Update Dutch translation
This commit is contained in:
parent
2c2479581a
commit
49c144a64c
96
po/nl.po
96
po/nl.po
@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-s"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-s"
|
||||||
"hell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"hell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-31 02:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-10-23 10:13+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-01 10:25+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-10-25 10:55+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>\n"
|
"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: nl\n"
|
"Language: nl\n"
|
||||||
@ -71,16 +71,16 @@ msgstr "Vensterbeheer en toepassingen starten"
|
|||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
|
||||||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Interne hulpprogramma's inschakelen die nuttig zijn voor ontwikkwlaars en"
|
"Interne hulpprogramma's inschakelen die nuttig zijn voor ontwikkwlaars en "
|
||||||
" testers via Alt-F2"
|
"testers via Alt-F2"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
||||||
"dialog."
|
"dialog."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Geeft toegang tot interne debugging- en observatieprogramma's met behulp van"
|
"Geeft toegang tot interne debugging- en observatieprogramma's met behulp van "
|
||||||
" het Alt-F2-dialoogvenster."
|
"het Alt-F2-dialoogvenster."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
|
||||||
msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
||||||
@ -107,8 +107,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
|
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
|
||||||
"extension” setting."
|
"extension” setting."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Schakel alle door de gebruiker ingeschakelde uitbreidingen uit, zonder de"
|
"Schakel alle door de gebruiker ingeschakelde uitbreidingen uit, zonder de "
|
||||||
" instelling ‘enabled-extension’ te wijzigen."
|
"instelling ‘enabled-extension’ te wijzigen."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
|
||||||
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
|
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
|
||||||
@ -122,8 +122,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Gnome Shell zal alleen uitbreidingen laden die aangeven de huidige versie te "
|
"Gnome Shell zal alleen uitbreidingen laden die aangeven de huidige versie te "
|
||||||
"ondersteunen. Door deze optie in te schakelen wordt deze controle "
|
"ondersteunen. Door deze optie in te schakelen wordt deze controle "
|
||||||
"overgeslagen en worden alle uitbreidingen geladen, ongeacht de versies die ze"
|
"overgeslagen en worden alle uitbreidingen geladen, ongeacht de versies die "
|
||||||
" zouden moeten ondersteunen."
|
"ze zouden moeten ondersteunen."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
|
||||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||||
@ -134,8 +134,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||||
"favorites area."
|
"favorites area."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"De toepassingen die aan deze identifiers voldoen worden in het"
|
"De toepassingen die aan deze identifiers voldoen worden in het "
|
||||||
" favorietengebied weergegeven."
|
"favorietengebied weergegeven."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51
|
||||||
msgid "App Picker View"
|
msgid "App Picker View"
|
||||||
@ -171,8 +171,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Of wachtwoorden voor versleutelde bestandssystemen of bestandssystemen op"
|
"Of wachtwoorden voor versleutelde bestandssystemen of bestandssystemen op "
|
||||||
" afstand onthouden moeten worden"
|
"afstand onthouden moeten worden"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -310,8 +310,8 @@ msgstr "Deze waarde overschrijft de waarde in org.gnome.mutter in Gnome Shell."
