Update Icelandic translation

(cherry picked from commit 1441bb9c65e5fd2b19f74a83cb5a568ecb8c25ba)
This commit is contained in:
Sveinn í Felli 2022-01-29 17:43:43 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 3b0350918a
commit 4ab7d52b1a

265
po/is.po
View File

@ -1,15 +1,15 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015, 2016, 2017, 2019, 2021.
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015, 2016, 2017, 2019, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-03 21:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-30 13:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-21 09:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-29 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.org>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -22,47 +22,38 @@ msgid "Launchers"
msgstr "Forritaræsar"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
#| msgid "Switch to application 1"
msgid "Activate favorite application 1"
msgstr "Virkja eftirlætisforrit 1"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
#| msgid "Switch to application 2"
msgid "Activate favorite application 2"
msgstr "Virkja eftirlætisforrit 2"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
#| msgid "Switch to application 3"
msgid "Activate favorite application 3"
msgstr "Virkja eftirlætisforrit 3"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
#| msgid "Switch to application 4"
msgid "Activate favorite application 4"
msgstr "Virkja eftirlætisforrit 4"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
#| msgid "Switch to application 5"
msgid "Activate favorite application 5"
msgstr "Virkja eftirlætisforrit 5"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
#| msgid "Switch to application 6"
msgid "Activate favorite application 6"
msgstr "Virkja eftirlætisforrit 6"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
#| msgid "Switch to application 7"
msgid "Activate favorite application 7"
msgstr "Virkja eftirlætisforrit 7"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
#| msgid "Switch to application 8"
msgid "Activate favorite application 8"
msgstr "Virkja eftirlætisforrit 8"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
#| msgid "Switch to application 9"
msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "Virkja eftirlætisforrit 9"
@ -121,10 +112,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
#, fuzzy
#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
msgstr "UUID-auðkenni viðbóta sem á að gera virkar"
msgstr "UUID-auðkenni viðbóta sem á að þvinga til að gera óvirkar"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
@ -365,7 +355,6 @@ msgstr ""
"flettinum.Annars eru allir gluggar hafðir með."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
#| msgid "Location In Use"
msgid "Locations"
msgstr "Staðsetningar"
@ -382,7 +371,6 @@ msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
#| msgid "Location In Use"
msgid "Location"
msgstr "Staðsetning"
@ -487,7 +475,6 @@ msgstr "(t.d., notandi eða %s)"
#. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245
#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286
#| msgid "Username: "
msgid "Username"
msgstr "Notandanafn"
@ -502,14 +489,12 @@ msgstr "Auðkenningarvilla"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:589
#| msgid "(or swipe finger)"
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(eða strjúka fingri yfir lesara)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:594
#| msgid "(or swipe finger)"
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(eða setja fingur á lesara)"
@ -521,14 +506,11 @@ msgstr "Slökkva"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:85
#| msgid "power off;shutdown;reboot;restart"
msgid "power off;shutdown;halt;stop"
msgstr "slökkva;hætta;endurræsa;stöðva"
#. Translators: The name of the restart action in search
#: js/misc/systemActions.js:90
#| msgctxt "button"
#| msgid "Restart"
msgctxt "search-result"
msgid "Restart"
msgstr "Endurræsa"
@ -557,7 +539,6 @@ msgstr "Skrá út"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:109
#| msgid "logout;sign off"
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "Útskráning;skrá út"
@ -585,20 +566,15 @@ msgstr "skipta um notanda"
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:132
#| msgid "lock orientation;screen;rotation"
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr "læsa stefnu;aflæsa;stefnulás;skjár;snúningur"
#: js/misc/systemActions.js:232
#| msgctxt "search-result"
#| msgid "Lock Orientation"
msgctxt "search-result"
msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "Aflæsa stefnu skjás"
#: js/misc/systemActions.js:233
#| msgctxt "search-result"
#| msgid "Lock Orientation"
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Læsa stefnu skjás"
@ -636,7 +612,7 @@ msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "fyrir %d klukkustund síðan"
msgstr[1] "fyrir %d klukkustundum síðan"
#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:162
#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:163
msgid "Yesterday"
msgstr "Í gær"
@ -779,7 +755,6 @@ msgstr "%s var fjarlægt úr eftirlætisforritum."
