extension skeljarviðbætur"
|
||||
msgstr "Engir uppsettir forritsviðaukar"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2653,7 +2576,6 @@ msgid "Extension Updates Ready"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:303
|
||||
#| msgid "Log Out"
|
||||
msgid "Log Out…"
|
||||
msgstr "Skrá út..."
|
||||
|
||||
@ -2730,17 +2652,15 @@ msgid "Enter extension information interactively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Disable user extensions"
|
||||
msgid "Create a new extension"
|
||||
msgstr "Gera skeljaviðbætur notanda óvirkar"
|
||||
msgstr "Búa til nýjan forritviðauka"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unknown artist"
|
||||
msgid "Unknown arguments"
|
||||
msgstr "Óþekktur flytjandi"
|
||||
msgstr "Óþekkt viðföng"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501
|
||||
msgid "UUID, name and description are required"
|
||||
@ -2750,10 +2670,10 @@ msgstr ""
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
|
||||
#| msgid "Unable to connect to %s"
|
||||
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
||||
msgstr "Ekki tókst að tengjast %s"
|
||||
msgstr "Ekki tókst að tengjast GNOME Shell\n"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
|
||||
@ -2762,15 +2682,14 @@ msgid "Extension “%s” does not exist\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Disable user extensions"
|
||||
msgid "Disable an extension"
|
||||
msgstr "Gera skeljaviðbætur notanda óvirkar"
|
||||
msgstr "Gera forritsviðauka óvirkan"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
|
||||
msgid "No UUID given"
|
||||
@ -2779,17 +2698,16 @@ msgstr "Ekkert UUID-auðkenni uppgefið"
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
|
||||
msgid "More than one UUID given"
|
||||
msgstr "Fleiri en eitt UUID-auðkenni uppgefið"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Disable user extensions"
|
||||
msgid "Enable an extension"
|
||||
msgstr "Gera skeljaviðbætur notanda óvirkar"
|
||||
msgstr "Virkja forritsviðauka"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
|
||||
@ -2798,10 +2716,9 @@ msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No extensions installed"
|
||||
msgid "Show extensions info"
|
||||
msgstr "Engar viðbætur uppsettar"
|
||||
msgstr "Birta upplýsingar um forritsviðauka"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173
|
||||
msgid "Overwrite an existing extension"
|
||||
@ -2840,10 +2757,9 @@ msgid "Show system-installed extensions"
|
||||
msgstr "Shell Extension skeljarviðbætur"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Shell Extensions"
|
||||
msgid "Show enabled extensions"
|
||||
msgstr "Shell Extension skeljarviðbætur"
|
||||
msgstr "Sýna virkjaða forritsviðauka"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -2933,7 +2849,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
||||
msgid "Opens extension preferences"
|
||||
@ -2967,12 +2888,6 @@ msgstr "Gera skeljaviðbætur notanda óvirkar"
|
||||
msgid "Do not print error messages"
|
||||
msgstr "Ekki birta villuskilaboð"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unable to connect to %s"
|
||||
msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
|
||||
msgstr "Ekki tókst að tengjast %s"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
|
||||
msgid "Path"
|
||||
msgstr "Slóð"
|
||||
@ -3009,14 +2924,13 @@ msgstr "SKIPUN"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
|
||||
msgid "[ARGS…]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[VIÐFÖNG…]"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315
|
||||
msgid "Commands:"
|
||||
msgstr "Skipanir:"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
|
||||
#| msgid "Print version"
|
||||
msgid "Print help"
|
||||
msgstr "Birta hjálp"
|
||||
|
||||
@ -3039,35 +2953,30 @@ msgid "Reset extension"
|
||||
msgstr "Gera skeljaviðbætur notanda óvirkar"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Disable user extensions"
|
||||
msgid "Uninstall extension"
|
||||
msgstr "Fjarlægja viðbót"
|
||||
msgstr "Fjarlægja forritsviðauka"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Disable user extensions"
|
||||
msgid "List extensions"
|
||||
msgstr "Gera skeljaviðbætur notanda óvirkar"
|
||||
msgstr "Gera lista yfir forritsviðauka"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No extensions installed"
|
||||
msgid "Show extension info"
|
||||
msgstr "Engar viðbætur uppsettar"
|
||||
msgstr "Birta upplýsingar um forritsviðauka"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
||||
msgid "Open extension preferences"
|
||||
msgstr "Kjörstillingar GNOME Shell Extension skeljarviðbóta"
|
||||
msgstr "Opna kjörstillingar forritsviðauka"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Shell Extensions"
|
||||
msgid "Create extension"
|
||||
msgstr "Shell Extension skeljarviðbætur"
|
||||
msgstr "Búa til forritviðauka"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -3076,10 +2985,9 @@ msgid "Package extension"
|
||||
msgstr "Shell Extension skeljarviðbætur"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
||||
msgid "Install extension bundle"
|
||||
msgstr "UUID-auðkenni viðbóta sem á að gera virkar"
|
||||
msgstr "Setja inn forritsviðaukavöndul"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3100,7 +3008,7 @@ msgstr "Vísir"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
|
||||
msgid "Add an icon to the top bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bæta táknmynd við efstu stikuna"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||||
@ -3124,6 +3032,11 @@ msgstr[1] "%u inntök"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Kerfishljóð"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Unable to connect to %s"
|
||||
#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
|
||||
#~ msgstr "Ekki tókst að tengjast %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "App Picker View"
|
||||
#~ msgstr "Forritavalssýn"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user