Update Belarusian translation

This commit is contained in:
Vasil Pupkin 2023-08-21 16:34:51 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent c898d3df3a
commit 41fe48b9d5

216
po/be.po
View File

@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-07 15:51+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-20 00:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-07 23:26+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-21 19:34+0300\n"
"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n" "Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n" "Language: be\n"
@ -59,7 +59,7 @@ msgid "Activate favorite app 9"
msgstr "Актываваць абраную праграму 9" msgstr "Актываваць абраную праграму 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2135 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2141
msgid "Screenshots" msgid "Screenshots"
msgstr "Здымкі экрана" msgstr "Здымкі экрана"
@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "Наведаць хатнюю старонку пашырэння"
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66 #: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66
#: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/components/polkitAgent.js:146 #: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/components/polkitAgent.js:146
#: js/ui/endSessionDialog.js:445 js/ui/extensionDownloader.js:256 #: js/ui/endSessionDialog.js:443 js/ui/extensionDownloader.js:256
#: js/ui/shellMountOperation.js:387 js/ui/shellMountOperation.js:397 #: js/ui/shellMountOperation.js:387 js/ui/shellMountOperation.js:397
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@ -483,27 +483,27 @@ msgstr "Скасаваць"
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Пароль" msgstr "Пароль"
#: js/gdm/loginDialog.js:324 #: js/gdm/loginDialog.js:326
msgid "Choose Session" msgid "Choose Session"
msgstr "Выбраць сеанс" msgstr "Выбраць сеанс"
#: js/gdm/loginDialog.js:469 #: js/gdm/loginDialog.js:471
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Няма ў спісе?" msgstr "Няма ў спісе?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field #. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm #. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:937 #: js/gdm/loginDialog.js:941
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(напр. карыстальнік ці %s)" msgstr "(напр. карыстальнік ці %s)"
#: js/gdm/loginDialog.js:942 js/ui/components/networkAgent.js:259 #: js/gdm/loginDialog.js:946 js/ui/components/networkAgent.js:259
#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:328 #: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:328
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Імя карыстальніка" msgstr "Імя карыстальніка"
#: js/gdm/loginDialog.js:1265 #: js/gdm/loginDialog.js:1270
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Акно ўваходу ў сістэму" msgstr "Акно ўваходу ў сістэму"
@ -617,17 +617,17 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation" msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Заблакіраваць паварот экрана" msgstr "Заблакіраваць паварот экрана"
#: js/misc/util.js:137 #: js/misc/util.js:138
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "Каманда не знойдзена" msgstr "Каманда не знойдзена"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer #. something nicer
#: js/misc/util.js:177 #: js/misc/util.js:178
msgid "Could not parse command:" msgid "Could not parse command:"
msgstr "Не ўдалося разабраць каманду:" msgstr "Не ўдалося разабраць каманду:"
#: js/misc/util.js:185 #: js/misc/util.js:186
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:" msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Не ўдалося выканаць «%s»:" msgstr "Не ўдалося выканаць «%s»:"
@ -817,7 +817,7 @@ msgstr "Падрабязнасці праграмы"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Выйсці" msgstr "Выйсці"
#: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:258 #: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:260
msgid "Unpin" msgid "Unpin"
msgstr "Адмацаваць" msgstr "Адмацаваць"
@ -1116,17 +1116,17 @@ msgstr "Не ўдалося пацвердзіць сапраўднасць. П
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s змяніў імя на %s" msgstr "%s змяніў імя на %s"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:426 #: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:412
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Вокны" msgstr "Вокны"
#: js/ui/dash.js:214 js/ui/dash.js:260 #: js/ui/dash.js:216 js/ui/dash.js:262
msgid "Show Apps" msgid "Show Apps"
msgstr "Паказаць праграмы" msgstr "Паказаць праграмы"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview #. the left of the overview
#: js/ui/dash.js:408 #: js/ui/dash.js:410
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Панэль праграм" msgstr "Панэль праграм"
@ -1347,33 +1347,33 @@ msgstr ""
"пераканайцеся, што вы маеце рэзервовую копію, а камп'ютар працуе ад " "пераканайцеся, што вы маеце рэзервовую копію, а камп'ютар працуе ад "
"электрасеткі." "электрасеткі."