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appMenu.js:46
#| msgid "Windows"
msgid "Open Windows"
msgstr "Opna glugga"
@ -804,7 +779,6 @@ msgid "Add to Favorites"
msgstr "Bæta í Eftirlæti"
#: js/ui/appMenu.js:181
#| msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Ræsa með innbyggðu skjákorti"
@ -847,7 +821,7 @@ msgid "Settings"
msgstr "Stillingar"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:36
#: js/ui/calendar.js:35
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
@ -857,43 +831,43 @@ msgstr "06"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: js/ui/calendar.js:65
#: js/ui/calendar.js:61
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "Su"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: js/ui/calendar.js:67
#: js/ui/calendar.js:63
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "Má"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: js/ui/calendar.js:69
#: js/ui/calendar.js:65
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "Þr"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: js/ui/calendar.js:71
#: js/ui/calendar.js:67
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "Mi"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: js/ui/calendar.js:73
#: js/ui/calendar.js:69
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Fi"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: js/ui/calendar.js:75
#: js/ui/calendar.js:71
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "Fö"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: js/ui/calendar.js:77
#: js/ui/calendar.js:73
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "La"
@ -904,7 +878,7 @@ msgstr "La"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
#: js/ui/calendar.js:392
#: js/ui/calendar.js:400
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
@ -917,37 +891,37 @@ msgstr "%OB"
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
#: js/ui/calendar.js:402
#: js/ui/calendar.js:410
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"
#: js/ui/calendar.js:461
#: js/ui/calendar.js:469
msgid "Previous month"
msgstr "Fyrri mánuður"
#: js/ui/calendar.js:476
#: js/ui/calendar.js:484
msgid "Next month"
msgstr "Næsti mánuður"
#: js/ui/calendar.js:626
#: js/ui/calendar.js:632
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: js/ui/calendar.js:682
#: js/ui/calendar.js:688
msgid "Week %V"
msgstr "Vika %V"
#: js/ui/calendar.js:896
#: js/ui/calendar.js:902
msgid "No Notifications"
msgstr "Engar tilkynningar"
#: js/ui/calendar.js:950
#: js/ui/calendar.js:956
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ekki trufla"
#: js/ui/calendar.js:971
#: js/ui/calendar.js:977
msgid "Clear"
msgstr "Hreinsa"
@ -982,7 +956,6 @@ msgid "External drive disconnected"
msgstr "Utanáliggjandi drif aftengt"
#: js/ui/components/automountManager.js:206
#| msgid "Unable to lock"
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "Gat ekki aflæst gagnageymslu"
@ -1006,22 +979,18 @@ msgid "Connect"
msgstr "Tengjast"
#: js/ui/components/networkAgent.js:215
#| msgid "Key: "
msgid "Key"
msgstr "Lykill"
#: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:276
#| msgid "Private key password: "
msgid "Private key password"
msgstr "Leyniorð einkalykils"
#: js/ui/components/networkAgent.js:274
#| msgid "Identity: "
msgid "Identity"
msgstr "Auðkenni"
#: js/ui/components/networkAgent.js:288
#| msgid "Service: "
msgid "Service"
msgstr "Þjónusta"
@ -1044,7 +1013,6 @@ msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Kapaltengd 802.1X auðkenning"
#: js/ui/components/networkAgent.js:324
#| msgid "Network name: "
msgid "Network name"
msgstr "Heiti netkerfis"
@ -1062,7 +1030,6 @@ msgstr ""
"Þú þarft að slá inn PIN númer til að þess að tengjast við símaþjónustuna"
#: js/ui/components/networkAgent.js:338
#| msgid "PIN: "
msgid "PIN"
msgstr "PIN-númer"
@ -1078,7 +1045,6 @@ msgid "Network Manager"
msgstr "Netstjórnun"
#: js/ui/components/networkAgent.js:704
#| msgid "Password"
msgid "VPN password"
msgstr "VPN-lykilorð"
@ -1141,67 +1107,64 @@ msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %e. %B, %Y"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/dateMenu.js:151
#, fuzzy
#: js/ui/dateMenu.js:152
#| msgid "%B %-d %Y"
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d"
msgstr "%A, %B %d"
msgstr "%B %-d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/dateMenu.js:154
#, fuzzy
#: js/ui/dateMenu.js:155
#| msgid "%B %-d %Y"
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%B %-d %Y"
#: js/ui/dateMenu.js:160
#: js/ui/dateMenu.js:161
msgid "Today"
msgstr "Í dag"
#: js/ui/dateMenu.js:164
#: js/ui/dateMenu.js:165
msgid "Tomorrow"
msgstr "Á morgun"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/dateMenu.js:180
#: js/ui/dateMenu.js:181
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Allan daginn"
#: js/ui/dateMenu.js:231
#: js/ui/dateMenu.js:232
msgid "No Events"
msgstr "Engir atburðir"
#: js/ui/dateMenu.js:348
#: js/ui/dateMenu.js:349
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Bæta við heimsklukkum…"
#: js/ui/dateMenu.js:349
#: js/ui/dateMenu.js:350
msgid "World Clocks"
msgstr "Heimsklukkur"
#: js/ui/dateMenu.js:629
#: js/ui/dateMenu.js:630
msgid "Loading…"
msgstr "Hleð inn..."