|
|||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vensters langs de randen positioneren bij verslepen naar de rand van het"
|
"Vensters langs de randen positioneren bij verslepen naar de rand van het "
|
||||||
" scherm"
|
"scherm"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
@ -755,51 +755,51 @@ msgctxt "grid saturday"
|
|||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "Z"
|
msgstr "Z"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:442
|
#: js/ui/calendar.js:449
|
||||||
msgid "Previous month"
|
msgid "Previous month"
|
||||||
msgstr "Vorige maand"
|
msgstr "Vorige maand"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:452
|
#: js/ui/calendar.js:459
|
||||||
msgid "Next month"
|
msgid "Next month"
|
||||||
msgstr "Volgende maand"
|
msgstr "Volgende maand"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:605
|
#: js/ui/calendar.js:612
|
||||||
#, no-javascript-format
|
#, no-javascript-format
|
||||||
msgctxt "date day number format"
|
msgctxt "date day number format"
|
||||||
msgid "%d"
|
msgid "%d"
|
||||||
msgstr "%d"
|
msgstr "%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:660
|
#: js/ui/calendar.js:667
|
||||||
msgid "Week %V"
|
msgid "Week %V"
|
||||||
msgstr "Week %V"
|
msgstr "Week %V"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:729
|
#: js/ui/calendar.js:736
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
msgctxt "event list time"
|
||||||
msgid "All Day"
|
msgid "All Day"
|
||||||
msgstr "Gehele dag"
|
msgstr "Gehele dag"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:862
|
#: js/ui/calendar.js:869
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d"
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
msgstr "%a %d %B"
|
msgstr "%a %d %B"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:866
|
#: js/ui/calendar.js:873
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||||
msgstr "%a %d %B %Y"
|
msgstr "%a %d %B %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:1086
|
#: js/ui/calendar.js:1093
|
||||||
msgid "No Notifications"
|
msgid "No Notifications"
|
||||||
msgstr "Geen notificaties"
|
msgstr "Geen notificaties"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:1089
|
#: js/ui/calendar.js:1096
|
||||||
msgid "No Events"
|
msgid "No Events"
|
||||||
msgstr "Geen gebeurtenissen"
|
msgstr "Geen gebeurtenissen"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:1117
|
#: js/ui/calendar.js:1124
|
||||||
msgid "Clear All"
|
msgid "Clear All"
|
||||||
msgstr "Alles wissen"
|
msgstr "Alles wissen"
|
||||||
|
|
||||||
@ -814,8 +814,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
"application to quit entirely."
|
"application to quit entirely."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"U kan even wachten tot de toepassing weer reageert, of ze dwingen"
|
"U kan even wachten tot de toepassing weer reageert, of ze dwingen "
|
||||||
" onmiddellijk af te sluiten."
|
"onmiddellijk af te sluiten."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/closeDialog.js:61
|
#: js/ui/closeDialog.js:61
|
||||||
msgid "Force Quit"
|
msgid "Force Quit"
|
||||||
@ -833,7 +833,7 @@ msgstr "Verbinding met externe schijf gemaakt"
|
|||||||
msgid "External drive disconnected"
|
msgid "External drive disconnected"
|
||||||
msgstr "Verbinding met externe schijf verbroken"
|
msgstr "Verbinding met externe schijf verbroken"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/autorunManager.js:354
|
#: js/ui/components/autorunManager.js:358
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Open with %s"
|
msgid "Open with %s"
|
||||||
msgstr "Openen met %s"
|
msgstr "Openen met %s"
|
||||||
@ -972,7 +972,7 @@ msgstr "Zijbalk"
|
|||||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:75
|
#: js/ui/dateMenu.js:76
|
||||||
msgid "%B %e %Y"
|
msgid "%B %e %Y"
|
||||||
msgstr "%e %B %Y"
|
msgstr "%e %B %Y"
|
||||||
|
|
||||||
@ -980,19 +980,19 @@ msgstr "%e %B %Y"
|
|||||||
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
||||||
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
|
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:82
|
#: js/ui/dateMenu.js:83
|
||||||
msgid "%A %B %e %Y"
|
msgid "%A %B %e %Y"
|
||||||
msgstr "%A %e %B %Y"
|
msgstr "%A %e %B %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:144
|
#: js/ui/dateMenu.js:145
|
||||||
msgid "Add world clocks…"
|
msgid "Add world clocks…"
|
||||||
msgstr "Wereldklokken toevoegen…"
|
msgstr "Wereldklokken toevoegen…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:145
|
#: js/ui/dateMenu.js:146
|
||||||
msgid "World Clocks"
|
msgid "World Clocks"
|
||||||
msgstr "Wereldklokken"
|
msgstr "Wereldklokken"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:224
|
#: js/ui/dateMenu.js:225
|
||||||
msgid "Weather"
|
msgid "Weather"
|
||||||
msgstr "Weer"
|
msgstr "Weer"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr "Weer"
|
|||||||
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
|
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
|
||||||
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
|
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
|
||||||
#. the inserted conditions.
|
#. the inserted conditions.