#: js/ui/endSessionDialog.js:290 #: js/ui/endSessionDialog.js:289
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
msgstr "" msgstr ""
"Нізкі зарад акумулятара. Падключыце зарадную прыладу перад усталяваннем " "Нізкі зарад акумулятара. Падключыце зарадную прыладу перад усталяваннем "
"абнаўленняў." "абнаўленняў."
#: js/ui/endSessionDialog.js:299 #: js/ui/endSessionDialog.js:298
msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr "Некаторыя праграмы заняты або маюць незахаваныя вынікі працы" msgstr "Некаторыя праграмы заняты або маюць незахаваныя вынікі працы"
#: js/ui/endSessionDialog.js:304 #: js/ui/endSessionDialog.js:303
msgid "Other users are logged in" msgid "Other users are logged in"
msgstr "Іншыя карыстальнікі не завяршылі сеанс" msgstr "Іншыя карыстальнікі не завяршылі сеанс"
#: js/ui/endSessionDialog.js:475 #: js/ui/endSessionDialog.js:473
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Boot Options" msgid "Boot Options"
msgstr "Параметры запуску" msgstr "Параметры запуску"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: js/ui/endSessionDialog.js:680 #: js/ui/endSessionDialog.js:678
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s (remote)" msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (аддалены сеанс)" msgstr "%s (аддалены сеанс)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: js/ui/endSessionDialog.js:683 #: js/ui/endSessionDialog.js:681
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (кансоль)" msgstr "%s (кансоль)"
@ -1391,11 +1391,11 @@ msgstr "Усталяваць пашырэнне"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Спампаваць і ўсталяваць «%s» з extensions.gnome.org?" msgstr "Спампаваць і ўсталяваць «%s» з extensions.gnome.org?"
#: js/ui/extensionSystem.js:334 #: js/ui/extensionSystem.js:333
msgid "Extension Updates Available" msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Даступны абнаўленні пашырэнняў" msgstr "Даступны абнаўленні пашырэнняў"
#: js/ui/extensionSystem.js:335 #: js/ui/extensionSystem.js:334
msgid "Extension updates are ready to be installed." msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Абнаўленні пашырэнняў гатовыя да ўсталявання." msgstr "Абнаўленні пашырэнняў гатовыя да ўсталявання."
@ -1482,79 +1482,79 @@ msgstr "Пакінуць выключанай"
msgid "Keyboard Settings" msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Налады клавіятуры" msgstr "Налады клавіятуры"
#: js/ui/lookingGlass.js:726 #: js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "Няма ўсталяваных пашырэнняў" msgstr "Няма ўсталяваных пашырэнняў"
#. Translators: argument is an extension UUID. #. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:787 #: js/ui/lookingGlass.js:786
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s не генеруе ніякіх памылак." msgstr "%s не генеруе ніякіх памылак."
#: js/ui/lookingGlass.js:793 #: js/ui/lookingGlass.js:792
msgid "Hide Errors" msgid "Hide Errors"
msgstr "Схаваць памылкі" msgstr "Схаваць памылкі"
#: js/ui/lookingGlass.js:797 js/ui/lookingGlass.js:874 #: js/ui/lookingGlass.js:796 js/ui/lookingGlass.js:873
msgid "Show Errors" msgid "Show Errors"
msgstr "Паказаць памылкі" msgstr "Паказаць памылкі"
#: js/ui/lookingGlass.js:806 #: js/ui/lookingGlass.js:805
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Уключана" msgstr "Уключана"
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:809 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 #: js/ui/lookingGlass.js:808 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Выключана" msgstr "Выключана"
#: js/ui/lookingGlass.js:811 #: js/ui/lookingGlass.js:810