#: js/ui/dateMenu.js:639
#: js/ui/dateMenu.js:640
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Fara á netið eftir veðurupplýsingum"
#: js/ui/dateMenu.js:641
#: js/ui/dateMenu.js:642
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Veðurupplýsingar eru ekki tiltækar í augnablikinu"
#: js/ui/dateMenu.js:651
#: js/ui/dateMenu.js:652
msgid "Weather"
msgstr "Veður"
#: js/ui/dateMenu.js:653
#| msgid "Select a location…"
#: js/ui/dateMenu.js:654
msgid "Select weather location…"
msgstr "Veldu staðsetningu fyrir veðurspár…"
@ -1268,12 +1231,11 @@ msgid "Restart"
msgstr "Endurræsa"
#: js/ui/endSessionDialog.js:82
#, fuzzy
#| msgctxt "title"
#| msgid "Install Updates & Power Off"
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Endurræsa og setja inn uppfærslur"
msgstr "Setja inn uppfærslur og endurræsa"
#: js/ui/endSessionDialog.js:85
#, javascript-format
@ -1336,23 +1298,20 @@ msgstr ""
"sé tengd við rafmagn."
#: js/ui/endSessionDialog.js:284
#| msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""
"Lítil hleðsla rafhlöðu: stingdu í samband við rafmagn áður en uppfærslur eru"
" settar inn."
"Lítil hleðsla rafhlöðu: stingdu í samband við rafmagn áður en uppfærslur eru "
"settar inn."
#: js/ui/endSessionDialog.js:293
#, fuzzy
#| msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr "Sum forrit eru upptekin eða eru með óvistuð gögn."
msgstr "Sum forrit eru upptekin eða eru með óvistuð gögn"
#: js/ui/endSessionDialog.js:298
#, fuzzy
#| msgid "Other users are logged in."
msgid "Other users are logged in"
msgstr "Aðrir notendur eru skráðir inn."
msgstr "Aðrir notendur eru skráðir inn"
#: js/ui/endSessionDialog.js:467
msgctxt "button"
@ -1376,10 +1335,9 @@ msgid "Install"
msgstr "Setja inn"
#: js/ui/extensionDownloader.js:238
#, fuzzy
#| msgid "Shell Extensions"
msgid "Install Extension"
msgstr "Shell Extension skeljarviðbætur"
msgstr "Setja inn forritsviðauka"
#: js/ui/extensionDownloader.js:239
#, javascript-format
@ -1387,29 +1345,25 @@ msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Sækja og setja upp '%s' frá extensions.gnome.org?"
