Updated German translation
This commit is contained in:
parent
b6e3bf198d
commit
42e9b21b24
207
po/de.po
207
po/de.po
@ -2,20 +2,22 @@
|
|||||||
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
# workspace - Arbeitsfläche
|
||||||
|
#
|
||||||
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2009.
|
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2009.
|
||||||
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2009.
|
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2009.
|
||||||
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
|
|
||||||
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009, 2010.
|
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009, 2010.
|
||||||
|
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"shell&component=general\n"
|
"shell&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-20 22:48+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-05-15 22:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-21 16:27+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-05-16 20:57+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
@ -31,28 +33,65 @@ msgstr "GNOME-Shell"
|
|||||||
msgid "Window management and application launching"
|
msgid "Window management and application launching"
|
||||||
msgstr "Fenster verwalten und Anwendungen starten"
|
msgstr "Fenster verwalten und Anwendungen starten"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1
|
||||||
|
msgid "Clock"
|
||||||
|
msgstr "Uhr"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2
|
||||||
|
msgid "Customize the panel clock"
|
||||||
|
msgstr "Die Uhr im Panel anpassen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/clock-preferences.ui.h:1
|
||||||
|
msgid "<b>Clock Format</b>"
|
||||||
|
msgstr "<b>Uhr-Format</b>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/clock-preferences.ui.h:2
|
||||||
|
msgid "<b>Panel Display</b>"
|
||||||
|
msgstr "<b>Panel-Anzeige</b>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/clock-preferences.ui.h:3
|
||||||
|
#| msgid "System Preferences..."
|
||||||
|
msgid "Clock Preferences"
|
||||||
|
msgstr "Uhr-Einstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/clock-preferences.ui.h:4
|
||||||
|
msgid "Show seco_nds"
|
||||||
|
msgstr "_Sekunden anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/clock-preferences.ui.h:5
|
||||||
|
msgid "Show the _date"
|
||||||
|
msgstr "_Datum anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/clock-preferences.ui.h:6
|
||||||
|
msgid "_12 hour format"
|
||||||
|
msgstr "_12-Stunden-Format"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/clock-preferences.ui.h:7
|
||||||
|
msgid "_24 hour format"
|
||||||
|
msgstr "_24-Stunden-Format"
|
||||||
|
|
||||||
#. **** Applications ****
|
#. **** Applications ****
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:311 ../js/ui/dash.js:852
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:306 ../js/ui/dash.js:850
|
||||||
msgid "APPLICATIONS"
|
msgid "APPLICATIONS"
|
||||||
msgstr "ANWENDUNGEN"
|
msgstr "ANWENDUNGEN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:343
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:338
|
||||||
msgid "PREFERENCES"
|
msgid "PREFERENCES"
|
||||||
msgstr "EINSTELLUNGEN"
|
msgstr "EINSTELLUNGEN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:728
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:705
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Neues Fenster"
|
msgstr "Neues Fenster"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:732
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:709
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Aus Favoriten entfernen"
|
msgstr "Aus Favoriten entfernen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:733
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:710
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
|
msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1085
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1037
|
||||||
msgid "Drag here to add favorites"
|
msgid "Drag here to add favorites"
|
||||||
msgstr "Hier ablegen, um zu Favoriten hinzuzufügen"
|
msgstr "Hier ablegen, um zu Favoriten hinzuzufügen"
|
||||||
|
|
||||||
@ -66,153 +105,170 @@ msgstr "%s wurde zu Ihren Favoriten hinzugefügt"
|
|||||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||||
msgstr "%s wurde aus Ihren Favoriten entfernt"
|
msgstr "%s wurde aus Ihren Favoriten entfernt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:194
|
#: ../js/ui/dash.js:189
|
||||||
msgid "Find"
|
msgid "Find"
|
||||||
msgstr "Suchen"
|
msgstr "Suchen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:507
|
#: ../js/ui/dash.js:505
|
||||||
msgid "Searching..."
|
msgid "Searching..."
|
||||||
msgstr "Suche läuft …"
|
msgstr "Suche läuft …"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:521
|
#: ../js/ui/dash.js:519
|
||||||
msgid "No matching results."
|
msgid "No matching results."
|
||||||
msgstr "Keine passenden Ergebnisse."
|
msgstr "Keine passenden Ergebnisse."
|
||||||
|
|
||||||
#. **** Places ****
|
#. **** Places ****
|
||||||
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
|
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
|
||||||
#. network locations, etc.
|
#. network locations, etc.
