Update Lithuanian translation

This commit is contained in:
Aurimas Černius 2023-04-10 11:05:52 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent c5b048746c
commit 3ae92dabc6

173
po/lt.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 23:10+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-05 09:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-04 21:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-10 14:05+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n" "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n" "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n" "Language: lt\n"
@ -64,7 +64,7 @@ msgid "Activate favorite app 9"
msgstr "Paleisti mėgiamą programą 9" msgstr "Paleisti mėgiamą programą 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2106 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2110
msgid "Screenshots" msgid "Screenshots"
msgstr "Ekrano nuotraukos" msgstr "Ekrano nuotraukos"
@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "Aplankyti plėtinio namų tinklalapį"
#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 #: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:241 #: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:250
#: js/ui/shellMountOperation.js:382 js/ui/shellMountOperation.js:392 #: js/ui/shellMountOperation.js:382 js/ui/shellMountOperation.js:392
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:173
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@ -784,24 +784,24 @@ msgstr ""
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true; #. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97 #: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:88
msgid "Deny" msgid "Deny"
msgstr "Neleisti" msgstr "Neleisti"
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:106 #: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97
msgid "Allow" msgid "Allow"
msgstr "Leisti" msgstr "Leisti"
#: js/ui/appDisplay.js:1767 #: js/ui/appDisplay.js:1768
msgid "Unnamed Folder" msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Nepavadintas aplankas" msgstr "Nepavadintas aplankas"
#: js/ui/appFavorites.js:166 #: js/ui/appFavorites.js:167
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has been pinned to the dash." msgid "%s has been pinned to the dash."
msgstr "%s pridėta prie jūsų mėgstamų." msgstr "%s pridėta prie jūsų mėgstamų."
#: js/ui/appFavorites.js:199 #: js/ui/appFavorites.js:200
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has been unpinned from the dash." msgid "%s has been unpinned from the dash."
msgstr "%s pašalinta iš jūsų mėgstamų." msgstr "%s pašalinta iš jūsų mėgstamų."
@ -1092,7 +1092,7 @@ msgstr "PIN"
msgid "A password is required to connect to “%s”." msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Būtinas slaptažodis norint prisijungti prie „%s“." msgstr "Būtinas slaptažodis norint prisijungti prie „%s“."
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1996 #: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:2020
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Tinklo tvarkymas" msgstr "Tinklo tvarkymas"
@ -1387,15 +1387,15 @@ msgstr "%s (nutolęs)"
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (komandų eilutė)" msgstr "%s (komandų eilutė)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:245 #: js/ui/extensionDownloader.js:254
msgid "Install" msgid "Install"
msgstr "Įdiegti" msgstr "Įdiegti"
#: js/ui/extensionDownloader.js:251 #: js/ui/extensionDownloader.js:260
msgid "Install Extension" msgid "Install Extension"
msgstr "Išdiegti plėtinį" msgstr "Išdiegti plėtinį"
#: js/ui/extensionDownloader.js:252 #: js/ui/extensionDownloader.js:261
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Parsiųsti ir įdiegti „%s“ iš extensions.gnome.org?" msgstr "Parsiųsti ir įdiegti „%s“ iš extensions.gnome.org?"
@ -1408,22 +1408,22 @@ msgstr "Yra plėtinių atnaujinimų"
msgid "Extension updates are ready to be installed." msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Plėtinių atnaujinimai paruošti diegimui." msgstr "Plėtinių atnaujinimai paruošti diegimui."