#: js/ui/extensionSystem.js:252
#, fuzzy
#| msgid "No Extensions Installed"
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Engir forritsviðaukar uppsettir"
msgstr "Uppfærslur forritsviðauka tiltækar"
#: js/ui/extensionSystem.js:253
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr ""
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
#| msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr "Leyfa hindrun flýtilykla"
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
#, javascript-format
#| msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Forritið %s vill koma í veg fyrir notkun flýtilykla"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
#| msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Forrit vill koma í veg fyrir notkun flýtilykla"
@ -1537,7 +1491,6 @@ msgid "Web Page"
msgstr "Vefsíða"
#: js/ui/main.js:290
#| msgid "Log in as another user"
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Skráð inn sem notandi með auknum heimildum"
@ -1555,7 +1508,7 @@ msgstr "Skjálæsing er óvirk"
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr ""
#: js/ui/messageTray.js:1443
#: js/ui/messageTray.js:1446
msgid "System Information"
msgstr "Kerfisupplýsingar"
@ -1572,7 +1525,6 @@ msgstr "Óþekktur titill"
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: js/ui/overviewControls.js:313
#| msgid "Type to search…"
msgid "Type to search"
msgstr "Skrifaðu hér til að leita"
@ -1650,12 +1602,10 @@ msgid "Top Bar"
msgstr "Toppstika"
#: js/ui/runDialog.js:58
#| msgid "Enter a Command"
msgid "Run a Command"
msgstr "Keyra skipun"
#: js/ui/runDialog.js:73
#| msgid "Press Esc to exit"
msgid "Press ESC to close"
msgstr "Ýttu á ESC til að loka"
@ -1687,7 +1637,6 @@ msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Læsing var hindruð af öðru forriti"
#: js/ui/screenshot.js:155
#| msgid "Screen Reader"
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Skjámynd tekin"
@ -1731,7 +1680,6 @@ msgid "Caps lock is on."
msgstr "Caps Lock er á."
#: js/ui/shellMountOperation.js:285
#| msgid "Volume"
msgid "Hidden Volume"
msgstr "Falinn hljóðstyrkur"
@ -1740,7 +1688,6 @@ msgid "Windows System Volume"
msgstr "Geymslueining á Windows-stýrikerfi"
#: js/ui/shellMountOperation.js:291
#| msgid "Mouse Keys"
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "Notar lyklaskrár"
@ -1766,7 +1713,6 @@ msgstr "Aflæsa"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:391
#, javascript-format
#| msgid "Open with %s"
msgid "Open %s"
msgstr "Opna %s"
@ -1777,7 +1723,6 @@ msgstr ""
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:465
#, javascript-format
#| msgid "Unable to connect to %s"
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Ekki tekst að ræsa %s"
@ -1848,12 +1793,10 @@ msgstr[0] "%d tengt"
msgstr[1] "%d tengt"
#: js/ui/status/bluetooth.js:152
#| msgid "Bluetooth"
msgid "Bluetooth Off"
msgstr "Bluetooth slökkt"
#: js/ui/status/bluetooth.js:154
#| msgid "Bluetooth"
msgid "Bluetooth On"
msgstr "Bluetooth kveikt"
@ -1920,7 +1863,6 @@ msgstr "Leyfa aðgang að staðsetningu"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:400
#, javascript-format
#| msgid "Give %s access to your location?"
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "Forritið %s vill fáaðgang að staðsetningunni þinni"
@ -2198,7 +2140,6 @@ msgid "Balanced"
msgstr "Jafnvægi"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:21
#| msgid "Power Settings"
msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "Orkusparnaður"
@ -2223,7 +2164,6 @@ msgid "Lock"
msgstr "Læsa"
#: js/ui/status/system.js:116
#| msgid "Power Off"
msgid "Power Off / Log Out"
msgstr "Slökkva / Skrá út"
@ -2232,12 +2172,10 @@ msgid "Suspend"
msgstr "Hvíla"
#: js/ui/status/system.js:130
#| msgid "Restarting…"
msgid "Restart…"
msgstr "Endurræsa…"
#: js/ui/status/system.js:141
#| msgid "Power Off"
msgid "Power Off…"
msgstr "Slökkva..."
@ -2246,7 +2184,6 @@ msgid "Log Out"
msgstr "Skrá út"
#: js/ui/status/system.js:165
#| msgid "Switch User"
msgid "Switch User…"
msgstr "Skipta um notanda…"
@ -2320,25 +2257,23 @@ msgstr "Einungis innbyggt"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/unlockDialog.js:371
#| msgctxt "calendar heading"
#| msgid "%A, %B %-d"
#: js/ui/unlockDialog.js:380
msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A, %-d. %B"
#: js/ui/unlockDialog.js:377
#: js/ui/unlockDialog.js:386
msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "Strjúka upp til að aflæsa"
#: js/ui/unlockDialog.js:378
#: js/ui/unlockDialog.js:387
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr ""
#: js/ui/unlockDialog.js:556
#: js/ui/unlockDialog.js:565
msgid "Unlock Window"
msgstr "Aflæsa glugga"
#: js/ui/unlockDialog.js:565
#: js/ui/unlockDialog.js:574
msgid "Log in as another user"
msgstr "Skrá inn sem annar notandi"
@ -2357,7 +2292,7 @@ msgstr "Nei, takk"
#: js/ui/welcomeDialog.js:50
msgid "Take Tour"
msgstr ""
msgstr "Skoðaðu kynninguna"
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
#, javascript-format
@ -2365,23 +2300,22 @@ msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s' er tilbúið"
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
#: js/ui/windowManager.js:63
#| msgid "Do you want to keep these display settings?"