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Памылка" msgstr "Памылка"
#: js/ui/lookingGlass.js:813 #: js/ui/lookingGlass.js:812
msgid "Out of date" msgid "Out of date"
msgstr "Састарэла" msgstr "Састарэла"
#: js/ui/lookingGlass.js:815 #: js/ui/lookingGlass.js:814
msgid "Downloading" msgid "Downloading"
msgstr "Спампоўванне" msgstr "Спампоўванне"
#: js/ui/lookingGlass.js:817 #: js/ui/lookingGlass.js:816
msgid "Disabling" msgid "Disabling"
msgstr "Адключэнне" msgstr "Адключэнне"
#: js/ui/lookingGlass.js:819 #: js/ui/lookingGlass.js:818
msgid "Enabling" msgid "Enabling"
msgstr "Уключэнне" msgstr "Уключэнне"
#: js/ui/lookingGlass.js:852 #: js/ui/lookingGlass.js:851
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "Зыходны код" msgstr "Зыходны код"
#: js/ui/lookingGlass.js:863 #: js/ui/lookingGlass.js:862
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Вэб-старонка" msgstr "Вэб-старонка"
#: js/ui/main.js:266 #: js/ui/main.js:267
msgid "System was put in unsafe mode" msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "Сістэма пераведзена ў небяспечны рэжым" msgstr "Сістэма пераведзена ў небяспечны рэжым"
#: js/ui/main.js:267 #: js/ui/main.js:268
msgid "Apps now have unrestricted access" msgid "Apps now have unrestricted access"
msgstr "Цяпер праграмы маюць неабмежаваны доступ" msgstr "Цяпер праграмы маюць неабмежаваны доступ"
#: js/ui/main.js:268 js/ui/overview.js:63 #: js/ui/main.js:269 js/ui/overview.js:63
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Адрабіць" msgstr "Адрабіць"
#: js/ui/main.js:326 #: js/ui/main.js:327
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Увайшоў як прывілеяваны карыстальнік" msgstr "Увайшоў як прывілеяваны карыстальнік"
#: js/ui/main.js:327 #: js/ui/main.js:328
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security " "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user." "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1562,15 +1562,15 @@ msgstr ""
"У мэтах бяспекі неабходна пазбягаць запуску сеанса ў якасці прывілеяванага " "У мэтах бяспекі неабходна пазбягаць запуску сеанса ў якасці прывілеяванага "
"карыстальніка. Калі магчыма, увайдзіце як звычайны карыстальнік." "карыстальніка. Калі магчыма, увайдзіце як звычайны карыстальнік."
#: js/ui/main.js:375 #: js/ui/main.js:376
msgid "Screen Lock disabled" msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Блакіраванне экрана адключана" msgstr "Блакіраванне экрана адключана"
#: js/ui/main.js:376 #: js/ui/main.js:377
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Для блакіравання экрана патрабуецца GNOME display manager." msgstr "Для блакіравання экрана патрабуецца GNOME display manager."
#: js/ui/messageTray.js:1424 #: js/ui/messageTray.js:1423
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Сістэмная інфармацыя" msgstr "Сістэмная інфармацыя"
@ -1590,7 +1590,7 @@ msgstr "Невядомая назва"
msgid "Type to search" msgid "Type to search"
msgstr "Увядзіце пошукавы запыт" msgstr "Увядзіце пошукавы запыт"
#: js/ui/overviewControls.js:414 #: js/ui/overviewControls.js:400
msgid "Apps" msgid "Apps"
msgstr "Праграмы" msgstr "Праграмы"
@ -1600,60 +1600,62 @@ msgstr "Праграмы"
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "Агляд" msgstr "Агляд"
#: js/ui/padOsd.js:106 #: js/ui/padOsd.js:100
msgid "New shortcut…" msgid "New shortcut…"
msgstr "Новае спалучэнні клавіш…" msgstr "Новае спалучэнні клавіш…"
#: js/ui/padOsd.js:159 #: js/ui/padOsd.js:153
msgid "App defined" msgid "App defined"
msgstr "Праграма вызначана" msgstr "Праграма вызначана"
#: js/ui/padOsd.js:160 #: js/ui/padOsd.js:154