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:66
msgid "Allow inhibiting shortcuts" msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr "Leisti talpinti trumpinius" msgstr "Leisti talpinti trumpinius"
#. Translators: %s is an application name like "Settings" #. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts" msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Programa %s nori talpinti trumpinius" msgstr "Programa %s nori talpinti trumpinius"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70
msgid "An app wants to inhibit shortcuts" msgid "An app wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Programa nori talpinti trumpinius" msgstr "Programa nori talpinti trumpinius"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:86 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:77
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "Galite atstatyti trumpinius paspaudę %s" msgstr "Galite atstatyti trumpinius paspaudę %s"
@ -1697,97 +1697,97 @@ msgstr "Nepavyksta užrakinti"
msgid "Lock was blocked by an app" msgid "Lock was blocked by an app"
msgstr "Programa užblokavo užrakinimą" msgstr "Programa užblokavo užrakinimą"
#: js/ui/screenshot.js:1161 #: js/ui/screenshot.js:1165
msgid "Selection" msgid "Selection"
msgstr "Žymėjimas" msgstr "Žymėjimas"
#: js/ui/screenshot.js:1171 #: js/ui/screenshot.js:1175
msgid "Area Selection" msgid "Area Selection"
msgstr "Srities žymėjimas" msgstr "Srities žymėjimas"
#: js/ui/screenshot.js:1176 #: js/ui/screenshot.js:1180
msgid "Screen" msgid "Screen"
msgstr "Ekranas" msgstr "Ekranas"
#: js/ui/screenshot.js:1186 #: js/ui/screenshot.js:1190
msgid "Screen Selection" msgid "Screen Selection"
msgstr "Ekrano žymėjimas" msgstr "Ekrano žymėjimas"
#: js/ui/screenshot.js:1191 #: js/ui/screenshot.js:1195
msgid "Window" msgid "Window"
msgstr "Langas" msgstr "Langas"
#: js/ui/screenshot.js:1201 #: js/ui/screenshot.js:1205
msgid "Window Selection" msgid "Window Selection"
msgstr "Lango žymėjimas" msgstr "Lango žymėjimas"
#: js/ui/screenshot.js:1239 #: js/ui/screenshot.js:1243
msgid "Screenshot / Screencast" msgid "Screenshot / Screencast"
msgstr "Ekrano nuotrauka / įrašas" msgstr "Ekrano nuotrauka / įrašas"
#. Translators: since this string refers to an action, #. Translators: since this string refers to an action,
#. it needs to be phrased as a verb. #. it needs to be phrased as a verb.
#: js/ui/screenshot.js:1260 #: js/ui/screenshot.js:1264
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "Fotografuoti" msgstr "Fotografuoti"
#: js/ui/screenshot.js:1282 #: js/ui/screenshot.js:1286
msgid "Show Pointer" msgid "Show Pointer"
msgstr "Rodyti žymeklį" msgstr "Rodyti žymeklį"
#. Translators: this is the folder where recorded #. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored. #. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1873 #: js/ui/screenshot.js:1877
msgid "Screencasts" msgid "Screencasts"
msgstr "Ekrano įrašai" msgstr "Ekrano įrašai"
#. Translators: this is a filename used for screencast #. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1878 #: js/ui/screenshot.js:1882
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm" msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Ekrano įrašas iš %d %t.webm" msgstr "Ekrano įrašas iš %d %t.webm"
#. Translators: notification source name. #. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2159 #: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2163
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
msgstr "Ekrano nuotrauka" msgstr "Ekrano nuotrauka"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1926 #: js/ui/screenshot.js:1930
msgid "Screencast recorded" msgid "Screencast recorded"
msgstr "Ekrano įrašas įrašytas" msgstr "Ekrano įrašas įrašytas"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded. #. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1928 #: js/ui/screenshot.js:1932
msgid "Click here to view the video." msgid "Click here to view the video."
msgstr "Spauskite čia įrašui žiūrėti." msgstr "Spauskite čia įrašui žiūrėti."
#. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification. #. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2173 #: js/ui/screenshot.js:1935 js/ui/screenshot.js:2177
msgid "Show in Files" msgid "Show in Files"
msgstr "Rodyti Failuose" msgstr "Rodyti Failuose"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2119 #: js/ui/screenshot.js:2123
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Screenshot from %s" msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Ekrano nuotrauka iš %s" msgstr "Ekrano nuotrauka iš %s"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2165 #: js/ui/screenshot.js:2169
msgid "Screenshot captured" msgid "Screenshot captured"
msgstr "Ekrano nuotrauka padaryta" msgstr "Ekrano nuotrauka padaryta"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured. #. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2167 #: js/ui/screenshot.js:2171
msgid "You can paste the image from the clipboard." msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Galite įdėti paveikslėlį iš iškarpinės." msgstr "Galite įdėti paveikslėlį iš iškarpinės."