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:871 ../js/ui/placeDisplay.js:579
|
#: ../js/ui/dash.js:869 ../js/ui/placeDisplay.js:543
|
||||||
msgid "PLACES & DEVICES"
|
msgid "PLACES & DEVICES"
|
||||||
msgstr "ORTE UND GERÄTE"
|
msgstr "ORTE UND GERÄTE"
|
||||||
|
|
||||||
#. **** Documents ****
|
#. **** Documents ****
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:878 ../js/ui/docDisplay.js:488
|
#: ../js/ui/dash.js:876 ../js/ui/docDisplay.js:489
|
||||||
msgid "RECENT ITEMS"
|
msgid "RECENT ITEMS"
|
||||||
msgstr "ZULETZT GEÖFFNETE DOKUMENTE"
|
msgstr "ZULETZT GEÖFFNETE DOKUMENTE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:363
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:354
|
||||||
msgid "No extensions installed"
|
msgid "No extensions installed"
|
||||||
msgstr "Keine Erweiterungen installiert"
|
msgstr "Keine Erweiterungen installiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:400
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:391
|
||||||
msgid "Enabled"
|
msgid "Enabled"
|
||||||
msgstr "Aktiviert"
|
msgstr "Aktiviert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:402
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:393
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Deaktiviert"
|
msgstr "Deaktiviert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:404
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:395
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Fehler"
|
msgstr "Fehler"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:406
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:397
|
||||||
msgid "Out of date"
|
msgid "Out of date"
|
||||||
msgstr "Veraltet"
|
msgstr "Veraltet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:431
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:422
|
||||||
msgid "View Source"
|
msgid "View Source"
|
||||||
msgstr "Quelle zeigen"
|
msgstr "Quelle zeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:437
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:428
|
||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Webseite"
|
msgstr "Webseite"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:182
|
#: ../js/ui/overview.js:161
|
||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Rückgängig"
|
msgstr "Rückgängig"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/panel.js:535
|
||||||
|
msgid "Quit"
|
||||||
|
msgstr "Beenden"
|
||||||
|
|
||||||
#. Button on the left side of the panel.
|
#. Button on the left side of the panel.
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:385
|
#: ../js/ui/panel.js:740
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Aktivitäten"
|
msgstr "Aktivitäten"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:616
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
|
#: ../js/ui/panel.js:955
|
||||||
|
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||||
|
msgstr "%a, %e. %b, %R:%S"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/panel.js:956
|
||||||
|
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||||
|
msgstr "%a, %e. %b, %R"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||||
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
|
#: ../js/ui/panel.js:960
|
||||||
|
msgid "%a %R:%S"
|
||||||
|
msgstr "%a %R:%S"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/panel.js:961
|
||||||
msgid "%a %R"
|
msgid "%a %R"
|
||||||
msgstr "%a %R"
|
msgstr "%a %R"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format used for AM/PM.
|
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:619
|
#. for AM/PM.
|
||||||
|
#: ../js/ui/panel.js:968
|
||||||
|
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||||
|
msgstr "%a, %e. %b, %H:%M:%S"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/panel.js:969
|
||||||
|
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||||
|
msgstr "%a, %e. %b, %H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||||
|
#. for AM/PM.
|
||||||
|
#: ../js/ui/panel.js:973
|
||||||
|
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||||
|
msgstr "%a %H:%M:%S"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/panel.js:974
|
||||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%a %H:%M"
|
msgstr "%a %H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:103
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||||||
msgstr "»%s« konnte nicht ausgehängt werden"
|
msgstr "»%s« konnte nicht ausgehängt werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:106
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:111
|
||||||
msgid "Retry"
|
msgid "Retry"
|
||||||
msgstr "Erneut versuchen"
|
msgstr "Erneut versuchen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:151
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
|
||||||
msgid "Connect to..."
|
msgid "Connect to..."
|
||||||
msgstr "Verbinden mit …"
|
msgstr "Verbinden mit …"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/runDialog.js:232
|
#: ../js/ui/runDialog.js:231
|
||||||
msgid "Please enter a command:"
|
msgid "Please enter a command:"
|
||||||
msgstr "Bitte geben Sie einen Befehl ein:"
|
msgstr "Bitte geben Sie einen Befehl ein:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/runDialog.js:374
|
#: ../js/ui/runDialog.js:375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||||
msgstr "Ausführung von »%s« ist gescheitert:"
|
msgstr "Ausführung von »%s« ist gescheitert:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:107
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:90
|
||||||
msgid "Available"
|
msgid "Available"
|
||||||
msgstr "Verfügbar"
|
msgstr "Verfügbar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:112
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:94
|
||||||
msgid "Busy"
|
msgid "Busy"
|
||||||
msgstr "Beschäftigt"
|
msgstr "Beschäftigt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:117
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:98
|
||||||
msgid "Invisible"
|
msgid "Invisible"
|
||||||
msgstr "Unsichtbar"
|
msgstr "Unsichtbar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:126
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:105
|
||||||
msgid "Account Information..."