#: js/ui/windowManager.js:64
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Halda þessum skjástillingum?"
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
#: js/ui/windowManager.js:72
#: js/ui/windowManager.js:73
msgid "Revert Settings"
msgstr "Afturkalla stillingar"
#: js/ui/windowManager.js:75
#: js/ui/windowManager.js:76
msgid "Keep Changes"
msgstr "Halda breytingum"
#: js/ui/windowManager.js:94
#: js/ui/windowManager.js:95
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@ -2390,19 +2324,16 @@ msgstr[1] "Breytingar á stillingum verða afturkallaðar eftir %d sekúndur"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:550
#: js/ui/windowManager.js:551
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: js/ui/windowMenu.js:27
#| msgid "Hide Text"
msgid "Hide"
msgstr "Fela"
#: js/ui/windowMenu.js:34
#| msgctxt "button"
#| msgid "Restart"
msgid "Restore"
msgstr "Endurheimta"
@ -2486,12 +2417,12 @@ msgstr "Nota sérstakan ham, t.d. \"gdm\" fyrir innskráningarskjá"
msgid "List possible modes"
msgstr "Sýna alla mögulega hami"
#: src/shell-app.c:298
#: src/shell-app.c:300
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
#: src/shell-app.c:549
#: src/shell-app.c:551
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Mistókst að ræsa \"“%s”"
@ -2512,13 +2443,11 @@ msgstr "Notandi hafnaði auðkenningarglugga"
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:56
#| msgid "Shell Extensions"
msgid "Extensions"
msgstr "Viðbætur"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218
#| msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Sýsla með GNOME Shell Extension skeljarviðbætur"
@ -2538,7 +2467,6 @@ msgstr "Stilla GNOME Shell Extension skeljarviðbætur"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:152
#| msgid "No Messages"
msgid "No Matches"
msgstr "Engar samsvaranir"
@ -2584,7 +2512,6 @@ msgstr "Lýsing"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
#| msgid "Print version"
msgid "Version"
msgstr "Útgáfa"
@ -2597,7 +2524,6 @@ msgid "Website"
msgstr "Vefsvæði"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:201
#| msgid "Remove"
msgid "Remove…"
msgstr "Fjarlægja…"
@ -2606,7 +2532,6 @@ msgid "Help"
msgstr "Hjálp"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:11
#| msgid "Shell Extensions"
msgid "About Extensions"
msgstr "Um viðbætur"
@ -2632,15 +2557,13 @@ msgid "Manually Installed"
msgstr "Uppsett handvirkt"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174
#| msgid "Built-in Only"
msgid "Built-In"
msgstr "Innbyggt"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:217
#, fuzzy
#| msgid "Shell Extensions"
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "Shell Extension skeljarviðbætur"
msgstr "Engir uppsettir forritsviðaukar"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252
msgid ""
@ -2653,7 +2576,6 @@ msgid "Extension Updates Ready"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:303
#| msgid "Log Out"
msgid "Log Out…"
msgstr "Skrá út..."