#: js/ui/screenshot.js:2220 js/ui/screenshot.js:2385 #: js/ui/screenshot.js:2224 js/ui/screenshot.js:2389
msgid "Screenshot taken" msgid "Screenshot taken"
msgstr "Ekrano nuotrauka padaryta" msgstr "Ekrano nuotrauka padaryta"
@ -1967,20 +1967,20 @@ msgstr "Atsijungti"
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/network.js:1863 #: js/ui/status/bluetooth.js:264 js/ui/status/network.js:1887
msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth nustatymai" msgstr "Bluetooth nustatymai"
#: js/ui/status/bluetooth.js:310 #: js/ui/status/bluetooth.js:311
msgid "No available or connected devices" msgid "No available or connected devices"
msgstr "Nėra prieinamų ar prijungtų įrenginių" msgstr "Nėra prieinamų ar prijungtų įrenginių"
#: js/ui/status/bluetooth.js:311 #: js/ui/status/bluetooth.js:312
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices" msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
msgstr "Įjunkite Bluetooth prisijungimui prie įrenginių" msgstr "Įjunkite Bluetooth prisijungimui prie įrenginių"
#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices #. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:365 #: js/ui/status/bluetooth.js:366
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d Connected" msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected" msgid_plural "%d Connected"
@ -2062,13 +2062,32 @@ msgstr "Atsijungti nuo %s"
msgid "Connect to %s" msgid "Connect to %s"
msgstr "Prisijungti prie %s" msgstr "Prisijungti prie %s"
#: js/ui/status/network.js:1046
msgid "Secure"
msgstr "Saugus"
#: js/ui/status/network.js:1046
msgid "Not secure"
msgstr "Nesaugus"
#: js/ui/status/network.js:1047
#, javascript-format
msgid "Signal strength %s%%"
msgstr "Signalo stiprumas %s%%"
#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
#: js/ui/status/network.js:1049
#, javascript-format
msgid "%s, %s, %s"
msgstr "%s, %s, %s"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1128 #: js/ui/status/network.js:1151
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Hotspot" msgid "%s Hotspot"
msgstr "Prieigos taškas %s" msgstr "Prieigos taškas %s"
#: js/ui/status/network.js:1393 #: js/ui/status/network.js:1417
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d connected" msgid "%d connected"
msgid_plural "%d connected" msgid_plural "%d connected"
@ -2076,57 +2095,57 @@ msgstr[0] "%d prijungtas"
msgstr[1] "%d prijungti" msgstr[1] "%d prijungti"
msgstr[2] "%d prijungta" msgstr[2] "%d prijungta"
#: js/ui/status/network.js:1491 js/ui/status/network.js:1507 #: js/ui/status/network.js:1515 js/ui/status/network.js:1531
msgid "VPN" msgid "VPN"
msgstr "VPN" msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1492 #: js/ui/status/network.js:1516
msgid "VPN Settings" msgid "VPN Settings"
msgstr "VPN nustatymai" msgstr "VPN nustatymai"
#: js/ui/status/network.js:1741 #: js/ui/status/network.js:1772
msgid "WiFi" msgid "WiFi"
msgstr "WiFi" msgstr "WiFi"
#: js/ui/status/network.js:1743 #: js/ui/status/network.js:1774
msgid "All Networks" msgid "All Networks"
msgstr "Visi tinklai" msgstr "Visi tinklai"
#: js/ui/status/network.js:1840 #: js/ui/status/network.js:1871
msgid "Wired Connections" msgid "Wired Connections"
msgstr "Laidiniai ryšiai" msgstr "Laidiniai ryšiai"
#: js/ui/status/network.js:1841 #: js/ui/status/network.js:1872
msgid "Wired Settings" msgid "Wired Settings"
msgstr "Laidinio ryšio nustatymai" msgstr "Laidinio ryšio nustatymai"
#: js/ui/status/network.js:1862 #: js/ui/status/network.js:1886
msgid "Bluetooth Tethers" msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "Bluetooth ryšiai" msgstr "Bluetooth ryšiai"
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether" #. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
#: js/ui/status/network.js:1869 #: js/ui/status/network.js:1893
msgid "Tether" msgid "Tether"
msgstr "Ryšys" msgstr "Ryšys"
#: js/ui/status/network.js:1882 #: js/ui/status/network.js:1906
msgid "Mobile Connections" msgid "Mobile Connections"
msgstr "Mobilieji ryšiai" msgstr "Mobilieji ryšiai"
#: js/ui/status/network.js:1884 #: js/ui/status/network.js:1908
msgid "Mobile Broadband Settings" msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Mobiliojo plačiajuosčio tinklo nustatymai" msgstr "Mobiliojo plačiajuosčio tinklo nustatymai"
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband" #. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
#: js/ui/status/network.js:1893 #: js/ui/status/network.js:1917
msgid "Mobile" msgid "Mobile"
msgstr "Mobilusis" msgstr "Mobilusis"
#: js/ui/status/network.js:2001 #: js/ui/status/network.js:2025
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Nepavyko prisijungti" msgstr "Nepavyko prisijungti"
#: js/ui/status/network.js:2002 #: js/ui/status/network.js:2026
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Tinklo ryšio nepavyko aktyvuoti" msgstr "Tinklo ryšio nepavyko aktyvuoti"
@ -2149,14 +2168,10 @@ msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver" msgid "Power Saver"