|
msgid "Account Information..."
|
||||||
msgstr "Benutzerinformationen …"
|
msgstr "Benutzerinformationen …"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:132
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:109
|
||||||
msgid "Sidebar"
|
|
||||||
msgstr "Seitenleiste"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:142
|
|
||||||
msgid "System Preferences..."
|
msgid "System Preferences..."
|
||||||
msgstr "Systemeinstellungen …"
|
msgstr "Systemeinstellungen …"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:151
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:116
|
||||||
msgid "Lock Screen"
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
msgstr "Bildschirm sperren"
|
msgstr "Bildschirm sperren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:156
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:120
|
||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "Benutzer wechseln"
|
msgstr "Benutzer wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:162
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:125
|
||||||
msgid "Log Out..."
|
msgid "Log Out..."
|
||||||
msgstr "Abmelden …"
|
msgstr "Abmelden …"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:167
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:129
|
||||||
msgid "Shut Down..."
|
msgid "Shut Down..."
|
||||||
msgstr "Ausschalten …"
|
msgstr "Ausschalten …"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format.
|
|
||||||
#: ../js/ui/widget.js:163
|
|
||||||
msgid "%H:%M"
|
|
||||||
msgstr "%H:%M"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/widget.js:317
|
|
||||||
msgid "Applications"
|
|
||||||
msgstr "Anwendungen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/widget.js:339
|
|
||||||
msgid "Recent Documents"
|
|
||||||
msgstr "Zuletzt geöffnete Dokumente"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
|
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s has finished starting"
|
msgid "%s has finished starting"
|
||||||
@ -223,32 +279,43 @@ msgstr "Start von %s ist abgeschlossen"
|
|||||||
msgid "'%s' is ready"
|
msgid "'%s' is ready"
|
||||||
msgstr "»%s« ist bereit"
|
msgstr "»%s« ist bereit"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:967
|
#: ../js/ui/workspacesView.js:239
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Es kann keine weitere Arbeitsfläche hinzugefügt werden, weil das Maximum an "
|
||||||
|
"Arbeitsflächen erreicht worden ist."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/workspacesView.js:256
|
||||||
|
msgid "Can't remove the first workspace."
|
||||||
|
msgstr "Die erste Arbeitsfläche kann nicht entfernt werden."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/shell-global.c:979
|
||||||
msgid "Less than a minute ago"
|
msgid "Less than a minute ago"
|
||||||
msgstr "Vor weniger als einer Minute"
|
msgstr "Vor weniger als einer Minute"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:971
|
#: ../src/shell-global.c:983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d minute ago"
|
msgid "%d minute ago"
|
||||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||||
msgstr[0] "Vor %d Minute"
|
msgstr[0] "Vor %d Minute"
|
||||||
msgstr[1] "Vor %d Minuten"
|
msgstr[1] "Vor %d Minuten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:976
|
#: ../src/shell-global.c:988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d hour ago"
|
msgid "%d hour ago"
|
||||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||||
msgstr[0] "Vor %d Stunde"
|
msgstr[0] "Vor %d Stunde"
|
||||||
msgstr[1] "Vor %d Stunden"
|
msgstr[1] "Vor %d Stunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:981
|
#: ../src/shell-global.c:993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d day ago"
|
msgid "%d day ago"
|
||||||
msgid_plural "%d days ago"
|
msgid_plural "%d days ago"
|
||||||
msgstr[0] "Vor %d Tag"
|
msgstr[0] "Vor %d Tag"
|
||||||
msgstr[1] "Vor %d Tagen"
|
msgstr[1] "Vor %d Tagen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:986
|
#: ../src/shell-global.c:998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d week ago"
|
msgid "%d week ago"
|
||||||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||||
@ -279,6 +346,18 @@ msgstr "Suchen"
|
|||||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Sidebar"
|
||||||
|
#~ msgstr "Seitenleiste"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%H:%M"
|
||||||
|
#~ msgstr "%H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Applications"
|
||||||
|
#~ msgstr "Anwendungen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Recent Documents"
|
||||||
|
#~ msgstr "Zuletzt geöffnete Dokumente"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Frequent"
|
#~ msgid "Frequent"
|
||||||
#~ msgstr "Häufig"
|
#~ msgstr "Häufig"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user