Updated German translation

This commit is contained in:
Mario Blättermann 2010-05-16 21:05:05 +02:00
parent b6e3bf198d
commit 42e9b21b24

207
po/de.po
View File

@ -2,20 +2,22 @@
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# #
# workspace - Arbeitsfläche
#
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2009. # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2009.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2009. # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2009.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009, 2010. # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009, 2010.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&component=general\n" "shell&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-20 22:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-15 22:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-21 16:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-16 20:57+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -31,28 +33,65 @@ msgstr "GNOME-Shell"
msgid "Window management and application launching" msgid "Window management and application launching"
msgstr "Fenster verwalten und Anwendungen starten" msgstr "Fenster verwalten und Anwendungen starten"
#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Clock"
msgstr "Uhr"
#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Customize the panel clock"
msgstr "Die Uhr im Panel anpassen"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:1
msgid "<b>Clock Format</b>"
msgstr "<b>Uhr-Format</b>"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:2
msgid "<b>Panel Display</b>"
msgstr "<b>Panel-Anzeige</b>"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:3
#| msgid "System Preferences..."
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Uhr-Einstellungen"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:4
msgid "Show seco_nds"
msgstr "_Sekunden anzeigen"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:5
msgid "Show the _date"
msgstr "_Datum anzeigen"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:6
msgid "_12 hour format"
msgstr "_12-Stunden-Format"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:7
msgid "_24 hour format"
msgstr "_24-Stunden-Format"
#. **** Applications **** #. **** Applications ****
#: ../js/ui/appDisplay.js:311 ../js/ui/dash.js:852 #: ../js/ui/appDisplay.js:306 ../js/ui/dash.js:850
msgid "APPLICATIONS" msgid "APPLICATIONS"
msgstr "ANWENDUNGEN" msgstr "ANWENDUNGEN"
#: ../js/ui/appDisplay.js:343 #: ../js/ui/appDisplay.js:338
msgid "PREFERENCES" msgid "PREFERENCES"
msgstr "EINSTELLUNGEN" msgstr "EINSTELLUNGEN"
#: ../js/ui/appDisplay.js:728 #: ../js/ui/appDisplay.js:705
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Neues Fenster" msgstr "Neues Fenster"
#: ../js/ui/appDisplay.js:732 #: ../js/ui/appDisplay.js:709
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Aus Favoriten entfernen" msgstr "Aus Favoriten entfernen"
#: ../js/ui/appDisplay.js:733 #: ../js/ui/appDisplay.js:710
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1085 #: ../js/ui/appDisplay.js:1037
msgid "Drag here to add favorites" msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "Hier ablegen, um zu Favoriten hinzuzufügen" msgstr "Hier ablegen, um zu Favoriten hinzuzufügen"
@ -66,153 +105,170 @@ msgstr "%s wurde zu Ihren Favoriten hinzugefügt"
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s wurde aus Ihren Favoriten entfernt" msgstr "%s wurde aus Ihren Favoriten entfernt"
#: ../js/ui/dash.js:194 #: ../js/ui/dash.js:189
msgid "Find" msgid "Find"
msgstr "Suchen" msgstr "Suchen"
#: ../js/ui/dash.js:507 #: ../js/ui/dash.js:505
msgid "Searching..." msgid "Searching..."
msgstr "Suche läuft …" msgstr "Suche läuft …"
#: ../js/ui/dash.js:521 #: ../js/ui/dash.js:519
msgid "No matching results." msgid "No matching results."
msgstr "Keine passenden Ergebnisse." msgstr "Keine passenden Ergebnisse."
#. **** Places **** #. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents, #. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc. #. network locations, etc.
#: ../js/ui/dash.js:871 ../js/ui/placeDisplay.js:579 #: ../js/ui/dash.js:869 ../js/ui/placeDisplay.js:543
msgid "PLACES & DEVICES" msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "ORTE UND GERÄTE" msgstr "ORTE UND GERÄTE"
#. **** Documents **** #. **** Documents ****
#: ../js/ui/dash.js:878 ../js/ui/docDisplay.js:488 #: ../js/ui/dash.js:876 ../js/ui/docDisplay.js:489
msgid "RECENT ITEMS" msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "ZULETZT GEÖFFNETE DOKUMENTE" msgstr "ZULETZT GEÖFFNETE DOKUMENTE"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:363 #: ../js/ui/lookingGlass.js:354
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "Keine Erweiterungen installiert" msgstr "Keine Erweiterungen installiert"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:400 #: ../js/ui/lookingGlass.js:391
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert" msgstr "Aktiviert"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:402 #: ../js/ui/lookingGlass.js:393
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert" msgstr "Deaktiviert"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:404 #: ../js/ui/lookingGlass.js:395
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Fehler" msgstr "Fehler"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:406 #: ../js/ui/lookingGlass.js:397
msgid "Out of date" msgid "Out of date"
msgstr "Veraltet" msgstr "Veraltet"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:431 #: ../js/ui/lookingGlass.js:422
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "Quelle zeigen" msgstr "Quelle zeigen"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:437 #: ../js/ui/lookingGlass.js:428
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Webseite" msgstr "Webseite"
#: ../js/ui/overview.js:182 #: ../js/ui/overview.js:161
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig" msgstr "Rückgängig"
#: ../js/ui/panel.js:535
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#. Button on the left side of the panel. #. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:385 #: ../js/ui/panel.js:740