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:286
|
#: js/ui/dateMenu.js:289
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s all day."
|
msgid "%s all day."
|
||||||
msgstr "De hele dag %s."
|
msgstr "De hele dag %s."
|
||||||
@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr "De hele dag %s."
|
|||||||
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
|
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
|
||||||
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
|
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
|
||||||
#. the inserted conditions.
|
#. the inserted conditions.
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:292
|
#: js/ui/dateMenu.js:295
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s, then %s later."
|
msgid "%s, then %s later."
|
||||||
msgstr "%s, daarna %s."
|
msgstr "%s, daarna %s."
|
||||||
@ -1018,30 +1018,30 @@ msgstr "%s, daarna %s."
|
|||||||
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
|
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
|
||||||
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
|
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
|
||||||
#. the inserted conditions.
|
#. the inserted conditions.
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:298
|
#: js/ui/dateMenu.js:301
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s, then %s, followed by %s later."
|
msgid "%s, then %s, followed by %s later."
|
||||||
msgstr "%s, daarna %s, gevolgd door %s."
|
msgstr "%s, daarna %s, gevolgd door %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:309
|
#: js/ui/dateMenu.js:312
|
||||||
msgid "Select a location…"
|
msgid "Select a location…"
|
||||||
msgstr "Selecteer een locatie…"
|
msgstr "Selecteer een locatie…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:312
|
#: js/ui/dateMenu.js:315
|
||||||
msgid "Loading…"
|
msgid "Loading…"
|
||||||
msgstr "Laden…"
|
msgstr "Laden…"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
|
#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:318
|
#: js/ui/dateMenu.js:321
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Feels like %s."
|
msgid "Feels like %s."
|
||||||
msgstr "Voelt aan als %s."
|
msgstr "Voelt aan als %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:321
|
#: js/ui/dateMenu.js:324
|
||||||
msgid "Go online for weather information"
|
msgid "Go online for weather information"
|
||||||
msgstr "Ga online voor informatie over het weer"
|
msgstr "Ga online voor informatie over het weer"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:323
|
#: js/ui/dateMenu.js:326
|
||||||
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
||||||
msgstr "Informatie over het weer is momenteel niet beschikbaar"
|
msgstr "Informatie over het weer is momenteel niet beschikbaar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1278,7 +1278,7 @@ msgstr "Broncode weergeven"
|
|||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Webpagina"
|
msgstr "Webpagina"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/messageTray.js:1493
|
#: js/ui/messageTray.js:1494
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Systeeminformatie"
|
msgstr "Systeeminformatie"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1369,7 +1369,7 @@ msgstr "Systeem"
|
|||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:812
|
#: js/ui/panel.js:812
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Bovenbalk"
|
msgstr "Menubalk"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
|
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
|
||||||
#. (for toggle switches containing the English words
|
#. (for toggle switches containing the English words
|
||||||
@ -2042,19 +2042,19 @@ msgstr "Evolution-agenda"
|
|||||||
msgid "evolution"
|
msgid "evolution"
|
||||||
msgstr "evolution"
|
msgstr "evolution"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:380
|
#: src/main.c:429
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Versie weergeven"
|
msgstr "Versie weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:386
|
#: src/main.c:435
|
||||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||||
msgstr "De modus die door GDM voor het aanmeldscherm gebruikt wordt"
|
msgstr "De modus die door GDM voor het aanmeldscherm gebruikt wordt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:392
|
#: src/main.c:441
|
||||||
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
||||||
msgstr "Specifieke modus gebruiken, bijv. “gdm” voor het aanmeldscherm"
|
msgstr "Specifieke modus gebruiken, bijv. “gdm” voor het aanmeldscherm"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:398
|
#: src/main.c:447
|
||||||
msgid "List possible modes"
|
msgid "List possible modes"
|
||||||
msgstr "Mogelijke modi tonen"
|
msgstr "Mogelijke modi tonen"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user