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "Паказваць даведку на экране" msgstr "Паказваць даведку на экране"
#: js/ui/padOsd.js:161 #: js/ui/padOsd.js:155
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "Пераключыць манітор" msgstr "Пераключыць манітор"
#: js/ui/padOsd.js:162 #: js/ui/padOsd.js:156
msgid "Assign keystroke" msgid "Assign keystroke"
msgstr "Прызначыць клавішу" msgstr "Прызначыць клавішу"
#: js/ui/padOsd.js:231 #: js/ui/padOsd.js:225
msgid "Done" msgid "Done"
msgstr "Гатова" msgstr "Гатова"
#: js/ui/padOsd.js:748 #: js/ui/padOsd.js:728
msgid "Edit…" msgid "Edit…"
msgstr "Рэдагаваць…" msgstr "Рэдагаваць…"
#: js/ui/padOsd.js:790 js/ui/padOsd.js:907 #: js/ui/padOsd.js:775
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Няма" msgstr "Няма"
#: js/ui/padOsd.js:861 #: js/ui/padOsd.js:846
msgid "Press a button to configure" msgid "Press a button to configure"
msgstr "Націсніце кнопку, каб наладзіць" msgstr "Націсніце кнопку, каб наладзіць"
#: js/ui/padOsd.js:862 #: js/ui/padOsd.js:847
msgid "Press Esc to exit" msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Націсніце Esc, каб выйсці" msgstr "Націсніце Esc, каб выйсці"
#: js/ui/padOsd.js:865 #: js/ui/padOsd.js:850
msgid "Press any key to exit" msgid "Press any key to exit"
msgstr "Націсніце любую клавішу, каб выйсці" msgstr "Націсніце любую клавішу, каб выйсці"
#: js/ui/panel.js:270 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:425
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Дзейнасць" msgstr "Дзейнасць"
#: js/ui/panel.js:355 #: js/ui/panel.js:508
msgctxt "System menu in the top bar" msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Сістэма" msgstr "Сістэма"
#: js/ui/panel.js:499 #: js/ui/panel.js:682
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Верхняя панэль" msgstr "Верхняя панэль"
@ -1689,119 +1691,119 @@ msgstr "Не ўдалося заблакіраваць"
msgid "Lock was blocked by an app" msgid "Lock was blocked by an app"
msgstr "Блакіраванне спынена праграмай" msgstr "Блакіраванне спынена праграмай"
#: js/ui/screenshot.js:1185 #: js/ui/screenshot.js:1191
msgid "Selection" msgid "Selection"
msgstr "Вылучэнне" msgstr "Вылучэнне"
#: js/ui/screenshot.js:1195 #: js/ui/screenshot.js:1201
msgid "Area Selection" msgid "Area Selection"
msgstr "Вылучэнне вобласці" msgstr "Вылучэнне вобласці"
#: js/ui/screenshot.js:1200 #: js/ui/screenshot.js:1206
msgid "Screen" msgid "Screen"
msgstr "Экран" msgstr "Экран"
#: js/ui/screenshot.js:1210 #: js/ui/screenshot.js:1216
msgid "Screen Selection" msgid "Screen Selection"
msgstr "Выбар экрана" msgstr "Выбар экрана"
#: js/ui/screenshot.js:1215 #: js/ui/screenshot.js:1221
msgid "Window" msgid "Window"
msgstr "Акно" msgstr "Акно"
#: js/ui/screenshot.js:1225 #: js/ui/screenshot.js:1231
msgid "Window Selection" msgid "Window Selection"
msgstr "Выбар акна" msgstr "Выбар акна"
#. Translators: entry in the window right click menu. #. Translators: entry in the window right click menu.
#: js/ui/screenshot.js:1250 js/ui/status/system.js:112 js/ui/windowMenu.js:30 #: js/ui/screenshot.js:1256 js/ui/status/system.js:112 js/ui/windowMenu.js:30
msgid "Take Screenshot" msgid "Take Screenshot"
msgstr "Зрабіць экранны здымак" msgstr "Зрабіць экранны здымак"
#: js/ui/screenshot.js:1266 #: js/ui/screenshot.js:1272
msgid "Record Screen" msgid "Record Screen"
msgstr "Запіс відэа з экрана" msgstr "Запіс відэа з экрана"
#. Translators: since this string refers to an action, #. Translators: since this string refers to an action,
#. it needs to be phrased as a verb. #. it needs to be phrased as a verb.