@ -2730,17 +2652,15 @@ msgid "Enter extension information interactively"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458
#, fuzzy
#| msgid "Disable user extensions"
msgid "Create a new extension"
msgstr "Gera skeljaviðbætur notanda óvirkar"
msgstr "Búa til nýjan forritviðauka"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
#, fuzzy
#| msgid "Unknown artist"
msgid "Unknown arguments"
msgstr "Óþekktur flytjandi"
msgstr "Óþekkt viðföng"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501
msgid "UUID, name and description are required"
@ -2750,10 +2670,10 @@ msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
#, fuzzy
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
#| msgid "Unable to connect to %s"
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Ekki tókst að tengjast %s"
msgstr "Ekki tókst að tengjast GNOME Shell\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
@ -2762,15 +2682,14 @@ msgid "Extension “%s” does not exist\n"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101
#, fuzzy
#| msgid "Disable user extensions"
msgid "Disable an extension"
msgstr "Gera skeljaviðbætur notanda óvirkar"
msgstr "Gera forritsviðauka óvirkan"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
msgid "No UUID given"
@ -2779,17 +2698,16 @@ msgstr "Ekkert UUID-auðkenni uppgefið"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
msgid "More than one UUID given"
msgstr "Fleiri en eitt UUID-auðkenni uppgefið"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101
#, fuzzy
#| msgid "Disable user extensions"
msgid "Enable an extension"
msgstr "Gera skeljaviðbætur notanda óvirkar"
msgstr "Virkja forritsviðauka"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
@ -2798,10 +2716,9 @@ msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
#, fuzzy
#| msgid "No extensions installed"
msgid "Show extensions info"
msgstr "Engar viðbætur uppsettar"
msgstr "Birta upplýsingar um forritsviðauka"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173
msgid "Overwrite an existing extension"
@ -2840,10 +2757,9 @@ msgid "Show system-installed extensions"
msgstr "Shell Extension skeljarviðbætur"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
#, fuzzy
#| msgid "Shell Extensions"
msgid "Show enabled extensions"
msgstr "Shell Extension skeljarviðbætur"
msgstr "Sýna virkjaða forritsviðauka"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
#, fuzzy
@ -2933,7 +2849,12 @@ msgstr ""
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
#, c-format
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
#, fuzzy
#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgid "Opens extension preferences"
@ -2967,12 +2888,6 @@ msgstr "Gera skeljaviðbætur notanda óvirkar"
msgid "Do not print error messages"
msgstr "Ekki birta villuskilaboð"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
#, fuzzy
#| msgid "Unable to connect to %s"
msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
msgstr "Ekki tókst að tengjast %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
msgid "Path"
msgstr "Slóð"
@ -3009,14 +2924,13 @@ msgstr "SKIPUN"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
msgid "[ARGS…]"
msgstr ""
msgstr "[VIÐFÖNG…]"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315
msgid "Commands:"
msgstr "Skipanir:"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
#| msgid "Print version"
msgid "Print help"
msgstr "Birta hjálp"
@ -3039,35 +2953,30 @@ msgid "Reset extension"
msgstr "Gera skeljaviðbætur notanda óvirkar"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
#, fuzzy
#| msgid "Disable user extensions"
msgid "Uninstall extension"
msgstr "Fjarlægja viðbót"
msgstr "Fjarlægja forritsviðauka"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
#, fuzzy
#| msgid "Disable user extensions"
msgid "List extensions"
msgstr "Gera skeljaviðbætur notanda óvirkar"
msgstr "Gera lista yfir forritsviðauka"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
#, fuzzy
#| msgid "No extensions installed"
msgid "Show extension info"
msgstr "Engar viðbætur uppsettar"
msgstr "Birta upplýsingar um forritsviðauka"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
#, fuzzy
#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgid "Open extension preferences"
msgstr "Kjörstillingar GNOME Shell Extension skeljarviðbóta"
msgstr "Opna kjörstillingar forritsviðauka"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
#, fuzzy
#| msgid "Shell Extensions"
msgid "Create extension"
msgstr "Shell Extension skeljarviðbætur"
msgstr "Búa til forritviðauka"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
#, fuzzy
@ -3076,10 +2985,9 @@ msgid "Package extension"
msgstr "Shell Extension skeljarviðbætur"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
#, fuzzy
#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgid "Install extension bundle"
msgstr "UUID-auðkenni viðbóta sem á að gera virkar"
msgstr "Setja inn forritsviðaukavöndul"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
#, c-format
@ -3100,7 +3008,7 @@ msgstr "Vísir"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
msgid "Add an icon to the top bar"
msgstr ""
msgstr "Bæta táknmynd við efstu stikuna"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
@ -3124,6 +3032,11 @@ msgstr[1] "%u inntök"
msgid "System Sounds"
msgstr "Kerfishljóð"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to connect to %s"
#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
#~ msgstr "Ekki tókst að tengjast %s"
#~ msgid "App Picker View"
#~ msgstr "Forritavalssýn"