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Aktivitäten" msgstr "Aktivitäten"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #. Translators: This is the time format with date used
#: ../js/ui/panel.js:616 #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:955
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a, %e. %b, %R:%S"
#: ../js/ui/panel.js:956
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a, %e. %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:960
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
#: ../js/ui/panel.js:961
msgid "%a %R" msgid "%a %R"
msgstr "%a %R" msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format used for AM/PM. #. Translators: This is a time format with date used
#: ../js/ui/panel.js:619 #. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:968
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a, %e. %b, %H:%M:%S"
#: ../js/ui/panel.js:969
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a, %e. %b, %H:%M"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:973
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %H:%M:%S"
#: ../js/ui/panel.js:974
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:103 #: ../js/ui/placeDisplay.js:108
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'" msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "»%s« konnte nicht ausgehängt werden" msgstr "»%s« konnte nicht ausgehängt werden"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:106 #: ../js/ui/placeDisplay.js:111
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "Erneut versuchen" msgstr "Erneut versuchen"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:151 #: ../js/ui/placeDisplay.js:156
msgid "Connect to..." msgid "Connect to..."
msgstr "Verbinden mit …" msgstr "Verbinden mit …"
#: ../js/ui/runDialog.js:232 #: ../js/ui/runDialog.js:231
msgid "Please enter a command:" msgid "Please enter a command:"
msgstr "Bitte geben Sie einen Befehl ein:" msgstr "Bitte geben Sie einen Befehl ein:"
#: ../js/ui/runDialog.js:374 #: ../js/ui/runDialog.js:375
#, c-format #, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Ausführung von »%s« ist gescheitert:" msgstr "Ausführung von »%s« ist gescheitert:"
#: ../js/ui/statusMenu.js:107 #: ../js/ui/statusMenu.js:90
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Verfügbar" msgstr "Verfügbar"
#: ../js/ui/statusMenu.js:112 #: ../js/ui/statusMenu.js:94
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Beschäftigt" msgstr "Beschäftigt"
#: ../js/ui/statusMenu.js:117 #: ../js/ui/statusMenu.js:98
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "Unsichtbar" msgstr "Unsichtbar"
#: ../js/ui/statusMenu.js:126 #: ../js/ui/statusMenu.js:105
msgid "Account Information..." msgid "Account Information..."
msgstr "Benutzerinformationen …" msgstr "Benutzerinformationen …"
#: ../js/ui/statusMenu.js:132 #: ../js/ui/statusMenu.js:109
msgid "Sidebar"
msgstr "Seitenleiste"
#: ../js/ui/statusMenu.js:142
msgid "System Preferences..." msgid "System Preferences..."
msgstr "Systemeinstellungen …" msgstr "Systemeinstellungen …"
#: ../js/ui/statusMenu.js:151 #: ../js/ui/statusMenu.js:116
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Bildschirm sperren" msgstr "Bildschirm sperren"
#: ../js/ui/statusMenu.js:156 #: ../js/ui/statusMenu.js:120
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Benutzer wechseln" msgstr "Benutzer wechseln"
#: ../js/ui/statusMenu.js:162 #: ../js/ui/statusMenu.js:125
msgid "Log Out..." msgid "Log Out..."
msgstr "Abmelden …" msgstr "Abmelden …"
#: ../js/ui/statusMenu.js:167 #: ../js/ui/statusMenu.js:129
msgid "Shut Down..." msgid "Shut Down..."
msgstr "Ausschalten …" msgstr "Ausschalten …"
#. Translators: This is a time format.
#: ../js/ui/widget.js:163
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../js/ui/widget.js:317
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
#: ../js/ui/widget.js:339
msgid "Recent Documents"
msgstr "Zuletzt geöffnete Dokumente"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
#, c-format #, c-format
msgid "%s has finished starting" msgid "%s has finished starting"
@ -223,32 +279,43 @@ msgstr "Start von %s ist abgeschlossen"
msgid "'%s' is ready" msgid "'%s' is ready"
msgstr "»%s« ist bereit" msgstr "»%s« ist bereit"
#: ../src/shell-global.c:967 #: ../js/ui/workspacesView.js:239
msgid ""
"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
msgstr ""
"Es kann keine weitere Arbeitsfläche hinzugefügt werden, weil das Maximum an "
"Arbeitsflächen erreicht worden ist."
#: ../js/ui/workspacesView.js:256
msgid "Can't remove the first workspace."
msgstr "Die erste Arbeitsfläche kann nicht entfernt werden."
#: ../src/shell-global.c:979
msgid "Less than a minute ago" msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Vor weniger als einer Minute" msgstr "Vor weniger als einer Minute"
#: ../src/shell-global.c:971 #: ../src/shell-global.c:983
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute ago" msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Vor %d Minute" msgstr[0] "Vor %d Minute"
msgstr[1] "Vor %d Minuten" msgstr[1] "Vor %d Minuten"
#: ../src/shell-global.c:976 #: ../src/shell-global.c:988
#, c-format #, c-format
msgid "%d hour ago" msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago" msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Vor %d Stunde" msgstr[0] "Vor %d Stunde"
msgstr[1] "Vor %d Stunden" msgstr[1] "Vor %d Stunden"
#: ../src/shell-global.c:981 #: ../src/shell-global.c:993
#, c-format #, c-format
msgid "%d day ago" msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago" msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Vor %d Tag" msgstr[0] "Vor %d Tag"
msgstr[1] "Vor %d Tagen" msgstr[1] "Vor %d Tagen"
#: ../src/shell-global.c:986 #: ../src/shell-global.c:998
#, c-format #, c-format
msgid "%d week ago" msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago" msgid_plural "%d weeks ago"
@ -279,6 +346,18 @@ msgstr "Suchen"
msgid "%1$s: %2$s" msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Seitenleiste"
#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H:%M"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Anwendungen"
#~ msgid "Recent Documents"
#~ msgstr "Zuletzt geöffnete Dokumente"
#~ msgid "Frequent" #~ msgid "Frequent"
#~ msgstr "Häufig" #~ msgstr "Häufig"