#: js/ui/screenshot.js:1281 #: js/ui/screenshot.js:1287
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "Зняць" msgstr "Зняць"
#: js/ui/screenshot.js:1303 #: js/ui/screenshot.js:1309
msgid "Show Pointer" msgid "Show Pointer"
msgstr "Паказваць указальнік мышы" msgstr "Паказваць указальнік мышы"
#. Translators: this is the folder where recorded #. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored. #. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1894 #: js/ui/screenshot.js:1900
msgid "Screencasts" msgid "Screencasts"
msgstr "Запісы экрана" msgstr "Запісы экрана"
#. Translators: this is a filename used for screencast #. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1899 #: js/ui/screenshot.js:1905
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm" msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Запіс экрана ад %d %t.webm" msgstr "Запіс экрана ад %d %t.webm"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1937 #: js/ui/screenshot.js:1943
msgid "Screencast recorded" msgid "Screencast recorded"
msgstr "Запіс экрана зроблены" msgstr "Запіс экрана зроблены"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1944 #: js/ui/screenshot.js:1950
msgid "Screencast ended unexpectedly" msgid "Screencast ended unexpectedly"
msgstr "Запіс экрана нечакана завяршыўся" msgstr "Запіс экрана нечакана завяршыўся"
#. Translators: notification source name. #. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1953 js/ui/screenshot.js:2188 #: js/ui/screenshot.js:1959 js/ui/screenshot.js:2194
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
msgstr "Здымак экрана" msgstr "Здымак экрана"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded. #. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1960 #: js/ui/screenshot.js:1966
msgid "Click here to view the video." msgid "Click here to view the video."
msgstr "Націсніце сюды, каб праглядзець відэа." msgstr "Націсніце сюды, каб праглядзець відэа."
#. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification. #. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1963 js/ui/screenshot.js:2202 #: js/ui/screenshot.js:1969 js/ui/screenshot.js:2208
msgid "Show in Files" msgid "Show in Files"
msgstr "Паказаць праз «Файлы»" msgstr "Паказаць праз «Файлы»"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2148 #: js/ui/screenshot.js:2154
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Screenshot from %s" msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Здымак экрана ад %s" msgstr "Здымак экрана ад %s"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2194 #: js/ui/screenshot.js:2200
msgid "Screenshot captured" msgid "Screenshot captured"
msgstr "Здымак экрана захоплены" msgstr "Здымак экрана захоплены"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured. #. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2196 #: js/ui/screenshot.js:2202
msgid "You can paste the image from the clipboard." msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Вы можаце ўставіць выяву з буфера абмену." msgstr "Вы можаце ўставіць выяву з буфера абмену."
#: js/ui/screenshot.js:2249 js/ui/screenshot.js:2414 #: js/ui/screenshot.js:2255 js/ui/screenshot.js:2419
msgid "Screenshot taken" msgid "Screenshot taken"
msgstr "Здымак экрана атрыманы" msgstr "Здымак экрана атрыманы"
#: js/ui/search.js:817 #: js/ui/search.js:818
msgid "Searching…" msgid "Searching…"
msgstr "Пошук…" msgstr "Пошук…"
#: js/ui/search.js:819 #: js/ui/search.js:820
msgid "No results." msgid "No results."
msgstr "Нічога не знойдзена." msgstr "Нічога не знойдзена."
#: js/ui/search.js:950 #: js/ui/search.js:951
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d more" msgid "%d more"
msgid_plural "%d more" msgid_plural "%d more"
@ -1829,7 +1831,7 @@ msgstr "Паказаць тэкст"
msgid "Hide Text" msgid "Hide Text"
msgstr "Схаваць тэкст" msgstr "Схаваць тэкст"
#: js/ui/shellEntry.js:173 #: js/ui/shellEntry.js:174
msgid "Caps lock is on." msgid "Caps lock is on."
msgstr "Caps lock уключаны." msgstr "Caps lock уключаны."