msgstr "Taupantis energiją" msgstr "Taupantis energiją"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:40 #: js/ui/status/powerProfiles.js:40 js/ui/status/powerProfiles.js:70
msgid "Power Mode" msgid "Power Mode"
msgstr "Energijos veiksena" msgstr "Energijos veiksena"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:70
msgid "Power Profiles"
msgstr "Energijos profiliai"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:72 #: js/ui/status/powerProfiles.js:72
msgid "Power Settings" msgid "Power Settings"
msgstr "Energijos valdymo nustatymai" msgstr "Energijos valdymo nustatymai"
@ -2481,12 +2496,12 @@ msgstr "Slaptažodis negali būti tuščias"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Naudotojas užvėrė tapatybės patvirtinimo dialogą" msgstr "Naudotojas užvėrė tapatybės patvirtinimo dialogą"
#: src/st/st-icon-theme.c:1882 #: src/st/st-icon-theme.c:1883
#, c-format #, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s" msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "Piktogramos „%s“ nėra temoje %s" msgstr "Piktogramos „%s“ nėra temoje %s"
#: src/st/st-icon-theme.c:3471 src/st/st-icon-theme.c:3774 #: src/st/st-icon-theme.c:3472 src/st/st-icon-theme.c:3775
msgid "Failed to load icon" msgid "Failed to load icon"
msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos" msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos"
@ -2821,56 +2836,56 @@ msgstr "Atspausdinti plėtinio informaciją"
msgid "List installed extensions" msgid "List installed extensions"
msgstr "Išvardinti įdiegtus plėtinius" msgstr "Išvardinti įdiegtus plėtinius"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
msgid "FILE" msgid "FILE"
msgstr "FAILAS" msgstr "FAILAS"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
msgid "Additional source to include in the bundle" msgid "Additional source to include in the bundle"
msgstr "Papildomas šaltinis įdėjimui į ryšulį" msgstr "Papildomas šaltinis įdėjimui į ryšulį"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:458
msgid "SCHEMA" msgid "SCHEMA"
msgstr "SCHEMA" msgstr "SCHEMA"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
msgid "A GSettings schema that should be included" msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "GSettings schema, kuri turi būti įtraukta" msgstr "GSettings schema, kuri turi būti įtraukta"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
msgid "DIRECTORY" msgid "DIRECTORY"
msgstr "KATALOGAS" msgstr "KATALOGAS"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
msgid "The directory where translations are found" msgid "The directory where translations are found"
msgstr "Katalogas, kuriame yra vertimai" msgstr "Katalogas, kuriame yra vertimai"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:465
msgid "DOMAIN" msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMENAS" msgstr "DOMENAS"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:467
msgid "The gettext domain to use for translations" msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr "gettext domenas, naudojamas vertimams" msgstr "gettext domenas, naudojamas vertimams"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
msgid "Overwrite an existing pack" msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr "Perrašyti esamą paketą" msgstr "Perrašyti esamą paketą"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:474
msgid "The directory where the pack should be created" msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr "Katalogas, kuriame turi būti sukurtas paketas" msgstr "Katalogas, kuriame turi būti sukurtas paketas"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:476
msgid "SOURCE_DIRECTORY" msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr "KODO_KATALOGAS" msgstr "KODO_KATALOGAS"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:485
msgid "Create an extension bundle" msgid "Create an extension bundle"
msgstr "Sukurti plėtinio ryšulį" msgstr "Sukurti plėtinio ryšulį"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:505
msgid "More than one source directory specified" msgid "More than one source directory specified"
msgstr "Nurodytas daugiau nei vienas kodo aplankas" msgstr "Nurodytas daugiau nei vienas kodo aplankas"
@ -3045,6 +3060,9 @@ msgstr[2] "%u įvesčių"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemos garsai" msgstr "Sistemos garsai"
#~ msgid "Power Profiles"
#~ msgstr "Energijos profiliai"
#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window" #~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
#~ msgstr "Prikabinti modalinį dialogą prie tėvinio lango" #~ msgstr "Prikabinti modalinį dialogą prie tėvinio lango"
@ -3466,9 +3484,6 @@ msgstr "Sistemos garsai"
#~ msgid "Web Authentication Redirect" #~ msgid "Web Authentication Redirect"
#~ msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę internete" #~ msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę internete"
#~ msgid "Not In Use"
#~ msgstr "Naudojamas"
#~ msgid "%d x %d" #~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d" #~ msgstr "%d x %d"