@ -1909,27 +1911,27 @@ msgstr "Экранная клавіятура"
msgid "Visual Alerts" msgid "Visual Alerts"
msgstr "Візуальныя сігналы" msgstr "Візуальныя сігналы"
#: js/ui/status/accessibility.js:67 #: js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Sticky Keys" msgid "Sticky Keys"
msgstr "Ліпкія клавішы" msgstr "Ліпкія клавішы"
#: js/ui/status/accessibility.js:70 #: js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Slow Keys" msgid "Slow Keys"
msgstr "Павольныя клавішы" msgstr "Павольныя клавішы"
#: js/ui/status/accessibility.js:73 #: js/ui/status/accessibility.js:76
msgid "Bounce Keys" msgid "Bounce Keys"
msgstr "Пругкія клавішы" msgstr "Пругкія клавішы"
#: js/ui/status/accessibility.js:76 #: js/ui/status/accessibility.js:80
msgid "Mouse Keys" msgid "Mouse Keys"
msgstr "Кіраванне ўказальнікам мышы" msgstr "Кіраванне ўказальнікам мышы"
#: js/ui/status/accessibility.js:80 #: js/ui/status/accessibility.js:85
msgid "Accessibility Settings" msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Налады спецыяльных магчымасцей" msgstr "Налады спецыяльных магчымасцей"
#: js/ui/status/accessibility.js:137 #: js/ui/status/accessibility.js:142
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Вялікі тэкст" msgstr "Вялікі тэкст"
@ -1937,24 +1939,24 @@ msgstr "Вялікі тэкст"
msgid "Auto Rotate" msgid "Auto Rotate"
msgstr "Аўтапаварот" msgstr "Аўтапаварот"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:162 #: js/ui/status/backgroundApps.js:166
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Background Apps" msgid "Background Apps"
msgstr "Праграмы ў фоне" msgstr "Праграмы ў фоне"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:177 #: js/ui/status/backgroundApps.js:181
msgid "Apps known to be running without a window" msgid "Apps known to be running without a window"
msgstr "Вядомыя праграмы, якія будуць выконваюцца без акна" msgstr "Вядомыя праграмы, якія будуць выконваюцца без акна"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:188 #: js/ui/status/backgroundApps.js:192
msgid "App Settings" msgid "App Settings"
msgstr "Налады праграм" msgstr "Налады праграм"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:244 #: js/ui/status/backgroundApps.js:248
msgid "No Background Apps" msgid "No Background Apps"
msgstr "Няма праграм у фоне" msgstr "Няма праграм у фоне"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:246 #: js/ui/status/backgroundApps.js:250
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d Background App" msgid "%d Background App"
msgid_plural "%d Background Apps" msgid_plural "%d Background Apps"
@ -2243,15 +2245,15 @@ msgctxt "action"
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Заблакіраваць экран" msgstr "Заблакіраваць экран"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:261 #: js/ui/status/thunderbolt.js:259
msgid "Thunderbolt" msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 #: js/ui/status/thunderbolt.js:320
msgid "Unknown Thunderbolt device" msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Невядомая прылада Thunderbolt" msgstr "Невядомая прылада Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:323 #: js/ui/status/thunderbolt.js:321
msgid "" msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it." "reconnect the device to start using it."
@ -2259,20 +2261,20 @@ msgstr ""
"Падчас вашай адсутнасці была выяўлена новая прылада. Каб пачаць ёй " "Падчас вашай адсутнасці была выяўлена новая прылада. Каб пачаць ёй "
"карыстацца, адлучыце і зноў падлучыце прыладу." "карыстацца, адлучыце і зноў падлучыце прыладу."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:326 #: js/ui/status/thunderbolt.js:324
msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Несанкцыянаваная прылада Thunderbolt" msgstr "Несанкцыянаваная прылада Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:327 #: js/ui/status/thunderbolt.js:325
msgid "" msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr "Выяўлена новая прылада. Патрабуецца аўтарызацыя ад адміністратара." msgstr "Выяўлена новая прылада. Патрабуецца аўтарызацыя ад адміністратара."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:333 #: js/ui/status/thunderbolt.js:331
msgid "Thunderbolt authorization error" msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Памылка аўтарызацыі Thunderbolt" msgstr "Памылка аўтарызацыі Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:334 #: js/ui/status/thunderbolt.js:332
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Не ўдалося аўтарызаваць прыладу Thunderbolt: %s" msgstr "Не ўдалося аўтарызаваць прыладу Thunderbolt: %s"
@ -3054,6 +3056,14 @@ msgstr "Індыкатар"
msgid "Add an icon to the top bar" msgid "Add an icon to the top bar"
msgstr "Дадаць значок у верхнюю панэль" msgstr "Дадаць значок у верхнюю панэль"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:4
msgid "Quick Settings Item"
msgstr "Элемент хуткіх налад"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:5
msgid "Add an item to quick settings"
msgstr "Дадаць элемент у хуткія налады"
#. translators: #. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device #. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915